Готовый перевод Dear My Friend / Мой дорогой друг: Глава 92.2

После возвращения на вечеринку, предчувствие, которое меня беспокоило, вскоре начало ослабевать, но полностью не исчезло.

Я отклонила это, как слишком чувствительное и намеренно попыталась выбросить из головы.

Я не могла испортить вечеринку только из-за предчувствия.

Это было очень неэффективно.

-Леди Маристелла.

Знакомый голос позвал меня сзади.

-Сэр Дилтон! - воскликнула я, как только увидела, кто это был.

-Леди Маристелла, вы здесь, - сказал он, одетый в элегантный костюм и улыбнулся мне.

Я подошла к нему, улыбаясь.

-Я не знала, что вы будете здесь. Его Высочество тоже здесь? – спросила я.

- Да. Он сейчас разговариваете с маркизом Ходупе.

 Он протянул руку и указал в направлении маркиза Ходупе и Ксавье.

 Я, конечно, не могла разобрать, о чем они говорили, но их разговор казался дружелюбным даже на расстоянии.

Я кивнула.

-Я знала, что Император доверяет маркизу Ходупе, но это должно быть правдой, учитывая присутствие наследного принца на вечеринке по случаю дня рождения маркиза.

-Я, действительно, не знаю. Но, учитывая недавнюю ситуацию, мне кажется, что так оно и есть, - ответил сэр Дилтон.

-Император тоже будет присутствовать на вечеринке сегодня?

-Я не знаю ... Его Величество - очень капризный человек. Однако, точно известно, что обычно он не любит вечеринки.

Сэр Дилтон улыбнулся и мягко сменил тему.

-Вы выглядите красивее, чем когда-либо.

Сэр Дилтон тактично избегал разговоров о каких-либо политических проблемах, а я уважала его пожелания и следовала за ним.

-Мне неловко слышать это от вас, - пробормотала я.

-Почему? Вы услышали что-то странное?

Я вспомнила последний раз, когда у меня был спор с Доротеей в особняке Эсклифф.

Это было неприятное воспоминание, поэтому я быстро избавилась от него.

-Это не так. Однако это отличается от того, что я обычно ношу, поэтому, немного неудобно ... Я немного волнуюсь.

-Это, просто вечеринка. Все в порядке, - сказал он, чтобы успокоить меня. -  Вы выглядите великолепно.

- Я не знаю, как справиться с таким количеством комплиментов. Вы всегда были так хороши в приукрашивании слов?

-Вы слишком скромны. Наверняка, к вам сегодня уже подошло много молодых джентльменов.

Мне нужно было выкрутиться.

-Эм ... У меня не было на это времени. До сих пор я была в особняке Ходупе.

Брови сэра Дилтона с любопытством изогнулись.

-О, как? Вы уже знакомы с леди Ходупе?

Я покачала головой.      

-Не совсем. Но я пошла, потому что увлеклась атмосферой этого места. Это сопоставимо с Императорским дворцом, хотя я могу немного преувеличить. Это - огромный исторический особняк.

Это был хорошо известный факт, что особняк Ходупе был одним из крупнейших в Империи.  

- Я должна была сделать так, чтобы мои глаза наслаждались, как можно больше.

-Это действительно так. Но история и величие Императорского дворца намного превосходят его, конечно. - с легкой улыбкой ответил сэр Дилтон.

-Ну, это естественно.

В такой расслабляющей атмосфере много слов приходило и уходило между нами в случайном разговоре.

Затем была затронута некогда забытая тема.

- О, я не видел леди Одетту, - заметил сэр Дилтон.

-...Ах, - сказала я.

- Она сегодня отсутствует?

-Я слышала, что она чувствует себя нехорошо. Она, вероятно, не придет.

Было естественно, что сэр Дилтон спросил меня об Одетте, но мое настроение было немного испорчено, когда я ответила ему.

Мои отношения с Одеттой оставались нерешенными.

Я волновалась, что она заболела, но у меня было сомнение, стоит ли мне навестить ее.

Все это приводило меня в замешательство и растерянность.

Сэр Дилтон, казалось, заметил мое внутреннее замешательство.

-Что случилось? – спросил он.

-…

-Что-то не так?

-…

-Вы вдруг посмотрели вниз.

- ...

http://tl.rulate.ru/book/39586/1527331

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь