Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 19

Гарри начал называть их "предметы, которые нельзя называть", заставляя Рона фыркать от шипучей содовой. С тех пор как Рон приехал на Прайвет Драйв, он воровал ее из тайника Дадли. Гарри начал подумывать о том, что, возможно, библиотека в Гриммуальд Плейс была бы неплохим местом, где можно было бы найти что-нибудь о крестражах - там было полно предметов по Тёмной магии - но он не был уверен, была ли она полностью очищена или нет. У него все еще не хватало духу пойти туда, поэтому он пока отодвинул эту мысль на задворки своего сознания. Полное и абсолютное невежество Рона относительно нормальной маггловской жизни было комичным, и Гарри наслаждался тем, что ботинок на другой ноге. Он слишком хорошо помнил, какие промахи он совершал, когда впервые попал в волшебный мир, и как Рону нравилось высмеивать его за большинство его ошибок. Расплата была сладкой. Несколько дней их пути с Дадли не пересекались, но солнечным днем, когда троица покинула комнату Гарри, чтобы посидеть в саду, все изменилось. "Что это?" спросил Рон, держа в руках статуэтку маленького смешного человечка со сморщенным лицом. "Это садовый гном", - рассеянно ответил Гарри, делая пометки в своем блокноте. "Нет. Это не так", - с отвращением сказал Рон. "Не будь дураком". "Так магглы называют гномов, Рон", - терпеливо ответила Гермиона, слегка подтолкнув его книгу в его сторону. Рону становилось все скучнее и скучнее от всех этих занятий, и он постоянно искал развлечений. "Эй, Гарри, соображай быстрее", - сказал Рон, бросая уродливого гнома в сторону Гарри, который успел поймать его, прежде чем тот забрызгал грязью все его записи. Гарри бросил его обратно без комментариев, и он пролетел над головой Рона, не долетев до него. "Я вижу, что у тебя нет практики. Хорошо, что мы не возвращаемся в школу, а то мне пришлось бы исключить тебя из команды", - сказал Гарри, стараясь сохранять спокойное выражение лица. Ему тоже было неспокойно, и завести Рона казалось хорошей идеей. "Выкинуть меня из команды, так что ли?"

спросил Рон, поднимаясь во весь рост. "Тогда кто именно мог бы предупредить тебя обо всех этих Блуджерах, которые, кажется, постоянно следуют за тобой, Избранный мальчик?" С этими словами Рон бросился на Гарри и прижал его к земле. Два мальчика катались по земле, несколько мгновений боролись друг с другом, не обращая внимания на вопли Гермионы, пока Рон наконец не прижал Гарри предплечьем к горлу. "Да, ты все правильно понял. Этот коротышка никогда не выносил, когда кто-то держал руки на его шее", - раздался голос Дадли из угла сада. Никто из троих не заметил, что он стоит там и наблюдает за ними. Гарри замер при звуке голоса Дадли, его рот сложился в букву "О". Дадли избегал их так, словно от этого зависела его жизнь, с момента их приезда, и он не разговаривал с Гарри после инцидента с вазой. "О чем это ты?" спросил Рон, в его голосе прозвучали жесткие нотки. "Это то, что он всегда ненавидел больше всего, когда мы с приятелями гонялись за ним", - сказал Дадли, одобрительно кивнув. Рон скатился с Гарри и быстро встал, его уши краснели с каждой минутой. Гарри приподнялся на локтях, с любопытством наблюдая за взаимодействием Дадли и Рона, но готовый наброситься на них, если ситуация выйдет из-под контроля.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2517475

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь