Готовый перевод Orphans of a Dead Nation / Сироты Погибшей Нации: Глава 11: Пожиратели плоти (часть 2)

***

 

День становился холоднее, пока солнце поднималось выше.

 

– Я ненавижу такие вызовы, заявила Иллис, – просто не могу к ним привыкнуть.

 

Она сидела на пассажирском кресле в бронированном автомобиле. Единственном кресле, помимо водительского. Автомобиль был небольшим, и у него было всего два широких колеса, универсальный, он с лёгкостью мог передвигаться по любой местности. Это назвали широкий вездеход.

 

– И что это за вызовы? – спросил Сэррик, немного растягивая слова. Он окинул взглядом девушку рядом. Такая молодая. – Тебе сколько? Двадцать два, двадцать пять в этом году? Я удивлен, любой в пятнадцать лет не привык к таким ситуациям, не говоря уже о тебе в твоём возрасте.

 

Иллис нахмурилась, но Сэррик только посмеивался.

 

– Тебе придётся ко многому привыкнуть в низшей части свободных городов, – сказал он.

– Что заставило тебя сказать это? – внезапно спросила она.

– Ну, ты слишком молода, – ответил Сэррик.

– Нет, я имею в виду, ты говоришь так, будто я не оттуда, – сказала Иллис.

 

Девушка посмотрела на Сэррика, а он искоса глянул на неё в ответ. На мгновенное его взгляд изменился, прежде чем он продолжил смотреть на дорогу. Тот ее взгляд. Всего на секунду, но … Сэррик, не мог не почувствовать, как его пробирает дрожь; и ему потребовался весь его накопленный опыт, чтобы не показать этого. Он жил более чем три десятилетия в болотах свободных городов. Не может быть, чтобы моё лицо выдало меня спустя столько времени, да?

 

– Мы приехали, – сказал Сэррик.

 

Он наконец заговорил, не продолжая тему, затронутую девушкой, Сэррик подвинулся к краю и вылез из автомобиля. Чёртовы дворяне. Думаешь, я не знаю, что ты не одна из нас? Такая неопытная. Думаешь мы, "низшие существа", не можем решить дело или два? Это только ты тут неосторожна. Но на лице он не показывал то, что думал. Он не был глуп. Девочка казалась молодой, невинной в любом отношении, но она всё ещё была из влиятельной семьи. Она была переведена, и его капитан приказал ему брать её как своего партнера.

Сэррик искал её прошлое, как он делал со всеми своими партнерами перед тем, как выйти на поле действий. Но что-то ему в ней не нравилось, так что он поискал вне своих обычных каналов, когда ничего не всплыло. Что он счёл веянием опасности. И тем не менее, всё, что он узнал, было то, что она была из города высшего класса, он не стал копать глубже, чтобы разузнать больше. Единственная вероятная возможность, которая пришла Сэррику в голову, состояла в том, что она была дворянкой. Ради чего она хотела присоединиться к его подразделению, его не интересовало, но это не меняло его работу. Я слишком стар для всего этого дерьма.

 

– Люди действительно живут здесь? – услышал он, как пробормотала девушка. 

– Да, – ответил Сэррик и пошёл дальше, не особо обращая внимание на девушку.

 

Улица, на которую они заехали, была переполнена домами. Они были маленькими, сделанными из плохого камня, который, пожалуй, был не особо устойчив к холоду. В данный момент маленькие серебряные шары окружили один из этих домов. Сэррик и Иллис осмотрелись вокруг. Поблизости было несколько других белых стальных вездеходов, буквы F.A.L.E., глубоко выгравированы у них сбоку. Меня вызвали сюда из-за ограбления. Но здесь слишком много людей для такого, особенно для подобного места. Не считая офицеров, я насчитал, по крайней мере, четырех детективов. И это только снаружи.

 

– Что у нас тут? – спросил Сэррик солдата в броне, одетого в черные одежды. Его лицо было скрыто полумаской и парой глянцевых черных защитных очков.

 

Он стоял рядом с серебряным шаром. Тот тихо гудел, сияя жутким синим светом. Солдат повернулся к Сэррику.

 

– Удостоверение личности, – сказал он.

 

Сэррик скривился. Необычный голос. Что случилось с Эксикс? Он привык к тому, как тут всё решается, но в последнее время всё больше и больше новых народностей приходят в его небольшое подразделение в городках около стены. Сначала он был рад получить больше людей. С большим количеством людей они естественно также получали больше денежного содержания. Но вскоре Сэррик начал чувствовать, что что-то было не так. Будто они перенимали на себя руководство. И теперь, когда он пришел на место преступления, он должен был показать свое удостоверение личности, поскольку все больше людей не знало его.

Сэррик медленно полез в свой плащ и достал тонкую белую карту с буквами F.A.L.E., написанными на ней синим. Иллис сделала то же самое.

 

– Взгляните сами, – наконец сказал солдат.

 

Сэррик кивнул, не желая больше тратить время на этого человека. Он был неотёсанным и отталкивающим. На самом деле, все новые сотрудники были такими. Но как только Сэррик зашёл внутрь, он застыл, и холод, казалось, медленно проник в дальние уголки его души.

Крыша рухнула и была открыта, между первым и вторым этажом зияла дыра. В тёмный дом проникал свет, тут же падали снежинки. И в то же время здесь неподвижно стояли два человека. В их глазах не было жизни, их тела были иссушены до костей, их головы и плечи покрывал слой инея; не было видно ни капли крови.

Сэррик втянул холодного воздуха.

 

– Пожиратели Плоти, – сказал он.

– Да, Пожиратели Плоти, – ответил кто-то.

 

Сэррик вздрогнул, и бросил взгляд на другую половину комнаты. В наименее освещённом углу комнаты на стуле сидела женщина, курящая трубку. Как будто там и не было этих двух тел. У неё были длинные седые волосы, но она всё ещё выглядела не старше сорока, её глаза были темными и спокойными.

 

– Либо Пожиратели Плоти, либо кто-то, кто хочет, чтобы мы верили в то, что у нас есть Пожиратели Плоти, – сказала женщина.

– А Вы? – спросил Сэррик.

 

Его лицо было бледным. Он слишком хорошо знал последствия этого. Независимо от того, были ли это действительно Пожиратели Плоти или нет, будет хаос, только от одного слуха, что подобные твари прорвались через стену. Кто не слышал историй о предыдущей войне или падении империи? Преступность возрастёт, стоимость проживания вырастет даже для тех, кто жил в контейнерах и картонных коробках. Старики и женщины начали бы говорить о прошлом, когда не было никакой стены – никакого подобия безопасности, за которое можно уцепиться.

Женщина молча встала. Она была одета в прекрасную белую куртку с воротником с синими округлыми линиями, вшитыми в манжете. Она вынула блестящую черную карточку, на которой было написано F.A.L.E с красным отливом.

 

– Меня зовут Нэсес, и я буду Вашим новым капитаном, – ответила она.

 

Сэррик сделал глубокий вдох. Его взгляд неосознанно отвлёкся от женщины, женщины, утверждавшей, что была его новым капитаном, заменяя старого, который не сказал ни слова об этом ранее, и смотрел на два тела, стоящие в гостиной этого небольшого дома. На их лицах не было ни малейшего признака шока. И для других эти лица, возможно, источали чувство спокойствия. Но Сэррик, он видел лежащую в основе эмоцию.

 

Ликование.

 

В этот момент рука Сэррика потянулась к задней части его шеи. Он слегка коснулся грубого шрама, прежде чем опустить руку.

 

– Я не единственный детектив здесь, капитан. Почему Вы вызвали меня? – сказал он со стиснутыми зубами. Я сейчас действительно начинаю раздражаться. Что-то происходит, и, кажется, что те наверху знают об этом, но не говорят. Почему они заменили капитана? Почему я чувствую, как будто я вижу все меньше и меньше моих людей?

– Я вызвала вас двоих сюда из-за девочки. Я хочу, чтобы вы обработали ее, и если вы сможете узнать то, что она знает… Она молчала всё это время, – сказала женщина.

– Девочка? – уточнила Иллис. Она заговорила впервые, с тех пор, как они зашли в комнату.

– Да, девочка, – ответила женщина.

– Вы хотите сказать, что здесь остался выживший? – спросил Сэррик.

 

Сэррик окинул взглядом комнату, но не увидел никого.

 

– Она во внедорожнике снаружи, – сказала женщина. – Теперь идите. Всё ещё есть работа, которую нужно сделать.

 

Сэррик уловил тон. Хотя он казался ровным, в нём чувствовалась насмешка. Она перестала уважать меня. Она знала, о чём я думал. Конечно, девочка снаружи. Зачем им держать её здесь с двумя трупами? Но, было что-то большее чем то, что она просто словила мой взгляд, когда я осматривался вокруг. Именно тогда он осознал что происходило. Людей его подразделения медленно и осторожно заменяли на других. Но для чего бы им делать это? Они – F.A.L.E. Тайна всё больше и больше сбивала его с толку. Но он ничего не сказал, повернулся и уже собирался переступить через порог, когда капитан заговорила снова:

 

– О, и после того, как вы закончите, я хочу, чтобы вы взяли ее в Вэларис.

 

Вэларис? То место? Пытаетесь избавиться и от меня тоже? Сэррик оглянулся назад, вздохнул, и вышел через дверь.

Когда он ушел, и Иллис следом за ним, можно было услышать слово.

 

– Понятно.

 

http://tl.rulate.ru/book/409/57075

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь