Готовый перевод The Three Brothers: The Cure / Гарри Поттер и Три Брата: Глава 23.

"Тролль—Тролль в подземельях—подумал, что тебе следует знать".

Профессор Квиррелл тихо вздохнул и тяжело опустился на высокий стол. Гарри наблюдал, как он упал на пол, явно потеряв сознание—за несколько мгновений до этого он в ужасе вбежал в Большой зал и побежал к профессору Дамблдору, чтобы передать сообщение.

Должно быть, это заняло не так много времени, как думал Гарри, но как только прошептанное сообщение—отчетливо услышанное всеми в Большом зале—было поглощено студентами, поднялся шум. Все веселье и приподнятое настроение праздника Хэллоуина быстро сменились растущей паникой и ужасом; что-то, что, как понял Гарри, закрадывалось даже в его собственное сердце. Прежде чем лавина паники смогла обрушиться дальше, Гарри увидел, как профессор Дамблдор встал и поднял свою палочку в воздух, чтобы выстрелить громкими фиолетовыми петардами. Эффект был мгновенным, и Большой зал снова погрузился в тишину.

"Префекты, - сказал профессор Дамблдор прохладным голосом, - вы немедленно отведете свои Дома обратно в общежития!"

Хаос быстро превратился в порядок, и Гарри увидел, как Перси сразу же взял на себя ответственность за гриффиндорцев. Он начал быстро организовывать первокурсников в тесную группу, прежде чем перейти к старшим ученикам. Когда они начали двигаться к Гриффиндорской башне, Гарри задался вопросом, как тролль мог проникнуть в замок—разве они не должны были быть огромными и противными?

"Понятия не имею, приятель", - сказал Рон, когда Гарри озвучил свой вопрос. "Из того, что я знаю, они должны быть действительно глупыми", - сказал он. "Может быть, Пивз впустил одного из них в качестве шутки".

Гарри поймал себя на том, что кивает в знак согласия; Полтергейст Пивз—неживое существо, которое очень гордилось тем, что создавало хаос вокруг Хогвартса,-определенно был способен на что—то подобное. Размышления Гарри были прерваны, когда он вдруг заметил, что Рон застыл, уставившись в упор на Парвати Патил. Гарри потребовалось мгновение, чтобы понять почему.

"Гермиона", - сказали они оба одновременно. "Она не знает о тролле", - добавил Рон со смущенным лицом.

Ранее сегодня они оба подслушали, как Парвати Патил и Лаванда Браун говорили о Гермионе. Расстроенная словами Рона, девушка весь день плакала в женском туалете. Когда она не появилась на празднике, Рон почувствовал себя по—настоящему виноватым-он не хотел, чтобы все было так серьезно.

"Давай, - сказал Гарри, - тогда пойдем".

Они вдвоем пригнулись и начали двигаться в противоположном направлении, вместо этого смешавшись с толпой хаффлпаффцев. Через некоторое время они снова выскользнули, на этот раз проскользнув в пустынный коридор. Поскольку берег был чист, они начали спешить по коридору, направляясь туда, где, как они знали, находилась ванная комната девушки. Завернув за угол, они услышали за спиной топот быстрых шагов; Рон быстро потащил Гарри за ближайшую каменную статую.

"Перси!" он зашипел, и Гарри мысленно выругался. Он не думал, что префект заметит их отсутствие так скоро.

Когда фигура, следовавшая за ними, появилась в поле их зрения, Гарри увидел, что на самом деле это был не Перси. Это был Снейп, быстро скользящий по каменному полу, когда он спешил куда-то, исчезая за углом через несколько мгновений.

"Где ... "— прошептал Гарри, - " Почему он не в подземельях с другими профессорами?"

"Мы должны следовать за ним?"

Гарри мгновение смотрел на Рона, прежде чем кивнул. Снейп всегда вел себя подозрительно, и Гарри это не нравилось. Очевидно, он что-то задумал прямо сейчас. Они последовали за профессором зелий, крадучись по коридору, чтобы их не обнаружили. Они заметили, как он направился к лестнице; вместо того, чтобы спуститься в подземелье, Снейп поднялся наверх.

"Он направляется на третий этаж", - прошептал Гарри. Рон, однако, не обращал на это внимания.

"Ты чувствуешь этот запах?" - спросил Рон. Сбитый с толку Гарри слегка шмыгнул носом, пытаясь понять, о чем говорил Рон. Через несколько мгновений в ноздри ему ударила отвратительная вонь—вонь гнилого грязного белья. Прежде чем он успел что-либо сказать Рону, Гарри услышал низкий хрюкающий звук, доносящийся из коридора, за которым последовали шаркающие шаги гигантских ног.

На лице Рона отразился шок, и он указал в конец коридора. В этом не было необходимости, потому что Гарри уже смотрел на двенадцатифутового тролля, в данный момент освещенного пятном лунного света, проникающего через высокое окно замка.

У него было бугристое тело, покрытое тусклой серой кожей, стоящее на толстых коротких ногах с плоскими рогатыми ступнями—маленькая лысая голова в форме кокоса сверху. Его руки были причудливо длинными, одна из которых волочила огромную деревянную дубину по холодному каменному полу. Гарри никогда раньше не видел тролля, и он никогда не представлял себе что-то похожее на это. И все же, так или иначе, если бы ему пришлось спросить себя, как бы выглядел тролль, он, вероятно, описал бы что-то подобное.

Все эти мысли ясно горели в голове Гарри—голове, которая еще не осознала тот факт, что тролль был здесь, а не в подземельях, как они думали. К тому времени, как он это сделал, тролль, шаркая, вошел в комнату справа.

"Рон", - сказал Гарри, выводя его и его друга из оцепенения. "Как ты думаешь, эта дверь выдержит?" Рон посмотрел туда, куда указывал Гарри,—в замке двери был ключ.

"Хорошая идея", - ответил Рон, проглотив комок в горле. Они начали продвигаться к дверному проему, ползя еще медленнее, чем раньше. Гарри молча молился, искренне надеясь, что тролль не выйдет из этого состояния. После того, что показалось вечностью, они, наконец, добрались до него—Гарри быстро подскочил, чтобы схватить ключ, захлопнув дверь. Ключ был повернут, комната заперта, и они оба потрясли кулаками в воздухе.

"Да!"

Дико ухмыляясь, они вдвоем побежали по коридору. Гарри надеялся, что Снейп не зашел слишком далеко; он хотел точно знать, куда направлялся этот человек в такое время. Но прежде чем они успели пересечь половину коридора, высокий окаменелый крик донесся до ушей Гарри. Он доносился из запертой комнаты и принадлежал девушке.

"Ааааааааа"

Он повернулся, чтобы посмотреть на Рона, на лице которого отражалось его собственное растущее осознание.

"Гарри", - спросил Рон. "Пожалуйста, скажи мне, что мы заперли не ванную комнату девушки".

"Это была ванная комната девушки".

"Гарри", - попросил Рон, его лицо умоляло Гарри сказать что-нибудь еще, "пожалуйста, скажи мне, что мы не запирали тролля с Гермионой".

"Мы заперли тролля с Гермионой".

Они тут же побежали обратно к двери, открыли ее и ворвались внутрь. Гермиона была внутри, прижимаясь к стене напротив. Ее лицо было бледным и искаженным шоком, тело дрожало от страха. Тролль медленно надвигался на нее, его дубинка сбивала со стен все раковины и краны.

"Отвлеки", - сказал Гарри, слегка удивляясь ясности своего разума. "Нам нужно отвлечь его". Гарри наклонился, поднял упавший кран—на удивление тяжелый—и с силой швырнул его в стену.

В результате грохот был довольно громким, и тролль перестал двигаться. Он в замешательстве топтался вокруг, пытаясь найти источник внезапного шума. Наконец, он заметил Гарри, безвредно стоявшего у дверного проема. Он гневно зарычал, прежде чем двинуться к своей новой цели, поднимая дубинку для удара.

"Эй, гороховый мозг!"

Гарри и тролль оба повернулись—Гермиона, возможно, тоже повернулась, но Гарри был занят и, вероятно, не заметил—к источнику звонка. Каким-то образом, незаметно для Гарри, Рон прокрался на другую сторону ванной. Он помахал толстой металлической трубой, прежде чем швырнуть ее прямо в тролля. Тролль—с его массивным двенадцатифутовым телом-казалось, не заметил, как кусок сантехники напал на его человека. Однако он все же уловил крик Рона и снова скорректировал свою цель.

Воспользовавшись случаем, Гарри обежал тролля и потащил Гермиону к двери. Но Гермиона была сейчас в еще большем шоке, отказываясь сдвинуться с места.

"Пойдем", - поманил Гарри, но она не слушала. Вместо этого она наблюдала за чем-то позади Гарри. Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как тролль издал первобытный рев, прежде чем броситься на Рона.

Дерьмо. Когда Гарри увидел, как тролль загнал Рона в угол, он сделал первое, что пришло ему в голову,—сделав большой прыжок с разбега, он запрыгнул на спину тролля, умудрившись обхватить его голову руками.

Спешка понял, что все еще держит палочку в руке—он воспользовался возможностью, чтобы воткнуть ее прямо в одну из огромных ноздрей тролля. Достаточно раненный, тролль издал громкий крик. Он изогнулся от боли, его рука размахивала дубинкой, которую он держал—Гарри цеплялся за свою дорогую жизнь и надеялся, что тролль не ударит его или не оторвет его.

Все это, вероятно, было слишком для Гермионы, чтобы справиться—она снова вскрикнула и в испуге опустилась на пол. Рон вытащил свою палочку и был поражен внезапным вдохновением.

"Винг-гар-диум Леви-о-са!"

Он произнес заклинание правильно, и магия повиновалась. Дубинка, которая была в руке тролля, взлетела в воздух. Рон прицелился прямо над его головой, затем позволил ему упасть—он упал с тошнотворным треском на голову тролля.

Когда тролль медленно начал раскачиваться, Гарри понял, что он вот—вот упадет, и слегка подтолкнул его вперед-разумеется, убрав палочку из его носа. Тролль упал ничком, от одного его движения задрожал пол.

Последовавшее за этим ошеломленное молчание было нарушено через несколько минут, когда Гермионе удалось снова обрести голос.

"Это ... это мертво?"

"Я так не думаю", - сказал Гарри. "Просто вырубился, я думаю". Посмотрев на палочку в своей руке, он начал вытирать ее о штаны тролля.

Прежде чем можно было сказать что-либо еще, раздались громкие шаги. Профессор МакГонагалл ворвалась в комнату, размахивая палочкой в руке, за ней следовали Снейп, а затем Квиррелл. Квиррелла затошнило при виде тролля, и он устроился на ближайшем унитазе. Снейп наклонился, чтобы проверить тролля.

"О чем, черт возьми, вы думали?" - сказала профессор МакГонагалл разъяренным голосом. "Это чистая удача, что ты не мертв. Почему вы не в своих спальнях?"

Снейп оценивающе посмотрел сначала на Гарри, потом на Рона. Внезапно заговорила Гермиона, до сих пор не замеченная учителями.

"Пожалуйста, профессор, они пришли за мной". Гермионе к этому времени удалось встать, хотя она все еще немного дрожала.

"Я ... я пошел искать тролля, потому что я ... я думал, что смогу справиться с ними самостоятельно ... С тех пор ... с тех пор, как я прочитал о них все, понимаете".

Рон выглядел ошарашенным, и Гарри согласился с его реакцией. Гермиона Грейнджер, откровенно врет учителю?

"Если бы они не нашли меня, я ..." — продолжила она, и по ее телу пробежала дрожь. "Гарри и Рон сначала пытались отвлечь его. Они ... Это не сработало. Итак, Гарри засунул свою палочку ему в нос, и Рон сумел выбить ее своей собственной дубинкой. Это должно было прикончить меня, профессор. Если бы они подождали, чтобы найти кого — нибудь ... - она замолчала.

Гарри и Рон пытались вести себя так, как будто все это не было для них новостью. Профессор МакГонагалл мгновение смотрела на них, прежде чем снова повернуться к Гермионе.

"Мисс Грейнджер, как, черт возьми, вы могли подумать о том, чтобы самостоятельно справиться с горным троллем? За это с Гриффиндора снимут пятнадцать очков,- сказала она, явно разочарованная. "Если ты не ранен, тебе лучше отправиться в Гриффиндорскую башню. Студенты заканчивают пиры в своих домах".

Кивнув, опустив голову от стыда, Гермиона ушла, не сказав ни слова. Затем профессор МакГонагалл повернулась к мальчикам.

"Не многие первокурсники могли бы справиться со взрослым горным троллем",-сказала она. "Каждый из вас выигрывает у Гриффиндора по пятнадцать очков. По чистой случайности." Затем она жестом велела им тоже уйти.

Они молча вернулись в Гриффиндорскую башню. Когда они приблизились ко входу, Рон заговорил.

"Это было хорошо с ее стороны, что она вытащила нас из таких неприятностей", - кивнул Гарри. Рон продолжил: "Хотя мы должны были набрать больше тридцати очков. Пятнадцать, как только снимешь с Гермионы."

Гарри фыркнул. Доверься Рону, он будет жаловаться на это. Теперь за портретом Толстой Дамы они произнесли пароль—"Свиное рыло"—и вошли.

Студенты были заняты разговорами и поеданием еды, которую им прислали, едва заметив их появление. Гермиона, однако, стояла у двери, явно ожидая их. Все трое просто стояли в смущенном молчании, не зная, что сказать. Наконец, все еще избегая смотреть друг другу в глаза, им каким-то образом удалось заговорить в одно и то же время.

“спасибо”.

http://tl.rulate.ru/book/39472/1583760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь