Готовый перевод Reborn: The Lion To Hunt The Wolf / Возрождение: Охота Льва на Волка: Глава 2: Возрождение со вторым шансом

Глава 2: Возрождение со вторым шансом

Мужчина лет сорока пяти ходил взад-вперед по коридору особняка с озабоченным выражением лица. На душе у него было тревожно, лоб морщился от перенапряжения и от волнения, даже выступили капельки пота. Он продолжал смотреть на закрытую дверь, будто мог видеть сквозь нее.

- Она проснулась?

23-летний молодой человек с серебристыми волосами также стоял за закрытой дверью, наблюдая, как пожилой мужчина расхаживает по комнате. Хотя он не имел никакого сходства с этим пожилым джентльменом, строгий вид обоих мужчин, свидетельствовал о том, что между ними существовала тесная связь. Молодой человек ответил с беспокойством в голосе:

- Доктор скоро приедет, чтобы осмотреть ее.

"Она", о которой они оба говорили, внезапно упала в обморок на своем собственном дне рождении без всякой видимой причины. Оба мужчины были обеспокоены ее внезапным приступом, но младший сумел лучше скрыть свои эмоции за каменным лицом, в то время как старший джентльмен демонстрировал свою тревогу, расхаживая взад и вперед. Взгляд молодого человека был холоден и жесток, что в сочетании с пессимистическим настроем делало его еще более холодным, когда он думал о сложившейся ситуации.

Дверь внезапно открылась, и двое мужчин быстро обернулись, чтобы посмотреть, кто выходит. Пораженная тем, что на нее смотрели два свирепых взгляда, горничная вздрогнула и чуть не захлопнула дверь прямо у них перед носом.

Едва сдерживая порыв, горничная вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

- Простите меня, старший господин и молодой господин. Наша юная мисс просила не беспокоить ее в данный момент.

Пожилой мужчина, который был хозяином этого особняка, озабоченно спросил:

- Она проснулась!?! Как у нее дела?? С ней все в порядке?

Прежде чем он успел задать еще несколько вопросов, из-за закрытой двери донесся голос, и все трое, стоявшие в коридоре, услышали мягкий, шелковистый голос молодой девушки.

- Папа? Это ты?

Услышав голос своей маленькой принцессы, старик бросился в комнату. В комнате было темно, белые кружевные занавески были задернуты, закрывая большую часть света. Сама комната была очень большой, двуспальная кровать, которая стояла у одной стены, не занимала даже половины комнаты. В другом конце комнаты еще оставалось место для дивана и стола, а перед окном стоял письменный стол со стулом. Большая часть ткани в комнате, включая простыню и одеяло на диване, была различных оттенков фиолетового, любимого цвета владелицы комнаты.

Оглядев комнату в поисках дочери, старик практически сразу же увидел ее, прислонившуюся к белому изголовью кровати. Подбежав к кровати, мужчина увидел молодую девушку с бледным лицом, которая смотрела на него большими, как у лани, глазами.

- Малышка Вань, с тобой все в порядке? Ты напугала своего бедного старика, милая, - сказал мужчина, присаживаясь на край кровати, где стоял маленький стульчик. Отец осторожно взял правую руку дочери и сжал ее, как будто мог выразить свой страх и облегчение только одним этим жестом.

Увидев безусловную любовь своего отца, Юэ Вань безудержно расплакалась.

- Прости, папочка. Мне так жаль, - ее голос дрогнул, когда она бросилась в его объятия и заплакала.

Ни отец, ни молодой человек, вошедший вслед за ним в комнату, никогда раньше не видели ее плачущей. Они все были в шоке.

- Все в порядке, все в порядке! Не плачь, дитя мое. Кто тебя обидел? Скажи папе, и я убью их всех.

Молодой человек, который подошел к дивану, чтобы сесть, посмотрел на отца и дочь на кровати.

- Это действительно маленькая Вань?- спросил он себя, смущенный переменой в ее поведении.

Почувствовав на себе пристальный взгляд старшего брата, она повернулась и посмотрела на него.

- Старший брат, - прошептала она.

Юэ Сянь знал, что его сводная сестра никогда не одобряла его с тех пор, как узнала, что он не был ее биологическим братом, и все же прямо сейчас она смотрела на него с меланхолией в глазах и называла его "старшим братом".

- Отец, давай позовем доктора Бая, чтобы он осмотрел ее и убедился, что с маленькой Вань все в порядке, - предложил Юэ Сянь.

- Папа, я просто устала, была так взволнована предстоящей вечеринкой, что едва могла заснуть прошлой ночью. Все, чего я хочу сейчас, это спать. Я в порядке, так что нет нужды беспокоить доктора Бая, - Юэ Вань лениво зевнула и потерла сонные глаза.

Она понимала, что произошло сегодня, но не хотела, чтобы отец и брат узнали об этом раньше, чем она придумает план.

Глядя на ее усталость, Юэ Сянь встал с дивана и подошел к отцу. Похлопав отца по спине, он жестом пригласил Юэ Йегера выйти вместе с ним из комнаты, чтобы они могли поговорить вдали от Юэ Вань. Поняв жест сына, Юэ Йегер пожелал дочери спокойной ночи и вышел из комнаты, но, прежде чем уйти, отец Юэ Вань, Юэ Йегер, приказал слугам хорошенько позаботиться о его драгоценной дочери.

Убедившись, что она совсем одна, Юэ Вань подошла к туалетному столику с другой стороны дивана и в замешательстве уставилась в зеркало. Воспоминания о смерти промелькнули в ее сознании, и по лицу пробежала тень. Она коснулась своего лица в зеркале и увидела, как отражение в зеркале тоже коснулось своего лица. Увидев ее лицо таким, каким оно было когда-то, ее глаза наполнились слезами.

- Я никогда не думала, что у меня будет второй шанс.

Она закрыла лицо ладонями и тихо заплакала от облегчения.

- Я могу изменить то, что произойдет. Я могу раскаяться в своих прошлых ошибках и быть уверенной, что никогда не причиню вреда тем, кто любит меня. Я не хочу снова идти по тому же пути. На этот раз я позабочусь о том, чтобы эти животные заплатили за то, что они сделали ранее.

Она была счастлива, что смогла вернуться к своему 16-летнему "я". Если она правильно помнила, то вернулась в тот день, когда эти двое накачали ее наркотиками. Их план состоял в том, чтобы она вела себя как сумасшедшая перед всеми на вечеринке, чтобы ее старший брат взял на себя ответственность за ее действия и, в конце концов, был обвинен во всем. Юэ Вань совершила бесчисленные безрассудные поступки из-за влияния этой пары, которая создала раздор в ее собственной семье.

Старший брат Юэ Сянь снова и снова предупреждал ее об этих двоих, но ее упрямство заставляло ее делать плохие вещи против тех, кто любил ее больше всего на свете. Она все еще помнила, как он пообещал восстановить справедливость после того, как ее накачали наркотиками и вырубили.

- Старший брат, мне очень жаль, - пробормотала она сухим голосом.

Что же касается ее отца, то после того, как он узнал о ее пристрастии к наркотикам, у него случился легкий сердечный приступ. Однако из-за своего эгоистичного отношения она не приняла это во внимание. После этого она снова и снова позорила семью, что заставляло очень сильно его страдать. То, что она сделала в прошлой жизни, в конце концов, привело его к смерти.

Но на этот раз все будет по-другому. Она не позволит, чтобы эти вещи происходили снова. Она позаботится о том, чтобы на этот раз ее отец был здоров и наслаждался долгой счастливой жизнью.

- Но простит ли меня когда-нибудь старший брат? За последние несколько лет я причинила ему много боли.

-Из-за меня он... - ее голос сорвался, она смогла заставить себя сдержать слезы.

Юэ Вань посмотрела на потолок и глубоко вздохнула.

- Слезы не решат моих проблем, а мне нужно готовиться к войне. Во-первых, мне нужно выгнать шпионов из особняка Юэ. К сожалению, большинство здешних слуг преданы семье Ли и семье Вэй. Поскольку они не знают, кто должен быть их хозяином, мне нужно избавиться от них. После этого мне нужно найти способ расторгнуть помолвку с этим человеком. Я никогда не позволю бесстыдной семье Ли испортить репутацию и статус моей семьи.

Может быть, мне стоит поговорить со старшим братом, он знает, что делать, чтобы отменить помолвку. Однако перед этим я должна изменить плохое впечатление, которое сложилось у всех обо мне.

Приведя в порядок свои мысли, Юэ Вань вернулась к своей кровати и забралась в нее. Спрятав голову под одеяло, она вздохнула. Она была таким разочарованием. Внезапно она сбросила одеяло и вскочила с кровати. Юэ Вань только что вспомнила, что после вечеринки по случаю дня рождения, ее положили в больницу из-за передозировки наркотиками. И только потому, что ее отец скрыл случившееся от общественности, никто об этом не узнал.

- Изменило ли мое возрождение некоторые события?

Поразмыслив над этим некоторое время, она вспомнила, что почувствовала головокружение еще до того, как успела сделать глоток одурманенного напитка. Это Вэй Ван принесла его и вручила ей. Вэй Ван, вероятно, была частью плана, но Юэ Вань была слишком глупа в прошлом, чтобы понять это.

- Значит, что я не выпила ни глотка напитка, в который был подмешан в наркотик. А это означает, что я не стану зависимой от каких-либо наркотиков в результате этого инцидента.

Она глубоко вздохнула, в третий раз забралась в постель и уставилась на балдахин над головой.

- В прошлом я не была сильна в стратегиях, но теперь все изменилось. Я буду выслеживать их одного за другим и удостоверюсь, что они получат все, что заслуживают.

В тусклом свете ее комнаты холодная аура начала просачиваться из нее и заполнять комнату. В этой жизни она отомстит за обиды своего прошлого и за ту малютку, которую не смогла выносить.

http://tl.rulate.ru/book/38475/1040961

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь