Готовый перевод Retired life of the Martial King / Martial King’s Retired Life / Жизнь боевого короля на пенсии: Книга 6. Глава 34

Часть 6. Глав 34: Муж и жена сражаются - Цзыцзы, Потомок Дракона

Кролик не стал усложнять жизнь Лорду Цзы, узнав, что он наш сын. Он обещал освободить лорда Цзы, как только мы встретимся завтра утром. Он не хотел нас обидеть, потому что хотел нас завербовать.

После того, как мы забрали лорда Цзы, нас вывели. Мы были вынуждены закрыть глаза, как только мы достигли выхода. Это делало это место гораздо более загадочным и подозрительным, чем я изначально думал; к счастью, мы не были в опасности.

«Почему вы здесь, лорд Цзы?» спросила Бай Лянь, после того как мы быстро покинули это место. Серьёзным тоном она спросила: «Почему вы улизнули? Кто-нибудь ещё знает об этом месте?»

Основываясь исключительно на тоне главного управляющего Бай, она с уважением относилась к лорду Цзы. Она беспокоилась о нём и как старшая сестра упрекала своего младшего брата. Для протокола, ей было всего восемнадцать или девятнадцать, поэтому она была всего на несколько лет старше его.

Лорд Цзы опустил голову и умолял: «Это не моя вина, сестра Лянь. Я не хотел улизнуть. Я последовал за кем-то и попал сюда».

Я: «Хорошие дети не лгут. Чтобы добраться до этого места из столицы, нужно несколько часов ехать на лошадях. За кем вы следовали всю дорогу?»

Лорд Цзы моргнул несколько раз: «Тобой».

Я: «А?»

Лорд Цзы надул щеки: «Я сказал, что буду твоим учеником; я не могу сойти на полпути. Вот почему я следил за тобой с тех пор, как ты покинул дворец. Я видел, как ты разговаривал с дедушкой Ли и сестрой Лянь! Затем я последовал за вами двоими сюда.»

«Вы можете бежать так же быстро, как лошадь?»

Лорд Цзы гордо ответил: «Я умею ездить на лошадях! Сестра Лянь научила меня!»

Я посмотрел на Бай Лянь: «Главный управляющий Бай, почему он продолжает называть вас сестрой Лянь? Вы двое… играете в какую-то странную игру во дворце, не так ли?»

Она говорила, что не надевала женскую одежду. Я подозревал, что она одевалась как женщина в императорском дворце!

«Ой! Больно», - сказал я.

Главный управляющий Бай безжалостно ударила меня. Она не обращалась к лорду Цзы так, как он обращался к ней. Она сказала холодным тоном: «Это не твое дело. Лорд Цзы, я ещё не закончила говорить. Вы не можете просто так покинуть дворец. Ваша мать будет беспокоиться. Она должна вам многое сказать, так как вы давно не виделись. Более того, это место далеко от столицы.»

«Это случилось не нарочно. Я оставил записку для мамы до того, как ушёл», - вмешался лорд Цзы, прячась за мной и оглядываясь на Бай Лянь. Он потянул меня за рукав и тихо умолял: «Шифу, Шифу, помоги мне».

«Кого ты называешь своим шифу? Плюс, главный управляющий Бай не ошибается. Ты понимаешь, в какой ты опасности? В следующий раз тебе понадобится более десяти жизней, чтобы выбраться живым».

Лорд Цзы отвернулся и сделал смешное лицо: «Надо мной издеваются, потому что мои навыки боевых искусств не достаточно хороши. Если бы я был так же хорош, как ты, когда сражался с кавалеристами, мне бы не пришлось никого бояться.»

«А? Ты видел, как я сражался с кавалерией из Северного Синьцзяна? Ты подлый!»

Озадаченная Бай Лянь спросила: «Кавалеристы?»

Лорд Цзы ответил: «Ка-»

Я прикрыл рот лорда Цзы и вмешался: «О, ничего, ничего. Успокойтесь. Он просто...»

«Не защищай его!» ругалась Бай Лянь. «Нельзя прятаться после совершения ошибки. Лорд Цзы, идите сюда».

Таким образом, лорд Цзы послушно выслушал нотации. Если серьёзно, я понятия не имел, почему он хихикнул, когда Бай Лянь упрекнула его. Я не знал ни одного богатого ребёнка второго поколения или чиновника второго поколения, который был бы рад выслушать лекцию.

«У нас сегодня важная миссия. Не вмешивайтесь, ясно?» сказала Бай Лянь.

«Просто отправьте его обратно.», - заметил я.

«Что это за идиотизм? Как лорд Цзы, ребёнок, сможет вернуться?!» ответила Бай Лянь.

Я предположил: «Ну… К какой логике вы прислушиваетесь? Есть ли она вообще? Если он не может вернуться назад, как он вообще пришёл сюда?!»

«Я боюсь, что Лорд Цзы попадёт в неприятности, поэтому он должен вернуться с нами. Лорд Цзы, мы должны идти на работу завтра. Пожалуйста, подождите нас в гостинице. Не уходите из неё.» Заявила Бай Лянь уважительным, но требовательным тоном.

После того, как лорд Цзы кивнул, Бай Лянь повернулась ко мне: «А ты! Мы разделимся завтра. Я позабочусь о боях на ринге; ты сосредоточься на поиске их связного».

Беспомощное чувство всплыло, когда я вспомнил дизайн и расположение Зала Фэйюнь. Я надеялся откинуться на кресло, поесть груши и полакомиться свиными лопатками после фиаско Цзинь Вансуна, чтобы насладиться Новым годом, но у меня были два напряжённых дня.

Бай Лянь направилась в Зал Фэйюнь, как она и сказала. Согласно моим вчерашним наблюдениям, никто в Зале Фэйюнь не смог бы победить её. Она сможет сбежать, даже если они нападут на неё. Найти способ вернуть украденные артефакты было гораздо сложнее, чем победить бойцов.

По словам Бай Лянь, украденные вещи были проданы после того, как они вывезли их из дворца. Видимо, предметы были замечены в Зале Фэйюнь ранее. Крупнейшим акционером Зала Фэйюнь был Лу Шанфэй. Чистого здравого смысла было достаточно, чтобы понять, что богатый бизнесмен не мог проникнуть во дворец. Ему либо приходилось маскироваться под кого-то высокого ранга, либо его поддерживал кто-то влиятельный.

Я ходил в разные места, чтобы спросить разных людей о Лу Шанфэйе. Их информация не соответствовала тому, что я знал. Он, по-видимому, был знаменитым в округе Ухуа. Он не родился там, но он переехал туда в детстве, учился и вырос там. Следовательно, он рассматривал его как свой второй дом и часто возвращался, чтобы участвовать в благотворительных акциях. У него был брат, работавший чиновником в столице. После успеха его брат часто возвращался туда, чтобы преподавать. Братья, следовательно, были уважаемыми людьми.

Информация, которую я получил, поразила меня. Я мог понять кого-то, кто руководит подпольным боевым синдикатом и ворует из императорского дворца, пытаясь создать фасад с филантропией. Тем не менее, Лу Шанфэй явно не подходил под это описание. Если его филантропия была фасадом, он должен был как можно больше держаться подальше от этого. Тем не менее, премьер-министр Ли и Бай Лянь знали о нём. Это даже не считая свиты Императора. Если он был вдохновителем Зала Фэйюнь, он должен недооценивать людей в кулачном мире. Самая большая дыра в заговоре ... если бы он действительно был частью подпольного мира, он не позволил бы своему брату работать чиновником и делать великие дела; он даже не пытался скрыть их отношения. Если когда-нибудь случится что-то нежелательное, они оба попадут в историю. На мой взгляд, он больше напоминал козла отпущения, чем вдохновителя.

Я добрался до главной собственности Зала Фэйюнь. Вчера мы были слишком самоуверенны и не собирали вещи, поэтому они, скорее всего, уже раскусили нас. Главная дверь была открыта, когда я пришёл, что доказывало мои предположения, что кто-то уже сюда вошёл. Я поспешил в хранилище с воздуховодом, и увидел группу людей, предположительно подчинённых Зала Фэйюнь, которые собрались в одном месте.

«Кто-то, должно быть, ворвался и разрушил склад».

«Да, верно. Ты утверждаешь, что он использовал молоток, чтобы сделать это?»

«Ну, их здесь больше нет. Интересно, кто это был».

«Подождите. Здесь два человека, мужчина и женщина. Они похожи на Ху Вансина и его жену».

«Я говорил тебе, что Де Илань выглядела намного лучше вчера.»

Я подумал: «Ты довольно проницательный, братан».

«Получайте награду за правильный ответ», - сказал я, свистнув. Я порезал всех четверых ножом, вырубив их на месте. Я молча заметил: «Вы умны, но я не могу позволить вам разоблачить нас. В конце концов, Бай Лянь всё ещё там».

Я отбросил их в сторону, затем проверил Ху Вансина и пульс его жены. Их пульс был в порядке, и они всё ещё дышали. Им, вероятно, понадобится ещё полдня, чтобы проснуться. Из-за вчерашнего ажиотажа мы не прибрались тут. Таким образом, я помог супругам ослабить засорение в их путях ци и кровообращение, чтобы они могли исцелиться. Затем я запечатал их меридианы, чтобы они проспали ещё один день. Когда я закончил, я спросил: «Почему вы не ждёте в гостинице?»

Лорд Цзы подбежал сзади: «Ты меня уже заметил?»

«У вас нет причин следовать за мной, даже если бы я не обнаружил вас, не так ли?»

Посмотрев на людей на земле, лорд Цзы сказал завистливым тоном: «Ты сильный, как я и думал ... Мне нужно стать таким же сильным, как ты».

«Лорд Цзы, я думаю, вы ошибаетесь. Я не принимаю учеников», - сказал я, скрестив руки и улыбаясь. «Особенно тех, кто не честен».

«… Ты знал?»

«Знал что?» Я спросил с улыбкой. «Что ваше имя на самом деле не Цзыцзы?»

Хотя и колеблясь, лорд Цзы в конце концов признался: «Меня зовут Ли Цзыцзы. Первый «Цзы»- это «сын», а второй «Цзы»- это «фиолетовый».»

«О? У вас та же фамилия, что и у императорской семьи? Это совпадение».

«Пожалуйста, не смейся надо мной. Ты знаешь, что он мой отец», - сказал лорд Цзы, особенно серьёзно на этот раз. «Учитывая, что меня зовут Ли Цзыцзы, очевидно, что я седьмой сын Его Высочества».

Мне не хотелось это признавать, но я был на высоте. Семь принцев были названы в честь цветов: красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий и фиолетовый. Шесть взрослых принцев были коронованы как принцы, имели свои собственные владения и им было запрещено возвращаться в столицу без разрешения. Следовательно, было совершенно очевидно, что он был седьмым сыном, который ещё не был коронован как принц, так как Бай Лянь так беспокоилась о нём, и он мог входить и выходить из дворца, как ему угодно. Я предположил, что его зовут Лорд Цзы, так как он ещё не был официально объявлен принцем.

«Герой Мин!» воскликнул лорд Цзы, обнимая меня вокруг моей талии. «Я не знаю, почему сестра Лянь думает, что ты слаб, но я знаю, что ты совсем не слаб. Ты самый сильный человек, которого я когда-либо встречал. Можешь ли ты считать меня своим учеником?!»

«Не пытайтесь прилепиться ко мне», - сказал я, мягко оттолкнув лицо лорда Цзы. Я спросил холодным тоном: «Скажите мне, почему вы преследовали меня до конца, чтобы попросить меня быть вашим шифу, несмотря на такой риск? Вы - Принц; разве Его Высочество не может найти вам шифу? Почему вы хотите учиться у меня?»

«Это потому, что…» На маленьком лице лорда Цзы появился след страха: «Кто-то хочет меня убить! Если ты не примешь меня в ученики, я умру в императорском дворце!»

http://tl.rulate.ru/book/4074/541154

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь