Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 49

"Да. Я наконец-то собираюсь последовать совету Гермионы и вернуться в палатку, потанцевать со своей девушкой и даже немного пообжиматься, если будет настроение". "Это Гермиона тебе сказала?" "Ты можешь в это поверить? Она практически настаивала, но я был слишком занят благородством, чтобы слушать", - сказал Гарри, ухмыляясь. "Кто бы мог подумать, что все, что для этого нужно, это золотые халаты и бюстгальтер пуш-ап?" "Халаты были скорее актом бунтарства", - вздохнув, сказала Джинни. Она крепко держалась за руку Гарри, пока они шли обратно к палатке, словно боясь его отпустить. "Они могут запихнуть меня в нее, несмотря на то, что она предназначена для тех, кому одиннадцать, но факт остается фактом: мне не одиннадцать. Я уже не маленькая девочка, и мое тело вырвется из него". "Оно и так лопается", - нахально сказал Гарри. Джинни шлепнула его по руке. "Прат. Это всего лишь иллюзия, ты же знаешь. Как только лифчик снимается, все становится на свои места". Гарри усмехнулся. "Ничего страшного. Я всегда смотрел; просто я не так часто попадался". Джинни хихикнула и обняла его за талию. Он обнял ее, и они вошли в палатку. Жан-Люк сразу же направился к ним. "Вот ты где, Джинни. Я везде тебя искал", - сказал он, выглядя слегка раздраженным. "Сейчас нет времени болтать, Жан-Люк", - сказал Гарри, передавая ему свои пустые бокалы. "Я обещал своей девушке следующий танец". Он повел Джинни на танцпол, совершенно не обращая внимания на ошеломленное выражение лица француза. Джинни рассмеялась во весь голос, и Гарри впервые осознал, что не слышал этого настоящего смеха Джинни с тех пор, как приехал в Бэрроу. Это было как музыка для его ушей. Уголком глаза он заметил, что Габриель наблюдает за ними с грустной улыбкой. Когда она заметила, что Гарри наблюдает за ней, она подняла подбородок и храбро улыбнулась. Гарри улыбнулся в ответ, произнеся слова: "Спасибо". Она действительно дала ему толчок, в котором он нуждался.

Габриель выпрямилась и подмигнула, после чего слилась с толпой. Они танцевали еще под несколько песен, совершенно не обращая внимания на пристальные взгляды других гостей и игнорируя всех... близнецов в особенности... кто пытался их прервать. По мере того, как вечер стал сходить на нет, некоторые гости начали уходить, оставляя на танцполе все больше свободного места. Когда снаружи палатки послышались громкие удары, Гарри подумал, что Фред и Джордж проигнорировали предупреждение матери о том, что не стоит брать с собой на праздник Уизли. Только когда начались крики, он понял, что что-то ужасно не так. Волоски на его затылке встали дыбом, и он бросился к выходу. Джинни была рядом с ним, ее палочка уже была наготове. "Оставайся рядом со мной", - шипел он, начиная идти к отверстию палатки. Он проклинал себя за то, что так увлекся драмой своей личной жизни, что совершенно не обратил внимания на то чувство тревоги, которое мучило его сегодня утром. Его глаза быстро просканировали комнату, но он нигде не увидел ни Рона, ни Гермионы. Когда он подошел к входу в палатку, то сразу понял, что происходит, несмотря на то, что несколько членов Ордена дико озирались по сторонам с поднятыми палочками, ища причину беспокойства. Вокруг норы было поставлено множество заслонов, не только для защиты Уизли, но и из-за того, что там оставался Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2518360

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь