Готовый перевод 웬디의 꽃집에 오지 마세요 / Не ходи к флористу Венди: Глава 1. Я больше не Оливия

Держа в руке черный виноград, Венди ловко очистила его от кожицы и положила ягоду в рот. Она быстро пожевала и выплюнула в сторону несколько косточек. Такое поведение никак не подобало такой правильной и приятной девушке, как она…

Аккуратно одетая в небесно-голубое платье пастельных тонов, с золотистыми светлыми волосами, спускающимися до талии, Венди была леди, которая соответствовала высоким стандартам, однако ее действия были такими же грубыми, как и у мужчины.

В крытом саду, полном распустившихся цветов, было душно. Венди казалось, что ей нечем дышать, поэтому она скинула с плеч белую накидку и удовлетворенно улыбнулась.

- Ммм, довольно сладко. Теперь понятно, почему все хвалят виноград Берри. Надо бы посадить три виноградные лозы.

Бормоча что-то себе под нос, она подошла к клумбе, надавила на нее указательным пальцем, создавая небольшую яму, которую позже засыпала рыхлой землей.

Она повторила так еще два раза, но, быстро поднявшись, внезапно воскликнула:

-О Господи! И что мне делать с такими толстыми ветвями?

Она крепко воткнула деревянный шест в землю рядом с ямой, повозившись в земле.

Это странно, у Венди не было ни семян, ни ростков молодого винограда, когда она решила, что будет сажать виноградные лозы. Кроме того, деревянный шест, который она закрепила, изначально использовался как опора для другого растения в ее саду.

- Виноградинки, растите спелыми и вкусными, чтобы я смогла сегодня вечером полакомиться виноградным соком!

Напевая песню, она без сожаления покинула сад.

Если бы кто-нибудь увидел Венди, то счел бы ее сумасшедшей.

Дверь с глухим стуком захлопнулась, ослепительное послеполуденное солнце пустило лучи по мягкой почве безмолвного сада. Земля под солнцем осыпалась. Светло-зеленые бутоны вырвались из почвы, стыдливо пряча свои милые листочки в солнечном свете. Вскоре среди маленьких бутонов и лепестков начали появляться длинные стебли, на которых прорастали маленькие листочки. Вскоре они превратились в большие листья размером с ладонь взрослого человека, и тонкие лианы между стеблями начали разрастаться без остановки. Зеленые виноградные лозы были покрыты твердой коричневой корой и опирались на деревянный шест, который Венди поставила рядом с ямками.

На мгновение все остановилось. В царстве растений воцарила тишина.

Желтая бабочка порхала в цветнике, ища место для отдыха. Но при виде растущей виноградной лозы она испугалась и незамедлительно улетела.

Сидя за столом и наслаждаясь мягким молочным чаем, Венди оглядела цветочный магазин и улыбнулась. Свежие цветы красиво украшали помещение, демонстрируя свое огромное разнообразие.

Возможно, он ничем не отличался от любого другого цветочного магазина, но его свежесть и атмосфера были несравнимы. Преисполненная гордости, она смотрела на каждый прекрасный цветок. Анемон, Фрезия, Кара, Георгина…

Георгина Далия!

Глядя на этот букет, Венди вдруг почувствовала раздражение. Далия была красным цветком, манящим искушением. Она резко взглянула на него и громко уронила чашку, разбив ее вдребезги. Отвернувшись от его алых лепестков, Венди уставилась в пустоту. Ее проницательные глаза дрожали от воспоминаний.

***

Цок.Цок.Цок.

Звук чьих-то шагов по длинному коридору дома Хэзлетта был выделяющимся среди всей этой суеты.

Если бы они увидели Оливию бегущей сломя голову, служанки в доме могли бы назвать ее некультурной, но она не могла скрыть своего волнения.

Обычно она старалась быть примером целомудрия и благородства для своей семьи, но сегодня это было нелегко, потому что она услышала, что Дилан Леннокс, второй сын Леннокса, по которому она так скучала, вернулся в особняк.

Муларден, поместье семьи Леннокс, находилось рядом с усадьбой Хэзлетта, Валлета. Поэтому, если бы Оливия захотела, ей было не трудно встретиться с ним, но она не часто его видела.

Недавно графиня очень расстроилась, когда увидела, как Дилан общается с Оливией, но сама Оливия не собиралась расставаться с ним, как того желала графиня.

Графиня продолжала жаловаться Оливии:

- Вы и Дилан не подходите друг другу. Знай свое место! Как могла такая женщина, как ты, дочь любовницы, попытаться завоевать сердце моего сына?

Но Оливию это не волновало. Хотя она и слышала всевозможные оскорбления со стороны графини, она твердо решила игнорировать их всех.

"Кто, черт возьми, эти люди, которые пытаются изменить мое мнение?"

Оливия попыталась успокоиться, прикусив губу в негодовании. Фактически, она не пыталась завоевать сердце Дилана из-за детских интересов или гордости. Она изо всех сил старалась перестать скучать по нему, но это было напрасно.

Всякий раз, когда Оливия чувствовала разочарование, она седлала свою лошадь и скакала по полю, где там впервые встретила Дилана. До встречи с ним ее жизнь казалась такой же бессмысленной, как растоптанная трава, но он придал смысл ее существованию.

Это был зимний день. Снег падал и покрывал все вокруг. Дилан улыбнулся, увидев Оливию, будто он был там ради встречи с ней.Когда они ехали по белоснежной дороге, он понял, что они уже достигли усадьбы.

Это был первый раз, когда Оливия почувствовала такое тепло. Стоя на замерзшем зимнем поле, она предчувствовала, что все вокруг нее изменится, как только она увидит его улыбку...

Вскоре Оливия поняла, что действительно любит Дилана. Его светло-голубые волосы и сапфировые глаза очаровывали ее очень долго. Когда шесть дней назад она услышала душераздирающее признание Дилана, она осознала, как сильно может биться ее сердце.

- Оливия, я не могу больше скрывать свои чувства к тебе ... Я люблю тебя. Если кто-то скажет мне назвать то, от чего я не могу отказаться, я буду повторять твое имя снова и снова. Ничего, кроме твоего имени.

Оливия никогда не сможет избежать его. Он помог ей разобраться в себе, в ее чувствах. Услышав его слова, она впервые полюбила свое имя, потому что он снова и снова повторял его.

Светлые волосы Оливии быстро развевались в воздухе, когда она стремительно бежала. Она, задыхаясь, вошла в задний двор и увидела спину Дилана.

Среди благоухающих цветов георгина он выглядел красивым, будто картина. Радостная улыбка была на ее лице. Оливия поправила платье и медленно пошла к нему, как утонченная леди. Глядя на его спину, она была наполнена неконтролируемым волнением, которое выдавалось в ее ярких зеленых глазах.

“Это ничто иное, как любовь!”

Однако ей пришлось внезапно остановиться, пройдя несколько шагов.

Оливия не могла поверить тому, что происходит у нее на глазах.

В его светло-голубых волосах были тонкие женские руки. Его руки были обернуты вокруг маленькой женщины, словно она была сокровищем для него. Заключенная в его объятия, красивая девушка страстно целовала его. Ее рыжие волосы бросались в глаза Оливии так же, как и красные лепестки георгина. Это была ее сводная сестра Фрэнсис Хэзлетт, единственная и драгоценная дочь графа Хэзлетт.

В этот момент мир разрушился вокруг нее.

Она часто слышала, как люди говорят: «Мир рушится», но не обращала на это особого внимания. Теперь она поняла его значение.

В конце концов, Оливия закрыла глаза, желая стереть этот момент из памяти. Навсегда.

Грусть. Шок. Гнев. Все нахлынуло на нее в мгновение ока.

Открыв глаза, Оливия осторожно подошла к ним двоим. Сжав свои дрожащие руки, она заметила лейку, которую оставил садовник. Она потянулась к ней без каких-либо колебаний.

Оливия не только взяла тяжелую лейку, но и горсть почвы, смешав ее с водой.

Оливии не нужно было подкрадываться к ним, потому что пара была настолько увлечена друг другом, что даже не заметила ее присутствия.

Глаза Оливии блестели от гнева. Как мог тот, кто целовал ее, шептал о своей любви к ней, так страстно целовать эту отвратительную суку? Их вопиющие поцелуи мучили ее уши.

Всякий раз, когда графиня презирала Оливию, на ее красных губах появлялась отвратительно насмешливая улыбка, которая теперь прилипала к губам этого человека.

http://tl.rulate.ru/book/40079/861393

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 💖
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь