Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Глава 3

ТОМ 11: ГЛАВА 3

"Как... удивительно. Хотя твои ноги сломаны, твое тело на удивление в порядке", - сказал зверь-козел. "Недели отдыха должно хватить. Ты можешь идти".

После битвы Вана отнесли в лазарет для лечения. В настоящее время все его тело было перевязано, а обе ноги были забинтованы.

"Я сам видел твой поединок", - сказал зверь-козел. "И это был первый раз, когда я видел, как кролик сражается таким образом".

Члены племени козлов славились своими медицинскими знаниями. Благодаря этому, несмотря на их посредственную силу, они высоко ценились в Альянсе.

"Вся арена была разрушена", - продолжал зверочеловек-коза. "И было бы неудивительно, если бы вы оба погибли в результате. Но... - он посмотрел на Вана, затем на массивного зверя-кита, прислонившегося к стене рядом с дверью. "Удивительно, но вы оба в порядке".

Взгляд Вана переместился на Хэтча, который молча ждал, пока зверь-козел закончит проверять его состояние. Хотя Хэтч получил бесчисленные раны во время битвы, большинство из них уже полностью зажили. Даже самый глубокий порез, который нанес ему Ван, превратился в царапину.

"Как-то несправедливо, что все твои раны уже зажили естественным образом", - недовольно произнес Ван.

Хатч усмехнулся. "Это само собой разумеется. Даже среди китов мое тело самое сильное. Мой дядя, вождь племени, сказал, что я родился с идеальным телом".

Хэтч обратился к целителю: "Эй, косарь. Когда они собираются возобновить турнир?".

"Прояви немного уважения к старшим, сопляк". Козлоногий зверочеловек нахмурился. "И почему ты спрашиваешь меня? Если у тебя есть какие-то вопросы по поводу турнира, просто спроси об этом у проклятых змей".

Зверочеловек-козел открыл дверь. Он сплюнул: "Если бы ты беспокоился о турнире, тебе не следовало бы разрушать арену в первую очередь. А теперь убирайтесь".

Хэтч и Ван посмотрели друг на друга. Одновременно они пожали плечами. Хотя козломордый зверь был сварлив, его навыки врачевания были на высшем уровне.

"Спасибо." Ван склонил голову перед целителем. "Тогда нам пора в путь".

Козлоногий зверочеловек фыркнул. "Хорошо. В отличие от этого большого кита, у тебя есть манеры".

Черный кролик и огромный кит вышли из лазарета и стали прогуливаться по коридорам Колизея.

"В какой гостинице ты остановился?" - спросил Хэтч.

"Почему я должен тебе это говорить?" - ответил Ван. Увидев ожидающий взгляд кита, Ван сделал паузу и добавил: "Гостиница возле статуи Бога Урожая. Тот, что рядом с площадью. Там я сейчас и остановился".

"Трактир, которым управляет племя Быка. Большая кружка, не так ли?" - сказал Хэтч. "Это хорошее место. Там ты будешь в безопасности, пока полностью не восстановишься. Пойдем."

Ван озадаченно сказал: "Подожди, ты идешь со мной?".

Кролик и кит. Независимо от того, кто на это смотрел, это было странное сочетание.

"Верно", - сказал Хэтч. Его огромный топор все еще покоился на плече.

"Это неподалеку. Я могу дойти туда пешком", - сказал Ван.

Хэтч издал небольшой смешок. "Ты уверен в этом? Посмотри вокруг".

Когда они шли по коридору Колизея, Ван заметил настороженные взгляды зверолюдей, мимо которых они проходили по дороге. Большинство из них были воинами, участвовавшими в турнире, и видели бой между черным кроликом и китом. Хотя они смотрели на Хатча с почтением, Ван чувствовал их враждебность, когда они смотрели на него.

Казалось, что в конце концов его статус простого кролика все еще имел значение для этих воинов. Вероятно, они сочли оскорбительным, что кролик смог стать таким сильным. Более того, оказалось, что он теперь в дружеских отношениях с Кровавым Китом.

Ван посмотрел на свои исколотые ноги. Он наконец понял, почему Хатч ждал в лазарете, пока Вана лечили, и почему он предложил сопровождать его до самой гостиницы.

Если бы Хатча не было рядом, некоторые из этих воинов-зверолюдов наверняка воспользовались бы случаем, чтобы еще больше искалечить Вана.

"Как жалко", - сказал Хэтч. "И они называют себя воинами? Ну и что с того, что ты кролик? Ты уже доказал всем свою силу после нашей битвы. Сейчас уже неважно, к какому племени ты принадлежишь".

Устав от недружелюбных и враждебных взглядов, бросаемых на Вана, Хэтч ударил древком своего боевого топора о землю. Он зарычал на зверолюдей поблизости: "Чего уставились? Если я поймаю кого-нибудь из вас, кто смотрит в нашу сторону, я выколю вам глаза и скормлю их буркатам!".

Угроза оказалась чрезвычайно действенной.

Зверолюди вокруг них опустили свои взгляды. Никто из них не смел поднять голову из страха перед Кровавым Китом.

Хэтч фыркнул. Он шел вровень с кроликом, пока они выбирались из Колизея Магна.

"Эй, мне любопытно", - сказал Хэтч. "Почему ты присоединился к этому турниру?"

Хэтч чувствовал, что черный кролик не гонится за престижем или честью. Он также чувствовал, что у черного кролика не было никакого реального намерения сражаться с Королем зверей после того, как его признают победителем соревнования.

"Это ради денег? За титул, за землю?" - спросил Хэтч.

Ван продолжал молчать.

Хэтч ворчал: "С тобой неинтересно. Хотя время, проведенное вместе, невелико, разве мы уже не друзья?".

"Я тебе не друг", - холодно ответил Ван.

Хэтч отмахнулся от этого замечания. Он рассмеялся. "Конечно." Он наклонил голову ближе. "Так расскажи мне уже".

Ван вздохнул. "Меня не интересует право бросить вызов Королю зверей. Мне достаточно просто победить в финале. Что мне нужно, так это вспомогательная награда".

"Я так и думал", - сказал Хэтч.

"Фиор из Третьего легиона", - сказал Ван. "Звучит знакомо?"

"Стратег?" - спросил Хэтч.

Ван кивнул. "Он мой младший брат".

Хэтч пробормотал: "Понятно. Последний раз, когда я слышал, его превратили в раба, как только он вернулся в эту страну".

Хотя поражение Третьего легиона в основном зависело от решения генерала Уркави, нашлись высшие чины, которые возложили вину на стратега-кролика. Это было позорное поражение, которое преследовало племя кроликов даже сейчас.

Ван сказал: "Как только я выиграю этот турнир, я собираюсь использовать награду, чтобы освободить его из рабства".

Хотя свободу можно было купить за деньги, совсем другое дело те, кто попал в рабство по директивам самого Альянса. Как правило, в таких случаях зверочеловек должен был гнить в рабстве до конца своих дней.

Наконец они вдвоем выбрались из Колизея Магна. Снаружи они увидели нескольких медведей-зверолюдов, которые несли толстые плиты камней и инструменты для кладки. Казалось, они планировали как можно скорее починить разрушенную арену.

"Понятно. Рабство, да?" - сказал Хэтч. Наконец-то все обрело смысл. Он наконец-то понял, почему этот кролик так отчаянно пытался выиграть их поединок. "Очень хорошо. Если я выиграю этот турнир, я попрошу свободы для твоего младшего брата".

Ван остановился на своем пути. Он спросил в недоумении: "Ты серьезно?".

Хэтч усмехнулся. "Когда я был молодым, наш вождь сказал мне, что наши соперники - это, по сути, наши друзья. Таких редко встретишь, поэтому мы должны ими дорожить".

Как неожиданно.

Несмотря на свои огромные размеры, печально известную репутацию и угрожающий вид, так называемый Кровавый Кит был удивительно чист и невинен в этом отношении.

"И это естественно для друзей, верно?" - сказал Хэтч.

На лице Вана появилась едва заметная улыбка. Голосом более легким, чем раньше, он ответил: "Я уже говорил тебе. Я тебе не друг".

Хэтч громко рассмеялся: "Конечно! Конечно!"

Хэтч похлопал Вана по плечу своей массивной рукой.

"Ваша гостиница должна быть неподалеку, давайте..."

Хэтч и все остальные вокруг него замерли. Он остановился на середине своей речи и посмотрел вверх. Даже медведи-зверолюды, которые перевозили каменные плиты, сейчас смотрели на небо.

"Что... это?" - пробормотал Хэтч.

Без предупреждения в небе начали образовываться трещины. Облака начали расходиться, а образовавшиеся над ними разломы начали скручиваться и изгибаться, словно живые. Небо закричало, и мощное давление охватило всех.

"Что происходит?"

"Небо разрывается на части!"

"Неужели Три Бога наконец-то спустились в это царство?!"

Зверолюди, наблюдавшие за этим необычным явлением, впали в панику. Для всех это был первый раз, когда они видели, как небо разрывается на части.

В городе зазвонили колокола, и армия начала эвакуировать жителей в убежища. Боевые маги готовили свои заклинания, а лучники накладывали стрелы на ножи. Воины обнажили мечи. Хатч крепко сжимал древко своего боевого топора, настороженно наблюдая за разрывами в небе.

Они приготовились к битве, но, к их удивлению, через несколько минут прожилки маны начали двигаться на юг и в конце концов исчезли из виду.

Зверолюди вокруг них вздохнули с облегчением. Они были рады, что их город не постигла катастрофа.

Но Ван был другого мнения.

С мрачным лицом он смотрел в южном направлении - туда, где исчезали жилы маны.

К северу от Объединенного Альянса Гракаса находилось королевство Лукас.

На западе находились острова Маллгрей.

На востоке - королевство Торнфордж и герцогство Мауко.

На юге находились Железные горы - горный хребет, богатый железной рудой.

А дальше за Железными горами находилась территория чудовищ - Пустошь.

"Железные рудники", - пробормотал Ван.

Вану было не по себе.

Железные рудники были местом, где его младший брат, бывший стратег Фиор, работал рабом.

***

[Железные горы]

Железные горы - это массивный горный хребет, который служил границей между Объединенным Альянсом Гракаса и Пустошью.

Несмотря на свою высоту и расположение, Железные горы были засушливыми во все времена года. Это была сухая и бесплодная территория, где не жили животные и не росли растения. Земля была заполнена лишь камнями и минералами.

Это место было домом Фиора последние три года.

"Проклятые шавки!" - крикнул бригадир. Его голос разнесся по туннелям зоны F. "Обед готов! У вас есть пятнадцать минут! Кто не успеет подойти ко входу, будет лишен еды!"

Железные горы были разделены на семнадцать зон. И каждая зона состояла из более чем сотни туннелей, ведущих вглубь горы.

Темуджин, зверь-лягушка, был бригадиром, которому было поручено следить за рабами, работающими в зоне F.

"Быстрее! Где же остальные!" - крикнул Тэмуджин.

Из туннелей начали выходить многочисленные рабы разных размеров. Некоторые из них принадлежали к племени собак, волков, кроликов, козлов, были даже те, кто принадлежал к племени медведей и львов.

Хотя большинство этих рабов были преступниками, среди них были и те, кого продала семья, чтобы расплатиться за долги.

Хотя эта система была жестокой, Альянс считал, что рабы в Железных горах необходимы. Для милитаристской нации железо было ценным ресурсом.

Фиор молча встал в длинную очередь рабов. На его шею был надет стальной ошейник, из-за которого такие рабы, как он, не могли пойти против своего хозяина.

"Вот твоя еда".

Другой зверь-лягушка, служивший одним из помощников Тэмуджина, передал Фиору его еду - полбуханки хлеба и одну полоску вяленого мяса. Его флягу из кожи также наполнили водой из деревянной бочки, стоявшей неподалеку.

"Спасибо", - сказал Фиор низким голосом.

"Следующий!" - сказал зверочеловек-лягушка, раздавая пайки.

Не возвращаясь во внутренние туннели, Фиор начал есть выданный ему паек. Его многолетний опыт работы в шахтах уже научил его, что ничего хорошего не выйдет из того, что он будет брать еду с собой внутрь. Хотя в Железных горах говорили, что все рабы равны, Фиор знал, что на самом деле все обстоит иначе. Рабы, принадлежащие к более сильным племенам, часто отбирали еду и вещи у более слабых. А такой кролик, как Фиор, был для этих ублюдков лакомой мишенью.

"Эй, вы даете нам только это?" раздался неподалеку протестующий голос.

Рабы, уже получившие свою еду, и те, кто еще стоял в очереди, замерли, услышав это. Все они смотрели на глупого зверя, осмелившегося задать такой вопрос старшине. Те, кто знал о темпераменте бригадира, начали отступать в ужасе. Были даже те, кто начал входить в отведенные им туннели в поисках убежища.

"Что ты сказал, пискля?" - сказал Тэмуджин.

К удивлению Фиора, говоривший смельчак оказался кроликом. Судя по его чистому меху и отсутствию видимых повреждений, это был первый день раба на рудниках.

"Я спрашиваю, почему ты даешь нам только это!" - сказал кролик. "Утром ты дал нам только одну полоску вяленого мяса, в полдень ты не дал нам ничего, а теперь еще и это! Как мы сможем выжить в шахтах с таким количеством!"

От других рабов поблизости послышались стоны. Прошло довольно много времени, прежде чем в шахтах появились глупые рабы. Они не могли поверить, что кролик до сих пор не может осознать свое нынешнее положение.

Тэмуджин усмехнулся: "Значит, ты говоришь, что хочешь еще еды?"

Кролик решительно кивнул головой. "Именно."

Бригадир громко рассмеялся. Хотя он улыбался, его выпуклые глаза смотрели на кролика.

"Похоже, тебе не хватает манер", - сказал Тэмуджин. "Ты проклятая зубастая морда. Знай свое место". Он прорычал: "На колени!".

Ошейник на шее кролика засветился, и мучительная боль пронзила все его тело. Кролик слабо упал на землю. Он инстинктивно схватился за ошейник, но это только усилило боль в его теле.

"Ты что, не слышал меня!" - прорычал зверь-лягушонок. Он начал хлестать кролика, отчего кровь, плоть и шерсть разлетались во все стороны. "На колени!"

Кролик плакал и выл. Он корчился от боли, все еще не понимая, что с ним происходит. После целой минуты мучений он наконец понял, что ему нужно делать. Он согнул колени и встал на колени перед старшиной.

"Хорошо", - сказал Тэмуджин. Он снисходительно посмотрел на стоящего на коленях кролика. "Я понимаю, что это твой первый день, но есть тонкая грань между глупостью и храбростью".

Тэмуджин посмотрел на окружающих его рабов. Во всем туннеле стало тихо. "Слушайте внимательно. Все вы в этой горе всего лишь рабы".

Рабы отводили взгляды, боясь навлечь на себя гнев старшины.

"Неважно, из какого племени вы пришли, неважно, какой статус вы имели раньше", - сказал Тэмуджин. "Все это теперь бессмысленно. В этой горе вся власть принадлежит нам, старшинам. Мы устанавливаем правила! Если мы говорим тебе ползти, ты ползешь! Если мы говорим вам лизать наши ноги, вы их лижете! Если мы говорим вам прыгать и умереть, вы прыгаете и умираете! Это так просто!"

Кролик, который протестовал против еды, был все еще бледен от боли и страха. Он застыл на месте, его колени были согнуты, а голова опущена.

"Имя?" - спросил Тэмуджин.

Кролик заикался: "А-Арло, бригадир".

Кролик был явно более покорным, чем раньше. Тэмуджин удовлетворенно ухмыльнулся.

"Радуйся, ведь сегодня у меня хорошее настроение", - сказал Тэмуджин. "Сегодня утром я получил известие, что моя любимая жена только что родила семь здоровых лягушат".

"С-поздравляю, бригадир", - сказал Арло.

Никто не знал, кто сделал это первым, но когда один из рабов захлопал в ладоши, остальные тут же последовали его примеру. Услышав аплодисменты, лицо Тэмуджина стало заметно светлее, чем прежде.

"Пока что я оставлю это в прошлом", - сказал Тэмуджин. "Но я буду помнить о тебе. В следующий раз, когда ты совершишь подобный промах, я скормлю тебя чудовищам Пустоши".

Арло вздрогнул. "Д-да. Спасибо, Ф-Фореман".

Тэмуджин огляделся вокруг. Его взгляд остановился на Фиоре.

"Фиор", - сказал Тэмуджин. "Иди сюда".

"Да, бригадир", - сказал Фиор.

"Научи этого новичка, как здесь все устроено", - сказал Тэмуджин. "Ты будешь отвечать за него. Ты ведь готов сделать столько для своего собрата-кролика?".

Если бы у Фиора был выбор, он бы сразу отказался. Только по одному этому разговору Фиор понял, что кролик по имени Арло не так уж умен. Глупо наивный кролик, который, вероятно, не смог бы долго продержаться в шахтах. Тем не менее, Фиор знал, что не может высказать вслух свои истинные мысли.

"Я буду следовать твоей воле, бригадир", - сказал Фиор.

Тэмуджин кивнул. "Если бы все кролики были такими, как ты, Фиор, в зоне F не было бы никаких проблем".

Фиор был известным тружеником.

По какой-то странной причине он был единственным рабом, который ни разу не упустил свою норму на день. Количество железа, которое он сдавал бригадиру в конце дня, всегда было точным. Его оборудование всегда содержалось в идеальном состоянии, и хотя в первый год его часто задирали, начиная со второго года, он больше никогда не вступал в потасовки с другими рабами.

Фиор был точным определением идеального раба. И если бы он был зверем-лягушкой, а не проклятым кроликом, бригадир уже назначил бы его одним из своих помощников.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/39727/2440820

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь