Готовый перевод A desperately beautiful wife / Отчаянно красивая жена (M): Глава 8: Изоляция

    В глубине души я знал, что если я так сбегу обратно, то, вероятно, это приведет к тому, что Цзян Сюй и их усилия будут напрасны впустую. Но как человеческое дитя, кто может спокойно уйти, когда действительно знает, что их родители в беде? Возвращаясь сейчас, родители все еще могут быть спасены, и хотя я не знаю, что случилось, я должен вернуться.

    Я нашла Мо и попросила его отвезти меня домой. Когда я приехал в свою деревню, хозяин мотоцикла не поехал, сказав, что следующая дорога не очень хорошая, я сказал, что поднимусь сам.

    Заплатив деньги, я с тревогой шла по направлению к дому, время от времени доставая свой мобильный телефон, чтобы позвонить родителям, но ответа не последовало.

    Чтобы попасть в мой дом снаружи, сначала нужно пройти по небольшой горной тропе, вход в гору. Дороги здесь плохие, нет уличного освещения, особенно темно, по обеим сторонам дороги есть овраги. Я использую свет фонарика, чтобы освещать его, чтобы не упасть в канаву сама.

    Теперь я не могу ехать слишком быстро, потому что фонарик моего телефона может осветить только до пяти метров в такой темноте, в случае, если я бегу слишком быстро и что-то пойдет не так.

    Прогуливаясь, я вдруг услышал голос.

    "Цзян Чэн.......... Цзян Чэн...."

    Кто-то зовет меня по имени!

    Я сделал несколько шагов вперед и нашел человека, сидящего у водостока с молотком в руке, как будто стучал по чему-то. Я наклонился ближе и понял, что этот человек, на удивление, Цзян Сюй, я поспешил спросить его, что случилось и в порядке ли мои родители.

    Он поднял голову и посмотрел на меня с глухим выражением лица, а стук в руке продолжался: "Иди, я же говорил тебе не возвращаться". Твоего дома больше нет, и я помогу тебе его построить".

    Я уклонился от головы сомнительно, но моя голова выстрелила в шок.

    Цзян Сюй неожиданно положил руку на землю и продолжал бить молотком по руке. Как будто он не чувствовал боли, он продолжал разбивать, и рука уже была разбита до кровавой пульпы, и он даже не видел, как он остановился. Я поспешно схватил его за плечи и закричал: "Ты с ума сошёл?"

    У меня не было сил схватить его, но после того, как я схватил его так сильно, Цзян Сюй рухнул к канаве позади него, как будто он потерял равновесие. Когда у меня не было твердой хватки, я услышал звук воды, и он упал.

    Я извинился и посветил фонариком в канаву, но был в шоке.

    Водосток был чистым, и никаких следов Цзян Сюй не было. Он просто испарился и внезапно исчез.

    Я дрожал от страха, и в этот момент я хотел вернуться, но, думая, что мои родители все еще в деревне, я скрежещал зубами и продолжал идти в сторону фронта.

    Но после двух минут ходьбы я почувствовал себя нехорошо.

    Тропа, длина которой составляет не более ста метров, еще не закончена. Сто-метровый пробег - это всего лишь вопрос десяток секунд или около того, и я проехал весь этот путь быстро и должен был дойти до конца. Я пытался зажечь фонарик вперёд, и как он мог не сиять. Тогда я подсознательно оглянулся назад, но был ошарашен.

    Позади меня, на удивление, был вход в горную тропу.

    Я прошла такую длинную дистанцию, что даже наполовину не продвинулась.

    В этот момент я не мог не волноваться и внезапно нашёл решение. Мой старший дядя жил в первом доме в деревне, и я мог позвонить ему, чтобы он забрал меня, и когда придет время ехать с ним, наверняка не будет никакой ошибки. Подумав об этом, я поспешно позвонил своему старшему дяде и попросил его забрать меня, под предлогом того, что я боюсь темноты. Он проклял, что кто-то настолько большой хочет, чтобы его забрал кто-то другой, а потом попросил подождать немного.

    Прождав около нескольких минут, Большой Дядя подошел к устью горной дороги. Когда он увидел меня, он проклял и сказал мне идти быстро, и я поспешил за ним.

    С моим старшим дядей, сопровождающим меня, я вскоре вошёл в деревню. Когда дядя вернулся домой, я почувствовал облегчение и продолжил идти к своему дому. Деревня была тихой, и по дороге, на удивление, ничего не случилось. Когда я вернулся домой, дом был пуст, и я не мог видеться с родителями, поэтому я снова пошел в новую комнату, но там никого не было.

    Странно, куда они могут пойти посреди ночи?

    Я просто сидел в старом доме и ждал, пока они вернутся, и время от времени бегал к новому дому, чтобы проверить его. Становилось поздно, и к концу дня уже было одиннадцать, а они так и не вернулись.

    Мы в деревне никогда не проводим ночь в чужом доме, потому что это было бы неприятно. Было почти двенадцать часов, и я не вернулся, так что я решил, что мама и папа, должно быть, пропали.

    Я пошел на задний край холма искать ее, и я не осмелился идти в старый дом напротив, но красивая сестра еще не собиралась убивать меня, я мог бы пойти на задний край холма искать ее, и, возможно, я мог бы знать что-то.

    Подумав об этом, я сразу же побежал в заднюю часть холма. Незадолго до того, как передо мной появился лес в задней части холма, и когда я подошёл, я снова увидел реку, но там никого не было. Я просто приседал у реки и ждал, тихонько курил свою сухую курильщицу, и время от времени издавал крик, надеясь кого-нибудь заманить внутрь.

    Постепенно со стороны леса раздался внезапный звук шагов, и, к моему удивлению, я поспешил посветить фонариком. Подождав несколько минут, никто не вышел из леса, но шаги продолжали звучать.

    Как будто... кто-то ходил кругами по лесу снова и снова.

    Я с недоумением подошел к роще, только вдруг услышал голос, доносящийся сзади меня.

    "Цзян Чэн, не уходи".

    Я так испугалась, что моё тело дрогнуло и повернуло голову, но я увидела, что Тан Донъю плывёт по реке на спине. Теперь он посмотрел туда, где все еще было человеческое лицо, его тело распухло и гнило из воды, живое как утопленный труп. Но его глаза были открыты, и он продолжал смотреть на меня.

    Я проглотила слюну и мои ноги перестали дрожать. Тан Донгю должен был послушать Красавицу-сестру, а так как он даже сказал мне не ехать, то можно сделать вывод - та, что в маленьком лесу, не является Красавицей-сестрой. Мне просто пришло в голову, что нет шагов, когда ходит симпатичная сестра.

    Внезапно, шаги остановились, затем шелестнули в мою сторону, и я был так напуган, что не знал, что делать.

    Из той маленькой рощи вышел мужчина, и когда я увидел его, я в удивлении воскликнул: "Дядя Цзян!"

    Это Цзян Сюй!

    Он был скупец, но глаза его светились энергией. Он бросился, взял меня за руку и побежал к горе, проклиная: "Мама, я же говорил тебе не возвращаться, но ты вернулась, ты же не ищешь смерти".

    На данный момент меня больше ничего не волнует, и я спросил родителей, что случилось. Он сказал мне не спрашивать и держаться подальше от моего дома и реки.

    Услышав слова Цзян Сюй, я закричала в сердце.

    Я вижу только реку, как Цзян Сюй может ее видеть?

    В этот момент я подсознательно посмотрел вниз, но увидел, что у Цзян Сюй штаны ниже коленей пустые.

    Его... как он может ходить без ног?

    Я уклонился и пытался вырваться из руки Цзянсиу, но его рука была похожа на тиски, крепко сжимающие меня. Мы уже бежали на вершину холма, когда я увидел фигуру на холме, и это был Ши Ронг Ронг!

    Сегодня она не была одета в это платье из цветочной ткани, а вместо этого была одета в пышное платье, в красное платье невесты, с парой красных тканевых туфель под ногами, на цыпочках, ее лицо все еще чрезвычайно белое, ее губы настолько красные, что они капали кровью. Я узнала его с первого взгляда, это было свадебное платье прекрасной сестры.

    Почему свадебное платье прекрасной сестры было на Ши Ронг Ронге, и что именно случилось в те дни, когда меня не было?

    

    Цзян Сюй ничего не сказал и продолжал тянуть меня вперед. Я торопливо вскочил, две ноги вместе пнули в Цзянсию, он был как деревянный человек от меня, даже крик боли не было. В этот момент я понял, что Цзян Сюй тоже был отравлен, и ситуация раскололась на две фракции.

    С одной стороны были Ши Жун Жун и Цзян Сюй, а с другой стороны - Тан Донгюй и Красотка. Я сам по себе.

    Что касается моих родителей, я понятия не имею, где они.

    Ши Ронг Ронг подошел ко мне шаг за шагом, и я побежал вниз с холма в одно мгновение, ветер свистит в ушах, как я побежал очень быстро. Я случайно споткнулся о камень, и я скатился вперед на несколько метров, прежде чем остановиться, ударившись головой, что было чертовски больно.

    Я изо всех сил старалась встать и продолжать бежать, наконец-то добравшись до реки, и в страхе кричала за Сестру Красавицу, которая, как я думала, предстала передо мной. Хотя я и не знала, что сделает со мной Красавица-сестра, это определённо не было так страшно, как Ши Ронг.

    Ух ты.

    Как раз тогда в реке внезапно раздался звук воды. Но под светлой луной, прекрасная сестра, одетая в красный пупок, как гибискус, вырывается из реки..............

http://tl.rulate.ru/book/41095/903123

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь