Готовый перевод Reincarnated as a Villain That was Killed Before the Game Starts / Я перевоплотилась в злодейку, что была убита еще до начала игры: Глава 25. Птичья клетка и птица свободы

Клод, должно быть, беспокоился о нас, так что пора было возвращаться. Но оставалась еще одна вещь, которую нужно было сделать. Ихтис подкатил передо мной связанного короля.

"...ты думаешь, что тебе это сойдет с рук, Ихтис." Выпалил король, как только Ихтис убрал тряпку с его рта.

"Неужели ты и вправду думаешь, что имеено тебе удастся избежать ответственности за насмехание над драконами? Драконы от природы спокойны, но они не терпят тех, кто осмеливается протягивать руки к их невестам. Твоя репутация среди драконьего народа уже давно испорчена, и если я принесу это дело в нашу деревню, они наверняка уничтожат тебя. Но я человек с большим сердцем, поэтому готов простить тебя, если ты извинишься."

Ихтис насмешливо сказал это королю, который смотрел на него, потирая головой землю. Лицо короля исказилось, и он замолчал.

"Прости меня за то, что я сделал." С позором произнес король.

Несмотря на бесчувственное и невежественное отношение, похоже, что король все еще боялся клана дракона до такой степени, что предпочел извиниться в обмен на свою гордость. Ихтис усадил короля передо мной.

"Вот, можешь шлепать его сколько хочешь. Я разрешаю."

"Ихтис, ты!''

"Ха? У тебя с этим какие-то проблемы?"

Ихтис даже не вздрогнул под пронзительным взглядом короля. Король внезапно подавился своим голосом, застрявшим в горле.

"Я хочу спросить вас кое о чем, король."

"...Что..."

Король посмотрел на меня более напыщенно, чем на Ихтиса, когда я это сказала.

"Как зовут седьмого принца?"

"Невозможно запомнить все подробности. Как ты думаешь, сколько у меня детей?" Услышав мой вопрос, король нахмурился и насмешливо хмыкнул.

"Ладно, стисните зубы?" Я подняла руку перед королем как можно выше.

"Ты! Как ты смеешь поднимать руку на своего короля?"

Еще один удар, прежде чем я смогу закончить. Я изо всех сил размахнулась и ударила его по щеке. Сухой и приятный хрустящий звук эхом раздался в тишине.

"Как зовут пятого принца?"

"...Виктор."

Я взглянула на Ихтиса, чтобы спросить, правильно ли он ответил.

"Нет, я не знаю имени принца." пробормотал он.

Этого я тоже не знала, так что сделала еще один удар по щеке. У короля было такое выражение лица, которое говорило, что мы поступаем неразумно, но для Физера и других принцев он был еще более неразумным. И за это я дала королю пощечину от имени шестнадцати принцев.


Когда я почувствовала себя удовлетворенной, мы вернулись в гостиницу, и Клод отругал нас за опоздание. Тем не менее, я была в хорошем настроении и чувствовала себя освеженной, так что его жалобы просто прошли через меня.

На следующее утро.

Когда я спустилась в зал гостиницы, там было шумно. Остальные посетители о чем-то разговаривали. Мне стало любопытно, и я прислушалась. Они говорили о птичьем королевстве, уничтоженном драконом. Это, казалось, стало большой темой, и происходил горячий обмен мнениями.

Я вдруг оказалась лицом к лицу с Ихтисом, как ребенок, которого поймали за непослушание.

Я бросила взгляд на Физера, чтобы увидеть его реакцию на слухи, но это, кажется, не слишком его беспокоило.

"...похоже, что на птичье Королевство напал дракон. Ты не переживаешь?" Мне было любопытно, что он думает по этому поводу, поэтому я задала такой вопрос.

"Я гордый сокол королевской крови. Но я не привязан к своей стране и хочу жить свободно."

"Эм... что это значит?"

Физер отхлебнул молоко, а потом поставил стакан на стол.

"Это место похоже на птичью клетку. Мой пятый брат, родившийся от той же матери, хотел, чтобы я жил свободно и с гордостью, поэтому он позволил мне сбежать. Ну, а потом нас поймали браконьеры."

Вполне логично, что такая ситуация могла произойти. Так вот почему он был спокоен, услышав такую историю. А у меня сложилось впечатление, что кто-то продал его браконьерам, чтобы сбить с ног в битве за трон. Очевидно, Физер был здесь из-за сострадания своего брата, а не из-за этой мерзкой причины. Но я рада, что было именно так. Думаю, для этого ему не нужна была моя тяжелая работа.

Все, что я слышала, это то, что он был похищен из страны зверолюдей и удерживался людьми. До сих пор Физер ничего не рассказывал мне обо всей этой истории. Главным образом потому, что он недолюбливал Хильду, этот разговор не мог состояться с самого начала.

"Ты хочешь домой, Физер?"

"Нет," он ответил без промедления.

"Правильно." Я тихо пробормотала и снова принялась за завтрак.

Ну, если Физер не хотел возвращаться домой, то у нас вообще не было причин идти к этому королю. И не было необходимости Ихтису так неистовствовать, да...?

"Что случилось? Ты осознала, что мы прошли через множество неприятностей, хотя на самом деле в этом не было необходимости?" Ихтис, сидящий рядом со мной, усмехнулся моему смятению, которое, вероятно, передалось ему.

Именно об этом я и раздумывала. Я хмуро глянула на него, думая, что это действительно моя вина.

"Ты... это интересно, как ты всегда путаешься в вещах. Это муторно, но я никогда не устаю от этого."

"Ну спасибо!" Я резко запихнула свой завтрак в рот, отвечая на слова Ихтиса, которые вовсе не были комплиментом.


Клод спросил меня, могу ли я уделить ему минутку, и после завтрака меня отвели в комнату Клода и остальных. Клод, Джимми и Физер находились в одной комнате, но Джимми спал с тех пор, как мы вчера ушли. Я попыталась позвать его, но он не подавал никаких признаков пробуждения. Он был похож на безжизненную куклу.

"С Джимми все в порядке?"

"Самое долгое время, что он спал, было два дня, так что я уверен, что все в порядке, но я все еще немного беспокоюсь." Лицо Клода омрачилось от моего вопроса. Джимми был хорошим мальчиком и часто помогал нам, так что, похоже, он был в хороших отношениях с Клодом.

Клод предложил присмотреть сегодня за Джимми, а я решила позвать Физера погулять по городу. Войдя в общий зал гостиницы, я неожиданно увидела Физера с Ихтисом.

"Странно видеть вас вместе."

"Ну... тебе что-нибудь нужно?" Спросил Ихтис, прислонившись к стене и скрестив руки на груди.

"Я сегодня иду по магазинам и хотела бы узнать, не хочет ли Физер пойти со мной."

"...Мне очень жаль, но я предпочел бы сам пройтись по магазинам."

Ах, мне отказали. Это немного разочаровывало, но я не думаю, что это потому, что он ненавидел меня.

Физер состроил извиняющееся лицо.

"Все хорошо, все в порядке. Я просто хотела пригласить тебя прогуляться. У тебя достаточно карманных денег? Если ты заблудишься, дай адрес этой гостиницы и попроси кого-нибудь привести тебя сюда. Но ты не можешь следовать за незнакомцами, понял? Возвращайся, пока не стемнело, и не покидай город... Я очень волнуюсь, так почему бы тебе просто не пойти со мной?"

Я начала волноваться, но когда я сказал это, Физер отругал меня с ярко-красным лицом.

"Нет, я уже принял решение! Мне уже двенадцать. Я могу сам ходить по магазинам!"

Почему ты так ненавидел эту идею…

Ихтис засмеялся рядом с ним, а я погрузился в печаль.

"Ты вдруг стала чересчур заботливой."

"Ихтис, ты ведь знаешь, что это незнакомый город для Физера? Он же почти никогда не выходила из дома. Это может показаться безопасным, но я все еще имею право волноваться, не так ли?"

Ихтис легкомысленно пожал плечами.

Все зверолюди в нашем доме с виду были детьми, но на самом деле они были старше. Только Физеру, однако, было все еще двенадцать лет и по внешнему виду и по фактическому возрасту. Я ни за что не позволю такому ребенку гулять одному в чужой стране.

"Ты... беспокоишься обо мне?" Физер поднял бровь и глянул на меня.

Ужасно было видеть такое отношение. То, что я сейчас говорила и делала, было не очень похоже на Хильду. Несмотря на амнезию, Физер подозрительно смотрел на меня из-за того, что я вела себя слишком далеко от настоящей Хильды.

"...Физер, ты, кажется, забываешь о своем положении. Я - твой контрактор. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности в таком месте. Не отходи слишком далеко от гостиницы, не разговаривай с незнакомыми людьми и возвращайся к пяти или четырем часам. Убедись, что запомнил все это!"

Поскольку я не хотела, чтобы меня слишком сильно подозревали, я произнесла это тщеславно и высокомерно, как Хильда. Физер озадаченно посмотрел на меня, но кивнул, давая понять, что понял, и ушел.

Фуух, кажется, мне удалось заставить его поверить мне. Как раз в тот момент, когда я с облегчением подумала об этом, я услышала сбоку смех.

"Пфф... кукуку..."

"Ихтис, перестань смеяться!"

Ихтис, что ранее пытался сдерживаться, после ухода Физера рассмеялся.

"Нет, как бы ты ни старалась подражать Хильде, это бессмысленно. Кроме того, почему ты испытываешь такое облегчение, что кажется, будто ты только что избежала смерти? Я совсем этому не поверил."

"Какая разница! Я иду за покупками, так что следуй за мной!"

"Да, да, Хильда-сама," ответил Ихтис все еще хохоча.

Было немного неприятно, когда над тобой так смеялись.

http://tl.rulate.ru/book/38084/959934

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ихтис безумно милый. Как вообще можно быть таким милым?
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь