Готовый перевод 웬디의 꽃집에 오지 마세요 / Не ходи к флористу Венди: Глава 9. Музей Раджабут

- Я не очень хорошо себя чувствую, поэтому позвольте мне уйти. Я не ожидала увидеть здесь такую жестокую сцену ... Мне трудно здесь находиться дальше...

Венди слегка споткнулась, касаясь лба, как будто у нее кружилась голова, чтобы сделать ее слова более убедительными. Она надеялась, что ее ответ поможет ей убраться с этого места.

Но это оказалось ее огромным просчетом, когда кто-то твердо поддержал ее, когда девушка пошатнулась, что было совершенно неожиданно.

- Вы в порядке?

Когда она подняла глаза, Венди увидела серые глаза темноволосого рыцаря.

Глядя на его безэмоциональное лицо, она удивилась и убрала руку, заметив его ухмылку. Глядя на это, ей казалось, будто ее притворство было раскрыто... Она чувствовала, что ее гордость была слегка задета.

- Поскольку вы плохо себя чувствуете, позвольте мне отвезти вас домой. Конечно, у меня есть несколько вопросов для вас, как для свидетеля, прежде чем я отведу вас обратно.

Успокоив себя, Венди попыталась ответить как можно спокойнее. Подбирая слова, она ответила спокойным тоном:

- Перед музеем меня ждет повозка. Я ценю ваше предложение, но я не хочу вас беспокоить. Я думаю, что леди, стоящей там, нужна ваша забота гораздо больше.

Темноволосый рыцарь посмотрел на даму в желтом платье, на которую указала Венди, и небрежно сказал:

- Вам не нужно беспокоиться о ней. Как рыцари, мои заместители знают, как обращаться с дамой вежливо.

Когда она поняла, что спорить с ним дальше бессмысленно, Венди быстро сменила тактику. Она решила ответить на его вопросы и покинуть это место.

- Итак, что вы хотите знать?

На ее вопрос рыцарь коротко посмотрел в ее зеленые глаза.

- … Как вас зовут?

Это был один из трех главных вопросов, которые она ненавидела больше всего. А именно, ее имя, местонахождение ее дома и ее родной город.

Венди быстро заставила свой мозг работать, мучаясь от того, должна ли она назвать ему свое настоящее имя или просто придумать какое-нибудь... После короткого беспокойства она решила сначала указать на его раздражающее отношение, прежде чем ответить на его вопрос.

- … Только ваши коллеги знают, что рыцарь должен любезно относиться к даме? Я думаю, что для вас будет правильно сообщить мне свое имя, прежде чем спрашивать мое.

Наблюдая за ее выговором, другие рыцари вокруг нее затаили дыхание, но Венди было все равно.

Она чувствовала, что ей не о чем беспокоиться, потому что высказала свое мнение. Хотя голос темноволосого рыцаря вовсе не был высокомерным, девушка сильно раздражалась.

Она сжала кулаки, потому что его бесстрастные серые глаза, казалось, крепко связывали ее.

- … Извините, это моя ошибка. Я Рад Шредер, капитан первой рыцарской кавалерии императорского дворца.

Неожиданно он вежливо раскрыл свое звание и имя с приятной улыбкой.

Когда этот наблюдательный человек, который не упустил бы даже маленькой уловки, улыбнулся, она почувствовала себя немного озадаченной. Прежде всего, его улыбка заставила его серые глаза выглядеть очень красиво.

Венди вспомнила белый тополь, который она видела раньше. Глаза этого рыцаря были похожи на это дерево. Серебряный тополь… Он возвышался в одиночестве на темном берегу реки, который она теперь ясно видела в глазах этого рыцаря.

- Теперь я могу узнать ваше имя?

Рыцарь, который только что представился как Рад Шредер, спросил ее без каких-либо оговорок.

Венди обнаружила, что на мгновение бессознательно помешалась на его глазах, но у нее не было никакого недопонимания, потому что его слова вообще не были наполнены никакой эмоциональностью...

Девушка даже подумала, что это ее собственная фантазия, что она увидела его улыбку минуту назад.

Как будто пытаясь найти хоть какие-нибудь следы эмоций в серых глазах рыцаря, Венди на мгновение уставилась на него. Хотя ее действия казались провокационными, ей было все равно.

На самом деле Венди была искренне впечатлена имперским рыцарем.

«О, вот почему он очаровал так много женщин!» - подумала она.

Его манера речи и его голос были безупречными. Его блестящие серые глаза были такими отстраненными, что могли взволновать всех молодых девушек в столице! Теперь она решила признать его привлекательность.

Закончив думать, как реагировать, Венди прочистила горло и открыла рот, чтобы как можно более небрежно произнести свое имя.

- … Меня зовут Венди Вальц. Это просто имя простолюдинки, которой нечем похвастаться. Так что это не то, что заслуживает вашего внимания.

Она вздохнула, как будто ей было немного трудно продолжать разговор.

Девушка чувствовала, что ее краткого представления было достаточно, чтобы утолить его любопытство.

- … У Вас есть еще вопросы?

С терпением она говорила немного искренне, чтобы не быть пойманной.

- … Вы знаете эту липкую вещь на теле парня?

Сердце Венди ушло в пятки, как только она услышала его вопрос. Она не могла понять его намерения. Она ответила строго, скрывая своими нервозность.

- Откуда мне знать! Я простая женщина!

-...Ох, это имеет смысл.

Когда она резко взглянула на него, а рыцарь снова улыбнулся. Венди повернула голову, чтобы не думать о его выражении лица.

- Сэр Джонатан Ранкин, передай этого человека сэру Уилсону и опусти свой меч. И сопроводите мисс Венди Вальц домой, чтобы отплатить ей за услугу.

Венди просто не поверила своим ушам, ей стало не по себе, когда кто-то уставился на нее, пока она выходила из сада.

“Он заметил, что это я заставила расти липкую траву? Если нет, то почему он так странно себя ведет? Но ведь он не задал даме в желтом платье ни единого вопроса!”

- Я могу поехать самостоятельно, поэтому, пожалуйста, возвращайтесь. Он сказал, что его зовут Рад Шредер? Если вам нужно подчиниться его приказу, вы можете провести время здесь без дела, прежде чем вернуться назад. Прощайте!

- Подождите минуту! Я не могу вас так отпустить. Вы говорите мне не подчиняться его приказу?

Сэр Джонатан ответил с удивлением. Он так нервничал из-за того, что она села одна в повозку.

Очевидно, он волновался, что ему может быть дан жестокий упрек, если он отпустит ее домой одну.

- Что если мои соседи увидят, как я возвращаюсь из музея с молодым рыцарем? Я не хочу, чтобы они беспокоили меня или неправильно меня поняли.

Рыцарь оказался настойчив:

- Не смотря на это, я должен сопроводить вас, леди! Как мне сказали, мне нужно безопасно довести мисс Венди домой… Серьезно. Я не могу позволить вам вернуться самостоятельно!. Итак, позвольте мне выполнить свой долг перед вами и выразить вам свою благодарность.

- Конечно, я хотела бы оценить ваши действия по достоинству. Но я не делала ничего, что заслуживало бы вашей благодарности, но если вы хотите, позвольте мне принять это, но, пожалуйста, больше не доставляйте мне неудобства.

Венди поклонилась ему в одностороннем порядке, села в повозку и закрыла дверь. Она даже не дала ему возможности ответить. Не найдя слов, сэр Джонатан Ранкин, щелкнул языком, наблюдая, как быстро исчезает ее повозка.

***

Вернувшись к себе домой, Венди нервно сбросила шаль.

- Какой кошмар!

Она широко открыла окно на втором этаже. Девушка не могла скрыть своего разочарования.

Она чувствовала, что ей сегодня очень не повезло. Венди боялась, как сегодняшнее событие повлияет на ее мирную жизнь в ближайшие дни.

“Все хорошо… Все в порядке, со мной ничего не случится.”

Она долго дышала, успокаивая себя, поглощенная мыслями.

Венди использовала указательный палец перед людьми, впервые за последние два года. Внезапно ее сердце забилось. Она чувствовала, что сделала что-то ужасное сегодня. Это была неизбежная ситуация. Серые глаза капитана, которые продолжали появляться в ее голове.

"Неужели он сомневался во мне?"

В этот момент Венди, которая бездельничала, положив руки на подоконник, услышала, как из соседнего дома доносятся песни. Это был Бен Форк, который сегодня снова пел о любви во весь голос.

<<В тот момент, когда я увидал твои глаза, Я понял, это начало нашей любви.

Прекрасная леди, вы раскачали мою скучную жизнь!

Твои глаза продолжают приходить мне в голову, возможно, это любовь.

Спасибо, что пришла ко мне, дорогая! Спасибо! Я поражен!..>>

Венди была так расстроена.

“Этот сумасшедший мальчишка сводит меня с ума это смешной песней!”

Девушка крикнула ему:

Бен Форк! Угомонись уже!

Он перестал петь, услышав ее крики.

Чуть позже у окна дома напротив ее комнаты появился мальчик, у которого под носом были темные следы усов.

-Эй, сестренка! Что с тобой? Я уже не могу петь в своей комнате?

-Если ты не замолчишь прямо сейчас, я расскажу твоему отцу о том, что ты и Сара делали у окна моей комнаты!

Крикнув это, Венди с треском закрыла окно.

http://tl.rulate.ru/book/40079/872224

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 💖
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь