Готовый перевод Dear My Friend / Мой дорогой друг: Глава 43

Я хотела спросить Ксавье, почему у них с Клодом такие сложные отношения, но вскоре отказалась от этой идеи. Вероятно, это было слишком личным для меня, чтобы совать нос в чужие дела. Мне не нравилось, когда кто-то спрашивал меня о моих отношениях с Доротеей.

- Понятно, - коротко ответила я и закрыла рот.

Ксавье пристально посмотрел на меня, потом снова заговорил. 

- Вы не спросите, почему?

-…Ах. - я с любопытством посмотрела на него. - Позволено ли мне спросить об этом?

- Ха-ха-ха.

Услышал мой вопрос Ксавье вместо ответа вдруг начал смеяться. Я была ошеломлена его неожиданным поведением и подумала, не сделала ли я что-нибудь не так.

Через некоторое время его смех затих. 

- Мне очень жаль, леди Маристелла. Это было невежливо с моей стороны.

- Нет. Неужели я ... неужели я совершила ошибку?

- Нет, миледи. Я смеялся не поэтому. - он прочистил горло и снова заговорил. - Я просто не ожидал, что вы это сделаете.

- Если вы не хотите о чем-то говорить, то и не надо, Ваше Высочество, - успокоила я его. - Разве не у всех есть что-то, о чем они не хотят говорить?

- Для вас это леди Корноэн, верно? - спросил он.

- Вы не ошиблись. Очевидно, она для меня не самая приятная тема  разговора . - мои губы дернулись вверх. - А герцог для вас тоже такой?

- Вы не ошибаетесь. - продолжал он с улыбкой. - Но, возможно, это нормально говорить о нем, если мой собеседник - это вы.

- Что вы имеете в виду?

- Когда вы впервые посетили дворец Турмана, вы обещали иногда быть моим собеседником.

- Да, Ваше Высочество. Я помню.

- На самом деле есть только несколько человек, с которыми я могу говорить открыто. Вы - один из немногих. Поэтому я подумал, что будет неплохо поговорить с вами на эту тему.

- Это было бы честью для меня, - ответила я, но осталась озадаченной.

- Конечно, только если вам интересно, - добавил Ксавье.

- Честно говоря ... мне любопытно, - призналась я.

- Хотя, когда вы услышите, вы можете подумать, что это на самом деле ничего. Как я уже говорил, мы с герцогом были соперниками. - продолжал он с улыбкой на губах. - Впервые мы встретились в Императорской Академии Йонаса в возрасте девяти лет. Клод был очень высокомерным и гордым мальчиком.

Ксавье, естественно, называл Клода по имени, а не по титулу "герцог Эсклифф".

Я была удивлена внезапной сменой имени. Возможно, Ксавье сказал это неосознанно, потому что он говорил о старых временах.

- Я не знаю, был ли он таким потому, что это было вбито в него с детства — с тех пор, как он стал следующим герцогом Эсклиффом — или это была его истинная личность. Во всяком случае, он был самым откровенным из всех новых студентов.

Я предположила, что это, вероятно, было и то, и другое. На личность очень сильно влияло положение в обществе.        

- Забавно, но я не испытывал ненависти к Клоду. И я не знаю, потому ли это, что я наследный принц, или, возможно, потому, что я был лучшим студентом на вступительном экзамене, или по другой причине, но Клод тоже не ненавидел меня. Мы были неразлучны. Если бы мне нужно было определить наши отношения...мы были, как лучшие друзья.

После разговора Ксавье, должно быть, захотелось пить, поэтому он сделал глоток воды из стоящего рядом стакана, прежде чем продолжить.

- Мы были такими почти пять лет. Он был моим лучшим другом, но также был моим дружественным соперником, который чередовался между первым и вторым местом. Затем, летом нашего пятого года, когда я вернулся в Императорский дворец, чтобы провести свой отпуск, как обычно…

Слова Ксавье затихли, и он нахмурился. Похоже, он затронул какое-то неприятное воспоминание. Атмосфера, которая была спокойной зеленой, внезапно стала черной, и я почувствовал страх.

- Ваше Высочество, - осторожно начала я. - С вами все в порядке?

- …Ах.

 Его лоб расслабился, и он посмотрел на меня.

- Вы не должны продолжать, - сказала я, волнуясь. - Думаю, сейчас еще не время для этого.

- ...Мне очень жаль, леди Маристелла. Я был груб.

- Нет, Ваше Высочество. Все в порядке. - сказала я, мягко качая головой. -Я не хочу торопить вас. Думаю, вам еще рано говорить мне об этом. Позже ... Расскажите мне об этом позже.

-…Да. Когда-нибудь я это сделаю.

Как раз вовремя слуга принес блюдо с жареным во фритюре поросенком, и на этом разговор, к счастью, закончился.

Я разрезала мясо ножом. Из того, что я видела, отношения Клода и Ксавье, казалось, были глубже и сложнее, чем я думала. Я не должна пытаться совать нос в чужие дела, когда Ксавье еще не закончил их так воспринимать, и ради него, и ради меня.

Основные блюда продолжали появляться в непрерывном потоке. Все это время мы с Ксавье изо всех сил старались стряхнуть с себя неловкую атмосферу и говорили только о личных делах.

К тому времени, как ужин закончился, все, что произошло раньше, было полностью забыто. Когда я уже собралась приступить к домашнему миндальному бисквиту и клубничному сорбету на десерт, то вспомнила о носовом платке.

- А, Ваше Высочество. У меня есть кое-что для вас.

Ксавье взглянул на меня, и я с улыбкой вытащила коробку, которую принесла с собой.

- Я не думала, что это вежливо - приходить с пустыми руками...но и не думала, что вам понравится дорогой подарок.

Я передала коробку Ксавье, и он принял ее с непроницаемым выражением лица. Когда он открыл подарочную коробку, его глаза расширились.

- Я сделала что-то не так?

 Обеспокоенно спросила я. Его реакция оказалась хуже, чем я ожидала.

- Простите? - сказал он, как будто испугавшись. -Вовсе нет, леди Маристелла. Мне это очень нравится.

- Неужели?- с сомнением спросила я. - Я думала, вам не понравилось.

- Вовсе нет, - отрицательно покачал головой Ксавье.

Я испытала странное облегчение от его решительного ответа.

- Это очень продуманный подарок. Вы сами его вышили?

- Да - ответила я с застенчивой улыбкой. -Но у меня это не очень хорошо получается.

- Нет, леди Маристелла. Это потрясающе. Большое спасибо. Герб императорского дома - это непростая конструкция. Вы, должно быть, много работали над этим.

- Я рада, что вам понравилось.

Моя грудь гордо вздымалась от признания моей тяжелой работы. Я откусила кусочек шербета, чувствуя себя намного лучше, чем раньше.

И тут мне в голову пришла наименее приятная тема.

"А, чайные листья."

Это было главной причиной моего визита во дворец Турмана. Мысль о Доротее заставила меня нахмуриться.

Зачем я это делаю? Я почувствовала сожаление по этому поводу. Если бы я могла, я хотела бы перевернуть эту ситуацию с ног на голову и отпустить ее, но это было еще более раздражающим, потому что я лучше, чем кто-либо другая, знала, что не могу этого не сделать.

"Это все - моя вина."

Я не заслуживаю того, чтобы злиться из-за чего-то еще. В любом случае, это была моя вина.

-Д-Ваше высочество, - сказала я, осторожно поднимая эту тему.

- Да, леди Маристелла. -Ксавье посмотрел на меня самым искренним взглядом. - Вы хотите мне что-нибудь сказать?

- Речь идет о чае Нилгири, который вы прислали мне, когда я болела.- я колебалась. - Можно мне купить его немного?

- Простите?

- Я...я имею в виду, я совершила ошибку, и я в ситуации, когда обещала дать кому-то чайные листья, которые вы дали мне.

Мое лицо горело от стыда, но я заставила себя сказать все, что хотела.

- Однако с моей стороны невежливо отдавать чайные листья, которые вы мне подарили, а я не хочу этого делать. Так что, если вы не возражаете, я хочу купить его отдельно. Это возможно?

- Хм...

 Ксавье некоторое время пребывал в спокойном раздумье. По мере того как он молчал, росло и мое беспокойство. Когда я слишком устала ждать, я почти извинилась за то, что попросила у него слишком большую услугу.

Затем заговорил Ксавье.

- Это леди Корноэн? - спросил он.

- Простите? - выпалила я, испугавшись внезапного упоминания этого имени.

- Это была дочь Корноэна, кто хотел чайные листья?

Откуда он это знает?

Я запнулась, ошеломленная его словами, и Ксавье угадал ответ по моему лицу.

- Понятно, - пробормотал он.

- К-как вы узнали?

- Потому что она единственная, кто может потребовать от вас чего-то подобного.

Возможно, это была игра света, но почему-то Ксавье выглядел расстроенным.

- Пожалуйста, не думайте слишком много о том, что я только что сказала, Ваше Высочество. Простите, что я просила вас слишком много, - сказала я смиренно.

- Нет, леди Маристелла. Это было совсем не так уж много. Тогда... - небрежно добавил Ксавье, - я просто отдам их вам.

- О нет. Я не хотела бы, чтобы вы чувствовали себя плохо из-за того, что я не приняла.

- Я был бы еще более огорчен, если бы вы заплатили за чайные листья, которые я вам подарил. Пожалуйста, примите мою искренность. Я позабочусь об этом для вас.

Ксавье говорил твердым тоном. Я поколебалась, потом кивнула.

http://tl.rulate.ru/book/39586/1083790

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
и принц, и герцог
спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь