Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 26

На следующее утро Гарри проснулся с чувством сонливости и дезориентации. Он несколько раз моргнул, пытаясь прояснить голову, но никак не мог поднять ее с подушки. Снизу доносились громкие голоса, и он накрыл голову подушкой, пытаясь заглушить шум. Накануне ему потребовалось много времени, чтобы заснуть, и казалось, что он заснул всего несколько минут назад. Смутные воспоминания о сне начали возвращаться к нему... Он летел на своем Firebolt, мчался по каким-то темным туннелям в поисках чего-то. Он чувствовал, как внутри него поднимается отчаянная паника, на подавление которой ушли почти все силы. Он все время попадал в тупики, куда бы ни сворачивал. Дадли был там, помешивал зелье, и он запер Гарри в шкафу, где Гарри вскоре заснул. Пока он спал, его волосы продолжали расти и, в конце концов, стали такими длинными, что вылезли за дверцу шкафа. Джинни использовала его волосы, чтобы найти его, и ей пришлось убить дракона, чтобы добраться до него. Он забрался за Джинни на Огненный Болт, и они вдвоем умчались в закат. "Отлично", - пробормотал Гарри в подушку. "Теперь мне снятся сказки, только я - чертова Дамзель в беде". Гарри знал, что никогда не расскажет об этом сне ни одной живой душе, пока жив. Дверь его спальни открылась, и вошли Рон и Гермиона - проснувшиеся и уже одетые. Они оба выглядели слишком жизнерадостными, чтобы соответствовать его настроению. "Давай, Гарри. Вставай, мы уходим", - властно сказала Гермиона. Гарри протер глаза, все еще чувствуя сонливость. "Который час?" "Пора идти; мы с Роном обо всем позаботились. Я уже уменьшила наши чемоданы и положила их в сумку. Пойдем", - сказала Гермиона, пытаясь откинуть его одеяло. "Ты уже целую вечность хочешь уехать, а у нас еще много дел". "Гермиона, дай мне одеться", - сказал Гарри, хватаясь за покрывало и чувствуя легкую панику. В конце концов, на нем были только боксеры.

Куда она спешила? "Я оставила твою одежду вон там", - сказала Гермиона, указывая на пару джинсов и футболку, уже разложенные для него. "Спасибо, мам", - сказал он, ухмыляясь. "Не умничай", - сказала Гермиона, нахмурившись. "Встретимся внизу, приятель", - сказал Рон, вытаскивая протестующую Гермиону из комнаты. Он слегка подтолкнул ее, чтобы она шла впереди него, и, откинувшись назад, сказал: "Только подумай, ты наконец-то свободна от этого места. Мама пойдет на поправку, если мы не приедем вовремя, чтобы она покормила тебя сегодня утром". Гермиона думает, что, должно быть, что-то происходит с Орденом, поскольку она не заметила, чтобы они следили за нами, и никто не пришел, чтобы проводить нас до норы". Гарри тоже не заметил никого из Ордена на Прайвет Драйв, но он знал, что это ничего не значит. Поскольку Рон и Гермиона отвлекали его, он не тратил все свое свободное время на поиски членов Ордена, как это было раньше. Одеваясь, Гарри взглянул на тумбочку и увидел сложенный лист бумаги, который он не помнил, чтобы клал туда. Он поднял его и прочитал несколько слов, напечатанных на внутренней стороне мелким, аккуратным почерком тети Петунии. Годрикова Лощина 16 Хиллсайд Лейн Годре'р-Грейг, Южный Уэльс Гарри тяжело сглотнул и сунул записку в карман. Вот он, реальный и осязаемый адрес, где жили его родители... где когда-то жил он.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2517710

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь