Готовый перевод Seaborn / Рожденный морем (ЛитРПГ): Глава 10. Шпион, ч.1

Я тщательно спланировал свой следующий шаг. Я был новичком во всем этом интригующем бизнесе, поэтому не хотел все испортить. Я ждал возможности встретиться с Хали наедине и обнаружил, что она часто исчезает. У нее всегда было готовое оправдание, и те, кто не верил ей, полагали, что она расслабляется. Неужели она замышляет что-то более гнусное?

Я сделал свой ход, когда услышал, что она проводит инвентаризацию в грузовом отсеке. Я спустился вниз и увидел, что поблизости больше никого нет. Идеально. Она заметила меня, как только я вошел, и я небрежно подошел к ней.

- “Ну, как дела?" - Переспросил я.

- “Я уже почти закончила," - ответила она. - "Все совпадает с нашим последним…”

Я закинул ногу ей за ногу и толкнул ее в грудь, тяжело опуская на палубу. Я тут же стал искать ее руки. Да, у нее уже был кинжал в левой руке, острие которого готово было перерезать артерию. Эффект оглушения, который произвела моя грязная драка, был мгновенно сведен на нет.

- “Очень быстрые рефлексы” - небрежно заметил я. - “Для того, у кого только три уровня в маленьких клинках." - Жужжание в моей голове усилилось, а затем щелкнуло, когда мой взгляд упал на ожерелье, которое было сброшено с ее рубашки. Мой наблюдательный навык пытался сказать мне, что я вижу больше, чем я предполагал, с небольшим дополнительным сенсорным вводом – что-то, что я получил с моим продвижением к уровню 10. Я не понимал, что это за чувство, потому что это было в первый раз, когда оно применялось.

Серебряное ожерелье:

Использование этого предмета скрыто!

У вас нет знаний, чтобы изучить этот предмет!

Когда Хали заговорила, голос ее звучал спокойно, как будто ее только что не обижали. - "Ваша клятва молчания не позволяет вам обсуждать это.”

Я был потрясен. Как она узнала о моей клятве? - “У меня нет с тобой клятвы!”

- “Ваша клятва с капитаном Майклзом включает меня и мое ожерелье.”

- “Нет, мы никогда не обсуждали тебя!”

- “Это включает в себя миссию корабля, и это включает в себя меня," - сказала она, как будто объясняла что-то ребенку или иррациональному мужчине. Я не был здесь иррациональным, это не было похоже на то, что я держал нож для нее! Я просто застал ее врасплох, чтобы добиться признания! Это она была с кинжалом, все еще готовым нанести удар!

- “Ты что-то скрываешь," - сказал я. - “Ваша истинная природа. Что это? Кто ты?”

- “Я не могу разглашать это, и согласно твоей клятве ты не можешь требовать этого.”

- "Я дал обет молчания, и больше ничего!” - И это было слишком много информации прямо там? Признать, что я дал обет молчания? Я не получил подсказки, говорящей, что я сломал его, поэтому я надеялся, что нет.

- "Мы можем попросить капитана прояснить это дело в одно мгновение, просто позвольте мне пойти и поговорить с ним.”

- “Я не позволю тебе просто так войти к капитану! Я не знаю, что ты задумала!”

- “Нет, ты ничего не знаешь!" - она фыркнула. - “Тогда мы в тупике, потому что ты меня не отпускаешь, а я не могу объяснить, почему убила тебя. Так что же это будет, Доминик?”

Я задумался об этом. Я действительно должен был подумать об этом раньше, потому что здесь я размышлял, лежа на ней сверху. Конечно, я и раньше замечал, что она женщина, но не понимал, есть ли в этом смысл. Она была моряком, и принадлежала к тому редкому классу людей-моряков, которые были достаточно выносливы, чтобы сесть на любого парня, осмелившегося сказать, что она не принадлежит к морю. Она не была женщиной, женщины продавали себя в портах или выходили замуж и убегали в сельскую местность.

Тогда она была опасной загадкой, которая также может быть смертельной угрозой – это не было правильной перспективой, чтобы увидеть ее женские качества. Я даже не видел их, когда она пыталась быть застенчивой со мной, когда я ловил рыбу с Редмондом. Однако теперь я их заметил, и вопросы Редмонда внезапно всплыли у меня в голове. Все это очень меня отвлекало.

- "Гм ... Доминик?”

Я тут же слез с нее, но не потому, что принял решение, а потому, что был смущен и пойман. Я огляделся и поблагодарил звезды за то, что поблизости больше никого не было. Я запоздало протянул руку Хали, но она не обратила на это внимания, отряхиваясь и пряча ожерелье обратно под рубашку. Неужели это был румянец на ее лице? Удивительно, как быстро женщина может превратить профессионального моряка во взволнованного кабеля, не так ли?

- "Неподходящее время для проявления моей харизмы." - Сказала она. - “Не расстраивайся.”

- “Ты собираешься встретиться с капитаном?”

- “Да.”

- "Возьми с собой Блейка.”

Она искоса взглянула на меня, но кивнула. Я был уверен в преданности Блейка капитану, и если он пойдет с ней, то она не сможет заманить Майклза в какую-нибудь смертельную ловушку. Я последовал за ней на орудийную палубу и наблюдал, как она подошла к Блейку, который наблюдал за некоторыми спаррингами, он делал это так часто, как только мог. Я понятия не имею, что она ему сказала, но она заставила его согласиться. Они оба вошли в капитанскую каюту. Через минуту Блейк вышел, оглядел палубу и направился прямо ко мне.

- “Что все это значит? Что там делает Хали и как вы с ней перепутались?”

- "Похоже, просто несколько противоречивых приказов." - Сказал я со вздохом. Должно быть, Хали говорила правду. А это значит, что я действительно вмешался.

Хали едва ли провела 5 минут с капитаном, прежде чем подошла ко мне и кивнула. - "Капитан хотел бы поговорить с вами прямо сейчас.”

Я невольно сглотнул. Я вошел и увидел, что капитан сидит за своим столом, не обращая на меня внимания. Я стоял по стойке смирно, не решаясь сесть. Я заметил, что дверь в соседнюю комнату была приоткрыта, но в то же время она была закрыта с другой стороны. При этих словах капитан поднял голову, а затем повернулся и свирепо посмотрел на меня.

- “Ваши попытки защитить это путешествие от вмешательства отмечены, но они не нужны и не оценены по достоинству. Мисс Хали - член нашей команды. Вы должны относиться к ней именно так, не давая никаких указаний на то, что все может быть иначе, включая то, что произошло в течение этого последнего часа. Если кто-то спросит вас об этом, вы должны отвлечь любое внимание от истины. Меня не волнует, если это означает, что вам придется сказать, что вы были на борту сухопутного каррака – никаких вопросов о личности Мисс Хали не возникнет. Вы меня прекрасно поняли?”

- "Да, сэр!”

- “Все это дело подпадает под обет молчания, который я получил от вас. Вы должны воспринимать любое слово госпожи Хали так, как будто оно исходит из моих собственных уст, понятно?”

- "Да, сэр!”

- "Убирайся отсюда," - сказал он, возвращаясь к своему столу. Я тут же повернулся и вышел; щеки мои вспыхнули. Несколько человек посмотрели на меня, но никто не спросил.

Я провел остаток дня, пытаясь почувствовать, что не был болваном во многих отношениях. Я потерпел неудачу по каждому пункту. Почему я просто не пошел к одному из офицеров со своими подозрениями? Почему я пытался вытянуть из нее правду? И почему только тогда у меня в голове щелкнуло, что я нахожу ее привлекательной?

Я сказал себе, что это был эффект ее ожерелья, но я знал, что это была ложь. Она носила это ожерелье с тех пор, как я впервые заметил ее, и это не заставило меня чувствовать себя так же. Она выдала это за свой атрибут харизмы, но мне от этого не стало легче. Харизма может помочь человеку казаться более привлекательным, но она не создает чувства желания. Сказать, что я стал жертвой харизмы, было все равно что похлопать меня по руке и сказать: "Не волнуйся, твое самообладание просто не идет ни в какое сравнение с хорошеньким личиком!’

Я не сомневаюсь, что люди замечали мое настроение, но у всех были свободные дни, и те, кто пытался утешить меня или поболтать об этом, легко отвергались. В тот вечер я встал на дыбы, предвкушая, как начну новый день с чистого листа. Бумага сморщилась на моей подушке, и я разорвал ее, чтобы найти записку.

- "Встретимся в столовой на камбузе. Будь осторожен с этим, пожалуйста. Мне больше не нужны никакие слухи."

Я откинулся назад и подавил вздох. Тайно ли это было? Я спал в одном отсеке с большинством членов экипажа, и все знали, где я сплю. Я сунул записку в карман и вылез из шкафа. Я раздумывал, не разыграть ли мне шараду потягивания или бормотания о том, что не могу заснуть, но решил не делать этого. С моей сегодняшней удачей я бы случайно сказал: "Эта проклятая женщина не дает мне спать."

Кают-компания находилась над каютами экипажа, но мне пришлось пересечь половину корабля, чтобы подняться по трапу на орудийную палубу, а затем снова двинуться вперед. Я должен был признать, что это было хорошее место для тайной встречи. Повар спал до раннего утра, когда он проснётся, чтобы начать готовить завтрак. Дозорные здесь не патрулировали, но один раз после ужина провели уборку, чтобы убедиться, что огонь не горит.

Я огляделся вокруг, но не увидел ни ее, ни кого-либо еще. Я был озадачен, пока она не перестала быть скрытной. Там она была на "видном месте", и моя наблюдательность не смогла ее обнаружить. Она ведь должна была обладать только навыком скрытности 2-го уровня, верно? Или нет, это она всем показывала, но кто знает, что у нее было на самом деле. Думая об этом, я вспомнил об остальном дне и впал в мрачное настроение.

- “Чего же ты хочешь?" - Переспросил я.

- “О, не будь таким ворчуном. Я думала, что ты сегодня очень милый.”

- "Милый?" - Повторил я. Нравилось ли ей видеть, как я выхожу из капитанской каюты, наказанный за попытку разоблачить ее? Или она говорила о том, что было до этого, когда мой интерес к ней стал очевиден? "Милый" - это не совсем то описание, которое нужно мужчине, не так ли?

Она определенно говорила о том, что было раньше. - “Да ладно тебе, до меня уже дошли слухи, что я бросилась на тебя. Мне будет гораздо труднее с этим справиться. Самое меньшее, что ты можешь сделать, это признать, что считаешь меня хорошенькой!”

- “Как рыба-крылатка” - пробормотал я. Она рассмеялась, что означало, что она поняла намек на прекрасную рыбу и тот факт, что ее ядовитые шипы могут причинить сильную боль. Похоже, ей не очень понравился этот намек. - "То, что ты вызвала меня из каюты экипажа, вряд ли поможет таким слухам. Кстати говоря, где ты спишь?”

- "Ну-ну," - поддразнила она его. - “Только потому, что ты однажды прижал меня, это еще не значит, что ты меня поймал…”

- “Ты уклоняешься от ответа.”

- “Я тоже это заметила. Где я сплю и как провожу время - это не твоя забота, кроме поддержания моей иллюзии.”

- “Это может иметь отношение к делу," - сказал я, потеплев от мысли поддразнить ее в ответ. - "Ответственность экипажа и все такое.”

Она изогнула бровь. - “Если раньше это не имело значения, то теперь вообще не имеет значения." - Она немного подождала, и я ничего не сказал. - “Ты же не собираешься спрашивать о моей иллюзии?”

- “Я думаю, что сегодня у меня было достаточно неприятностей, чтобы задавать вопросы.”

Она фыркнула. - “Вот тебе и все веселье. Я соскучилась по игривым шуткам. Это так трудно быть женщиной-моряком – гораздо труднее сохранять фальшивую личность как таковую.” - Я все еще не кусался. - "О'кей, ты первоклассно портишь настроение.”

- "И твой босс тоже.”

Она рассмеялась. - “На этом корабле нет ни одного человека, который мог бы опровергнуть мое слово, если бы я воспользовалась своим авторитетом! То же самое относится и к капитану Майклсу. Так что я собираюсь поблагодарить его за то, что он время от времени позволяет мне позаимствовать его авторитет, но когда речь заходит о его политике "распущенные губы топят корабли" ... ну, эта фраза действительно кажется более зловещей теперь, когда я нахожусь на корабле, но я слишком соскучилась по сплетням. Я собираюсь рассказать вам о том, что происходит, больше, чем вы когда-либо надеялись узнать.”

- “А ты не боишься, что нас подслушают? Там, наверное, дюжина матросов подслушивает по швам, чтобы проверить, правдивы ли эти слухи.”

- “А ты не хочешь дать им что-нибудь послушать?" - спросила она хриплым голосом. Она рассмеялась над моим румянцем. - “У меня есть заклинание, которое защищает от подслушивания. Как же такой здоровый человек, как ты, мог стать моряком?”

- “Моя любовь обречена быть безответной” - сказал я, отказываясь от попыток сделать ее застенчивой.

- "Ну и что? У вас в порту есть милая горничная, которая помолвлена с другим?”

- “Моя любовь - это море, и у меня есть возможность доказать это. Только море не заботится, любишь ли ты его, оно никого не щадит.”

Она с минуту изучающе смотрела на меня. - "Ты интересный парень, Доминик.”

http://tl.rulate.ru/book/38306/856607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь