Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Глава 11

ТОМ 6: ГЛАВА 11

Несмотря на гигантскую статую, которую она несла на спине, Сцилла летела по небу с пугающей скоростью. Она летела над облаками, на таком расстоянии, что люди не могли ее видеть.

"Неужели можно оставить этих людей в покое?" - сказала первая голова. "Мы все еще можем повернуть назад и уничтожить их. Ясно, что они охотятся за твоим сокровищем, Бог Эвандер".

Перед тем как покинуть Запретный край, они видели более сотни людей у входа в лабиринт. Это определенно были наемники и маги, которых Николай собрал для своей экспедиции. К несчастью для них, Ларк уже забрал все сокровища.

"Нет, все в порядке", - сказал Ларк. "Мы все равно уже все забрали. Нет необходимости проливать еще больше крови".

Первая голова ответила: "Как пожелаешь".

"Боже Эвандер, разве это не неудобно?" - сказала шестая голова.

Куполообразный барьер окружал Ларка, не давая зимнему ветру ударить по его телу.

Он недоуменно посмотрел на шестую голову. "Неудобно?"

"Да, Боже. Моя голова намного мягче, видишь ли. Думаю, будет удобнее, если ты поедешь верхом на мне".

Услышав замечание шестой головы, первая голова - та, на которой сидел Ларк, - возмущенно зашипела. "Эта коварная змея! Что ты говоришь богу Эвандеру! Прекрати нести чушь! Моя голова определенно мягче, чем у всех остальных здесь! Вот почему он выбрал меня! Вот почему он решил оседлать меня!"

Остальные головы фыркнули. Шестая голова издала издевательский смех.

"Эй, а не пора ли нам поменяться местами?" - недовольно шипела пятая голова.

"Я согласен! Почему ты вообще монополизируешь Бога Эвандера?" - рычала седьмая голова.

Ларк сидела на вершине первой головы уже больше часа, и это вызвало приступы ревности у остальных голов Сциллы. Было удивительно, что некоторые из них даже начали угрожать разорвать первую голову на куски.

"Все, потише", - сказала третья голова. "Разве вы не видите, что доставляете неудобства богу Эвандеру?".

Ссорящиеся головы, услышав эти слова, тут же закрыли рты. Хотя остальные головы были явно расстроены, они больше не бросали угрожающих взглядов на первую голову. Угрозы и проклятия в адрес первой головы тоже прекратились.

Ларк криво усмехнулся. Он начал думать, не следовало ли ему вместо этого сесть на вершину тела, прямо рядом со статуей.

"Пройдет еще несколько часов, прежде чем мы прибудем в город Блэкстоун", - сказал Ларк. "Как насчет этого - я буду чередовать вас семерых в течение этого времени".

"Какая отличная идея!"

"Как и ожидалось от бога Эвандера!"

"Тогда, пожалуйста, в следующий раз оседлайте меня!"

"Нет, я следующий!"

Решение было единогласным. Все сразу же согласились с предложением Ларка. Ларк захихикал. Несмотря на его устрашающий вид, семиголовый монстр показался ему довольно милым и забавным - прямо как нетерпеливый щенок.

Разве мы не начинаем замедляться?

Ларк заметил, что Сцилла значительно снизила скорость. Несмотря на энергичное хлопанье крыльев, она двигалась почти вдвое медленнее прежнего.

Очевидно, она тянула время.

Ларк облегченно вздохнул. Он решил пропустить это мимо ушей. Даже если Сцилла двигалась с половиной своей максимальной скорости, она все равно была намного быстрее, чем конные повозки. С ее способностью игнорировать рельеф местности, три недели пути от Запретного края до города Блэкстоун можно было сократить до одного дня.

Верный своему слову, Ларк каждый час менял головы Сциллы, поддерживая при этом гравитационное заклинание, наложенное им на гигантскую статую. После увеличения запаса маны и получения Меча Морфея количество маны, потребляемой заклинанием, стало сравнительно небольшим. Оно было почти ничтожным.

Хотя он все еще не достиг того количества маны, которое было в его предыдущей жизни, возможность использовать заклинания высокого ранга, не беспокоясь о том, что мана закончится, была таким прекрасным чувством. Ему больше не нужно было ограничивать свои заклинания, чтобы экономить ману. Его путешествие в Запретный край было действительно плодотворным.

Спустя почти сутки Ларк наконец-то увидел горный хребет Аден. Он также увидел большую крепость в долине. Ее возвышающиеся стены были сравнимы с городом Йоркшир.

"Это Долина ведьм, да?" - пробормотал Ларк.

Его предположения должны были быть верными, поскольку в этой местности была только одна крепость. Если Йоркшир-Сити был преградой, мешающей войскам Империи перейти на территорию королевства, то Долина Ведьм была преградой, мешающей Объединенному Альянсу Гракаса продвигаться в королевство. Крепость, имевшая огромное стратегическое значение.

"Ящерица, посмотри туда. На город под нами", - сказал Ларк. "Это мой город Черный камень".

Сцилла посмотрела на город, покрытый снегом внизу. Хотя в нем было несколько сотен домов, он был удивительно маленьким. Все семь голов решили, что это не подобает человеку с таким статусом, как у Ларка.

"Летите выше, убедитесь, что нас никто не увидит".

"Как пожелаешь, мой Бог".

Сцилла взлетела выше и пролетела мимо города Черного Камня. Она продолжала лететь на восток. Все перед ним и под ним превратилось в море деревьев. Даже когда он летел над облаками, конца леса не было видно.

"Этот лес довольно большой, не так ли?" - пробормотала седьмая голова.

"Бесконечный лес", - сказал Жаворонок. "Это будет ваш новый дом. Никто еще не смог составить карту всего региона, но, по словам некоторых людей, этот лес должен быть по крайней мере таким же большим, как все королевство".

"Наш новый дом. Бесконечный лес. Звучит неплохо".

"Нам следует поискать хорошее место, чтобы свить гнездо!"

"Вот именно! Гнездо! Настоящее, в отличие от той дыры, в которой мы спали на четвертом этаже лабиринта!"

Хотя Земная Сцилла назвала это гнездом, Ларк знала, что это означает нечто похожее на логово дракона. Защищенная территория, где можно спокойно спать.

Пролетев час, Ларк решил, что они уже достаточно далеко от города. Даже травник Морес не стал бы забираться так глубоко в Бесконечный лес.

"Этого должно быть достаточно. Давай оставим статую здесь", - сказал Ларк. "Сделаем большую поляну".

Сцилла зависла внизу и выпустила несколько заклинаний ветра в сторону земли, уничтожив в одно мгновение более сотни деревьев. Ларк отключил окружающий его барьер, спрыгнул на землю и указал на поляну.

"Сюда".

Используя все семь голов, Сцилла осторожно положила статую на землю.

Хотя они находились довольно далеко от города, всегда существовала вероятность того, что кто-то из бродящих по Бесконечному лесу увидит гигантскую статую. Ее огромная высота и золотой блеск делали ее заметной даже издалека.

"Она торчит как бельмо на глазу, да?" - сказал Ларк.

Сцилла кивнула головой в знак согласия. "Если ты дашь нам разрешение построить гнездо, мы сможем спрятать статую, бог Эвандер".

"Спрятать ее в гнезде сциллы", - сказал Ларк. "Неплохая идея".

После того как Ларк дал сцилле разрешение, семиголовое чудовище начало произносить одно за другим несколько заклинаний. Даже сейчас скорость произнесения заклинаний сциллой поражала Ларка. То, как она использовала семь голов для создания нескольких слоев рун одновременно, значительно ускоряло создание магических образований.

За считанные секунды сцилла произнесла несколько заклинаний высокого уровня.

Лес задрожал, и земля пришла в движение. Под точным контролем Сциллы земля превратилась в большое святилище, в центре которого стояла статуя. Вокруг статуи было двухсотметровое пустое пространство, которое, вероятно, предназначалось для гнезда Сциллы.

В течение почти часа Сцилла неоднократно лепила и закаляла землю, пока не осталась довольна внешним видом святилища. В итоге в Бесконечном лесу появилось гораздо более заметное зрелище, чем гигантская статуя.

Земная Сцилла на мгновение остановилась, чтобы оценить свое творение.

"Мне это не нравится", - сказала первая голова.

"Мы должны сделать ее больше. Как насчет замка?" - ответила седьмая голова.

"Определенно. Что-то такое маленькое не подобает богу Эвандеру".

"Нет, размер достаточно хорош. Чего нам не хватает, так это золота".

"Вот именно! Золото!"

"Я согласен! Мы должны покрыть святилище золотом!"

"Но где мы можем достать золото?"

"У нас должно быть достаточно, если мы нападем на столицу ближайшего королевства!"

"Тогда пойдем прямо сейчас!"

Казалось бы, невинные бредни Сциллы начали становиться опасными. Они даже начали обсуждать, как им проникнуть в королевскую сокровищницу, не повредив находящиеся там сокровища. Ларк решила вмешаться, пока ситуация не вышла из-под контроля.

"Серьезно". вздохнул Ларк. "Эй, ящерица".

Болтовня мгновенно стихла. Сцилла почтительно склонила все свои семь голов. "Да, мой Бог".

"Ты можешь бродить по Бесконечному лесу - тебе даже разрешено бродить по всему королевству - но ты не должна нападать ни на кого из людей", - сказал Ларк. "Вы поняли?"

Главы посмотрели друг на друга. Должно быть, слова Ларка вызвали у них противоречивые чувства. Как они могли собрать необходимое золото, если им не разрешалось отбирать его у людей?

"Понял, бог Эвандер".

По какой-то странной причине Ларк понял, что сейчас происходит в голове у Сциллы. Он сказал: "Нет необходимости покрывать все святилище золотом. Главное, чтобы статуя оставалась скрытой от других людей. Это ясно?"

"Да".

Сокровищ внутри золотой статуи было более чем достаточно, чтобы прокормить все королевство в течение нескольких десятилетий. Ларк не мог взять все это с собой в Город Черного Камня. Он решил взять только несколько - столько, чтобы хватило на все его проекты, а остальное оставить в этом лесу.

"Чтобы быть уверенным, мы должны установить барьерное заклинание, чтобы другие люди не смогли добраться до этого места", - сказал Ларк. "Заклинание миража или иллюзии. Что касается комнаты с сокровищами, то я лично установлю в ней защитный барьер".

"Как пожелаете", - сказал первый глава. "Мы сделаем так, что любой, кто приблизится к этому святилищу, будет убит в одно мгновение!"

Ларк нахмурил брови и потер лоб. Он твердо сказал: "Нет, не нужно заходить так далеко. Я запрещаю всем вам убивать людей, даже если они вторгнутся в ваше гнездо. Просто следите за тем, чтобы они не могли к нему приблизиться".

Хотя шансы были невелики, Ларку не нравилась мысль о том, что кто-то из его подопечных может погибнуть из-за барьерного заклинания, которое они установили в лесу.

Третья голова медленно произнесла: "Тогда заклинание иллюзии, которое нарушает чувство направления и зрение, должно сработать".

Ларк почувствовал облегчение от того, что третья голова была по крайней мере разумна. Он кивнул. "Именно."

"Пожалуйста, предоставьте это нам", - сказала третья голова.

После того, как Сцилла закончила строительство святилища, Ларк вошел в статую и поставил внутри несколько защитных заслонов. В отличие от своего ученика, он не стал ставить чрезвычайно опасное заклинание, вроде Руки Бога. Он просто поставил несколько барьерных заклинаний, которые не позволят другим людям забрать сокровища из статуи.

Ларк забрал из комнаты сокровищ несколько адамантитовых руд, зелья высшего класса, слитки мифрила, золотые монеты, осколок кровавого камня и два корня мандрагоры. Кожаная сумка, которую он купил в городе Дакстон, с трудом вместила все сокровища.

Ларк улыбнулся. Это было такое прекрасное чувство.

Теперь у него было более чем достаточно денег, чтобы ускорить развитие города Блэкстоун.

После того как Ларк отошел от статуи, он сказал Сцилле. "Ящерица, мой идиотский ученик дал тебе имя?"

"Да, бог Эвандер. Мастер Кубаркава дал нам имя - Блэки."

Лицо Ларка на мгновение исказилось. Какое ужасное имя. Но, что удивительно, сцилла, казалось, гордилась им. Это было видно по тому, как вильнул ее хвост после упоминания имени, данного ей Пожирателем Драконов.

"Блэки", - повторил Ларк.

"Да!" - с энтузиазмом ответила Сцилла.

Ларк вздохнула. Сцилле очень нравилось имя, которое ей дали. И хотя оно звучало ужасно, Ларк решила придерживаться его.

"Тогда, Блэки", - сказал Ларк.

"Да, бог Эвандер!"

"Я вернусь в город Блэкстоун на некоторое время", - сказал Ларк. "Я поставил несколько защитных щитов в комнате с сокровищами и статуе, так что все должно быть в порядке, даже если ты покинешь гнездо и немного побродишь по королевству. Только убедитесь, что вас не заметят люди. Все ясно?"

Сцилла охотно ответила "да" и с энтузиазмом закивала головой.

"Вот, возьми это". Ларк бросил драгоценный камень в сторону Сциллы. Семиглавое чудовище поймало его с помощью магии ветра.

"Кристалл связи?"

Он был похож на тот, что Ларк дал Захарии во время предыдущей войны с Империей.

"Он связан с ожерельем, которое я ношу", - сказал Ларк. "Свяжитесь со мной, если здесь что-то случится".

"Связаться с тобой? Конечно!"

Глаза Сциллы расширились, и все семь голов смотрели на драгоценный камень так, словно это была самая ценная вещь в мире. Они начали бурно обсуждать, какая голова должна оставить себе драгоценный камень.

http://tl.rulate.ru/book/39727/1822488

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"Он решил пропустить это мимо ушей" в данной ситуации больше подойдет "Он решил закрыть на это глаза"
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь