Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 33

Он сам навлек на себя это, и если он думал, что у такой девушки, как Джинни, не будет в очереди других женихов, то он поступил глупо. Он чувствовал себя так, словно из его крыльев выпустили весь воздух. Гарри закрыл глаза, его голова опустилась вперед. "Бывает и хуже", - сказала Гермиона, устраиваясь поудобнее. Он устало открыл глаза. "Как это может стать еще хуже, Гермиона? Если только ты не собираешься сказать мне, что есть какой-то волшебный обычай, согласно которому все сопровождающие в свадебной компании должны целоваться друг с другом в присутствии свидетелей". Гермиона хихикнула. "Вообще-то, это касается тебя. Джинни сказала, что Флер планирует, чтобы ты развлекал Габриэль во время приема". Гарри несколько раз моргнул от удивления. "А?" "Ну, знаешь, ее младшую сестру?" "Я знаю, кто она, Гермиона, но разве ей не около десяти лет?" спросил Гарри. "Вообще-то, одиннадцать. Интересно, начнет ли она учиться в Босбатоне в сентябре? Я читала, что другие школы для волшебников..." "Гермиона!" "Что? О... точно, Габриэль". "Одиннадцать. Я действительно выгляжу таким отчаянным?" спросил Гарри, морщась. Гермиона хихикнула. "Конечно, нет, Гарри, но, очевидно, Габриэль влюбилась в тебя со времен Второго задания. Флер хочет воплотить свою мечту в жизнь, пригласив тебя в качестве партнера по танцам". "Отлично. Полагаю, ей не пришло в голову спросить меня, что я думаю по этому поводу?" спросил Гарри, чувствуя себя ошеломленным. "Ты же знаешь, как это бывает с Флер. То, что чувствуют другие люди, никогда не было одним из ее главных приоритетов", - сказала Гермиона, слегка фыркнув. Гарри с силой потер лоб. Он чувствовал, как начинает болеть голова в висках. "Ну, она может забыть об этом. Я не буду прыгать, потому что Флер сказала прыгать". Гермиона фыркнула. "О, хо. Теперь ты говоришь прямо как Джинни. Кроме того, Гарри, ты можешь злиться сколько угодно. Мы все знаем, что ты никогда не заденешь чувства этой маленькой девочки. Так что, если ты действительно не хочешь провести вечер в ее сопровождении, я предлагаю тебе сразу же уладить это с Флер". "

О, я представляю себе этот разговор. Я знаю, что это день твоей свадьбы и все такое, но я действительно не хочу быть ребенком твоей сестры, так что, пожалуйста, прими другие меры. Как будто я и так не нахожусь в списке придирок к Уизли", - сказал Гарри, драматично закатывая глаза. "Никто не считает тебя хамом, Гарри. Хотя Фред и Джордж находят идею о том, что ты будешь кавалером Габриэль, весьма забавной", - ответила Гермиона, хихикнув. "Могу поспорить, что так и есть. У Джинни были еще какие-нибудь маленькие бомбы, или этого достаточно для одного дня?" спросил Гарри, пребывая теперь в прямо-таки дурном настроении. "Кроме ее полного страдания от разлуки с тобой, ты имеешь в виду?" спросила Гермиона, невинно моргая. "Гермиона", - раздраженно сказал Гарри. "Ладно, ладно. Она сказала, что думает, что на Гриммоулд Плейс происходит что-то нехорошее. Конечно, ее мама была очень скрытной, но, похоже, в последнее время Орден получил много информации. Она слышала обрывки нескольких разговоров о госте, который там остановился". "Гость в Гриммаулд Плейс? Как ты думаешь, кто это может быть?" спросил Гарри, наклонившись вперед с интересом. "Я не знаю, Гарри. Почему бы тебе не спросить? В конце концов, это твой дом", - сказала Гермиона, слегка нахмурившись. "Да. Да, это мой дом. Если я хочу знать, кто там остановился, они должны сказать мне. У меня есть полное право знать", - сказал Гарри, проникнувшись этой идеей. "Конечно, имеешь, но с каких пор это их останавливает?" Гарри мрачно поджал губы. "Ну, теперь все изменилось".

http://tl.rulate.ru/book/41508/2517936

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь