Готовый перевод The kind older sister is no more / Добренькой старшей сестры больше нет: Глава 12

— Хм, это было скучно.

Ирэн, наблюдавшая в оцепенении за происходящим, повернула голову в сторону источника голоса, раздавшегося за ней.

— Это было еще мягко, — задумчиво сказал какой-то напыщенный аристократ.

— Почему какой-то внебрачный ребенок поднял столько шума? — начала критиковать дама в ярком платье.

— Честно говоря, я ожидал чего-то более жесткого. — Аристократ усмехнулся.

Все уже закончилось, но люди сожалели, что все разрешилось мирным путем.

Что происходит?

Глядя на их действия, Ирэн направилась подальше от толпы. Те, кому нравилось наблюдать, как другие попадают в трудные и смущающие ситуации, повергали ее в ужас. Ситуация, которая могла закончиться насилием, была просто минутной сплетней для них. Для них было это скорее стимулом задеть кого-то, чем помочь, когда они видели, что кто-то беззащитный попадал в сложную ситуацию. Этот исходящий от аристократов эгоизм, которая чувствовала Ирэн, вызывал у нее приступ тошноты. Мир был и вправду был полон людей, любящих сосредотачиваться на негативе и наслаждающихся чужим несчастьем.

Ирэн разочарованно вздохнула. Более длительное пребывание здесь могло повлиять на ее позицию. Она развернулась и направилась к выходу из банкетного зала, не желая и секунду тратить на общение с ними, так как она могла попасть под их влияние. Торопясь уйти от сюда как можно скорее, Ирэн бездумно шагнула вперед. Она никогда не размышляла о том, насколько отвратительным было светское общество. Аристократы не обращались с людьми по-человечески, если они были не знатного происхождения. Ирэн и раньше была слишком наивной. «Интересно», — подумала она, — «если бы они не были из знати, то были бы такими же? Почему-то мне кажется, что его ситуация похожа на мою».

Ирэн, которую всегда затмевала Риэль, чувствовала, что их с Ноэлем положение похоже. Увидев его, стоящего в одиночестве без чьей-либо поддержки, она почувствовала, что они с ним в этом близки. Он был в ситуации, с которой она сталкивалась слишком часто, но разница заключалась в том, что он смог справиться с ней самостоятельно. Несмотря на то, что эти оскорбления выводили его из себя, Ноэль сохранил самообладание и решил конфликт хладнокровно. Если бы Ирэн была на его месте, она сомневалась, что смогла бы поступить также. «Он может мне помочь, и я могла бы его выручить», — с этой мыслью Ирен направилась в сторону, куда ушел Ноэль.

Прошло совсем немного времени с тех пор, как он ушел, и она думала, что найти его не составит особого труда. Ирэн молча закрыла глаза, она попыталась собраться с духом и с той же решимостью, что была недавно, когда она решила покинуть свою семью, достичь своей цели. Легкий аромат Ноэля щекотал ей нос, когда она возвращалась к выходу, где столкнулась не так давно с герцогиней Жасмин, которая привела наблюдать ее недавний конфликт. Это был освежающий прохладный запах мяты, тут же избавляющий ее от ужасного настроения. Ирэн открыла глаза и быстро пошла по его следу. Она покинула шумный бальный зал и направилась в безлюдный сад. Но сколько бы она ни искала, Ирэн так и не могла найти Ноэля Кристена. Этот безлюдный сад предназначался для того, чтобы парочки могли прятаться, предаваясь своим тайным любовным беседам, подальше от посторонних глаз.

— Где же он?

Ирэн начала терять терпение, не находя его, у нее было странное чувство, что если она не найдет его прямо сейчас, то у них больше не представиться возможности встретиться. Несмотря на то, что Ирэн устала блуждать кругами, она продолжала быстро идти по саду герцогини Жасмин, пока не достигла его конца.

Я нашла его…

Ноэль стоял на месте, куда больше всего падало лунного света. Он казался неземным, свет струился по его высокой фигуре, освещая его на фоне лилий и роз. Ноэль, окруженный цветами и купающийся в мягком прохладном свете, был действительно красив. Ирэн медленно подошла к нему, Ноэль повернул голову, когда почувствовал, что рядом кто-то был. Оливковые глаза Ирэн встретились с его карими.

— Ах… — Ирэн не могла подобрать нужных слов, она настолько погрузилась в его поиски, что не успела подумать, что ему скажет, когда найдет. Это только доказывало отчаяние Ирэн в ее ситуации, когда она хотела найти Ноэля.

— Ах, я уйду отсюда, если Вы хотите побыть здесь. — Ноэль, не понимал, что происходит, поэтому решил уйти, но Ирэн быстро подошла к нему и схватила за рукав.

— Нет! — закричала она.

— ?

Ноэль словно удивился ее внезапным действиям и посмотрел на тонкую руку, крепко схватившую его за рукав.

— Я могу Вам чем-нибудь помочь? — спросил он.

— Ах, это…

Ирэн было трудно найти нужные слова, чтобы выразить свои мысли. Когда она стояла перед ним, ее язык словно окоченел, и она не могла сказать то, что нашептывал ей ее разум. Тем более за всю ее жизнь у нее почти не было друзей, с которыми она могла бы поговорить, и встреча с незнакомцем и инициатива разговора с ним заставили ее сильно нервничать. Более того, это был человек, который, возможно, мог спасти ей жизнь, Ирэн боялась, что он уйдет и исчезнет, если она будет продолжать себя вести так неосторожно.

— ...Возможно, я могу Вам помочь.

Глаза Ноэля расширились из-за неожиданных слов Ирэн. Она чувствовала, как ее лицо тут же покраснело. Она не могла поверить, что сказала это особенно так... Было очевидным, что в этот момент она сильно смутилась.

— Мисс, я предполагаю, Вы не пьяны, не так ли? — когда Ирэн, неспособная поднять от стыда голову, замерла, в прохладном воздухе зазвучал встревоженный голос Ноэля. Ирэн еще крепче вцепилась в его рукав, не желая отпускать, пока то, что она хотела сказать, не вырвалось само собой. Нет, даже если он отвергнет ее, она не отпустит его. То, что он принял ее за пьяницу, смутило ее еще больше, чем она ожидала.

— Я ... я прошу прощения за свою внезапную грубость. Но я-я серьезно, когда сказала, что могу Вам помочь, — она слегка запиналась, когда говорила.

Ноэль удивленно посмотрел на нее, затем очаровательно улыбнулся, кивая, тем самым позволяя ей продолжить говорить. Он опустил взгляд на свой рукав, потом снова посмотрел на Ирэн.

— Для начала, я не убегу, так что можете отпустить мой рукав.

Услышав слова Ноэля, Ирэн почувствовала, что до сих пор держала его. Ее рука дрожала, и она поняла, что тянет настолько сильно, что пуговица вот-вот оторвется. Ирэн удивилась и поспешила высвободить его рукав из своей хватки. Смятый рукав его костюма перестал тянуть, когда она отпустила его руку.

Ирен пришла в чувства. Она никогда не встречалась с ним раньше, но неожиданно начала говорить о чем-то странном. Он, наверное, посчитал ее очень странной. Помимо того, что она так грубо схватила его, так Ирэн еще и показала степень своего отчаяния, что, вероятно, ухудшило его первое впечатление о ней. Тот факт, что она нуждалась в нем, заставлял Ирэн нервничать еще сильнее.

— Я думаю, будет лучше услышать больше подробностей о том, как Вы можете мне помочь.

Слегка кивнув в ответ на его спокойные слова, Ирэн подняла голову и глубоко вздохнула. Не отдавая себе отчета, она, до сих пор сосредоточенная на земле под ногами, приблизилась к нему. Высокая фигура Ноэля возвышалась над ней, и от их близости у нее снова перехватило дыхание.

http://tl.rulate.ru/book/40964/985959

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за перевод ✨💞😍
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо!)
Развернуть
#
Ууууууу, спасибо ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь