Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 35

"У Гарри была трудная жизнь, и не так много вещей, которые действительно были для него правильными. Джинни - это лучшее, что когда-либо случалось с ним. Она сделала его счастливым, и он готов отдать ее и все это, чтобы избавить мир от Волдеморта, чтобы все остальные были в безопасности". "Джинни любила Гарри еще до того, как узнала, что такое любовь. Она стояла в стороне и наблюдала за его борьбой, даже сама ушла от него, вместо того чтобы навязывать ему свои чувства. Когда они, наконец, встретились и признали свои чувства друг к другу, это было похоже на исполнение всех мечтаний Джинни". "Теперь она с готовностью отказывается от него и от всех своих мечтаний, потому что знает, что от его успеха зависит вся наша жизнь, и он не сможет жить с самим собой, если не попытается". "Разве ты не видишь? Они так похожи, что это больно. Это как в той рождественской сказке", - плакала Гермиона. У Рона было ошеломленное выражение лица. "Что?" "Знаешь, старую рождественскую историю о мужчине, который хотел купить подарок своей жене, и он продал единственную ценную вещь, которой владел... карманные часы своего отца... чтобы купить ей заколку для ее длинных красивых волос. Тем временем жена обрезала свои волосы и продала их, чтобы заработать достаточно денег для покупки золотой цепочки для мужских часов. "Это красиво и так романтично в каком-то горько-сладком смысле", - сказала Гермиона, грустно улыбаясь. "Ты хочешь сказать, что они оба получили подарок, который не смогли использовать?" спросил Рон, придя в ужас. "О, Рон. Дело не в этом", - огрызнулась Гермиона. "Они оказались друг у друга". Гарри резко отпрянул назад и, спотыкаясь, пошел на кухню. Он сел на табурет, тяжело дыша. Так вот что они с Джинни делали? Каждый из них жертвовал тем, что было для него самым важным, ради общего блага? И неужели в итоге они оба останутся ни с чем? Он никогда не хотел заставлять Джинни страдать. Он опустил голову и провел пальцами по волосам. Я не знаю. Он никогда не считал это каким-то благородным поступком; он просто хотел обезопасить ее.

Гарри начинал думать, что сделать это невозможно. "Гарри?" Он поднял голову и увидел миссис Уизли, стоящую в дверях. Она смотрела на него с беспокойством, обнаружив, что он сидит один в темноте. "С тобой все в порядке, дорогой?" - ласково спросила она. "Да, миссис Уизли. Я в порядке". "Ну, я полагаю, ты бы так сказал, даже если бы не был в порядке". Гарри озорно усмехнулся. "Виноват". Миссис Уизли налила стакан холодного тыквенного сока и поставила перед ним. Она села на сиденье рядом с ним и взяла его руку в свою. "Единственная вещь в этом мире, которая всегда кажется дефицитом, - это любовь, но именно она больше всего растет и приумножается, когда ею делятся. Мы никогда не должны упускать шанс получить больше любви в нашей жизни". "Гарри посмотрел в глаза миссис Уизли и нашел там только тепло и сострадание. Он почувствовал, как его собственные глаза наполняются, и яростно моргнул, чтобы сдержать слезы, которые внезапно захотели упасть. "Я просто пытаюсь делать то, что правильно, миссис Уизли". "Я знаю, что это так, дорогой", - мягко сказала она, поднимаясь из-за стола и целуя его в макушку. "Она тоже это знает". Гарри молча кивнул, когда миссис Уизли сунула ему в руки кусок теплого хлеба. "Этого тебе хватит до ужина. Сегодня мы будем ужинать в саду. Там будет больше места. Будь любезен, иди и начни накрывать на стол для меня, хорошо, дорогой?"

http://tl.rulate.ru/book/41508/2518005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь