Готовый перевод God of Fishing / Божественная рыбалка: Глава 1

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

«Тащите его вверх! Если вы поднимите его на борт, мы разбогатеем!»

Стоя на палубе раскачивающейся на волнах лодки, Хан Фэй возбужденно кричал вопреки ветру.

«Зато сегодня мы узнаем, что на этой карте на самом деле изображено».

Хан Фэй был морским старателем. Семь лет назад он случайно нашел древнюю карту сокровищ, ловя рыбу. Карта увлекла его и поведала о том, что в отмеченном на ней месте хранится великая тайна, вероятно, средневековое затонувшее судно. Если бы он смог завладеть сокровищем, то прожил бы всю оставшуюся жизнь, не беспокоясь о деньгах.

Хан Фэй вытянул шею и оглядел море. Его лодку с тех пор, как она здесь встала на якорь, окружало бесчисленное множество рыб, в том числе несколько сотен акул, иначе он бы нырнул сам.

Донг...

Вдруг матрос закричал: «Плохо дело, босс! Что-то тянет нас вниз! Оно живое!»

Хан Фэй ответил: «Живое? Мое сокровище! Как что-то может быть живым спустя сотни лет?»

Треск!

Огромная сила разломила корпус лодки, с силой бросив Хана Фэя и его команду на поручни.

Матрос воскликнул: «Скорее! Режьте веревку!»

Хан Фэй заорал с налитыми кровью глазами: «Пошли вы! Тащите его вверх! Нам все равно суждено умереть! Я бы предпочел взглянуть на сокровище до того, как это случится!»

Услышав треск, Хан Фэй понял, что им конец. Поэтому он сошел с ума и твердо решил увидеть сокровище.

Другой матрос выругался: «Чтоб тебя! Я здесь, чтобы заработать деньги, а не умереть!»

Все оцепенели от неожиданной опасности.

На поверхности океана бушевали волны.

Однако Хан Фэй ничего этого не замечал — только тень в воде. Что это?

Круглый предмет длиной в несколько метров поднялся на поверхность... Что это за странный тыквовидный предмет?

Как опытный рыбак, он знал океан так же хорошо, как собственный дом, и был уверен, что это не тыква. Ведь ничто живое не могло не сгнить, пробыв в морской воде столько лет. Он решил, что это, скорее всего, затонувшее судно в форме тыквы.

Жж...

Огромная сила снова хлынула и перевернула лодку. Хан Фэй упал в океан.

Однако на следующую секунду произошел несчастный случай...

Толстый водяной столб поднялся к небу, и лодка мгновенно взмыла вверх.

Вспорхнув к небу на водяном столбе, Хан Фэй запаниковал.

Из воды появилась титаническая голова рыбы.

Он поклялся, что никогда не видел такой крупной рыбы. Одна только голова была больше лодки. Даже самый большой синий кит не мог сравниться с ней.

...

Несмотря на то, что у него кружилась голова, Хан Фэй почувствовал, что что-то тянет его в океан. Он одновременно испытывал восторг и страх, думая о кровожадном чудовище внизу.

Когда он тонул, то увидел бежащего на него краба длиной в несколько метров.

Хм? Разве это не должно быть рыбой? Почему это краб? Это были последние мысли Хана Фэя.

...

«Пф... Кха, кха...»

Кто-то звал его издалека. «Хан Фэй, просыпайся! Братец, просыпайся!»

Откашлявшись от неизвестно какого количества воды, Хан Фэй наконец-то пришел в себя. Голова болела и была заполнена тысячами непонятных картин и воспоминаний, которые не принадлежали ему.

Открыв глаза, Хан Фэй ахнул, глядя на небо.

Бескрайний океан простирался до самого горизонта, освещенный багровым солнцем, закрывавшим полнеба. Разбросанные по небу облака свисали, словно нечесаные волосы.

Шипение...

«Где я, черт возьми? Что это такое на небе?»

Хан Фэй был в ужасе. Невероятная рыба, которую он видел мгновение назад, и непомерно большое солнце сейчас казались ему сюрреалистичными.

Тем не менее, это было не все.

БАХ!

После взрыва из воды появился мужчина средних лет на гигантском крабе с удочкой в руке.

Хан Фэй был в шоке. Краб плавал на поверхности, а мужчина средних лет стоял на нем. Когда он топнул, по океану распространились рябь и устрашающий ветер.

Вода брызнула вверх, и из нее выпрыгнула рыба. Рыба была двухметровой длины, с плавниками, похожими на крылья. А всё её тело было усыпано зеленоватыми камнями.

Кусь! Кусь! Кусь!

Внезапно все зеленоватые камни на рыбе устремились к человеку.

«Щипцы Короля Крабов!»

Человек взревел и, опустившись пониже, выбросил удар вперёд. Сразу же появилась тень клешней, одновременно взорвавшая удочку и камни. Двухметровая рыба была разрезана пополам. Одна из половин упала прямо перед Хан Фэем.

Глаза Хан Фэя расширились от шока.

«Хм...», - хмыкнул человек средних лет. - «Затянут в океан зелёной черепахой... Ты мечтаешь, если думаешь, что сможешь пройти испытание с такой результативностью».

Юноша рядом с Хан Фэем поспешил объяснить: «Мастер Ван Цзе, это произошло только потому, что Хан Фэй несколько дней назад поранил руку рыбой-лезвием...»

Человек средних лет махнул рукой. «Мне не нужно, чтобы ты объяснял. Рыба в океане не слушает твою логику. Рыбаком второго уровня быть ничем не лучше, чем никем».

Только в этот момент Хан Фэй понял, что лежит на какой-то странной лодке. Десятки похожих странных лодок были разбросаны на океане неподалёку, и на них стояло множество детей в странной одежде.

Дети были одеты в обтягивающую одежду, похожую на водолазные костюмы, вне зависимости от их пола, но только у их одежды не было кислородных баллонов. Те дети тоже смотрели на него с презрением.

А через секунду, когда он увидел собственную руку, его глаза дёрнулись.

Хм? Почему моя рука такая маленькая?

Неужели я переместился в другой мир?

Один из юношей обеспокоенно сказал: «Ничего страшного, если с тобой всё в порядке».

Но прежде, чем Хан Фэй успел спросить, человек средних лет сошёл с лодки и приземлился на пустую лодку перед всеми, а затем обратился к десяткам лодок с книгой в руке.

«Чжан Цин, рыбак четвёртого уровня. Результат рыбалки: жёлтая рыба низкого качества».

«Лу Линчжи, рыбак пятого уровня. Результат рыбалки: зелёная черепаха среднего качества».

«Тан Гэ, рыбак седьмого уровня. Результат рыбалки: осьминог-лобстер высокого качества».

Все ахнули, не веря своим ушам.

«Что? Осьминог-лобстер? Да как он посмел? Осьминог-лобстер известен как лобстер смерти. Он куда более разрушительный, чем рыба-лезвие. Он действительно его поймал?»

Кто-то завистливо сказал: «Тан Гэ был всего лишь на шестом уровне в прошлом месяце, а теперь он уже на седьмом. Это так быстро».

Одна из девушек, сжав кулак у груди, воскликнула: «Вау! Тан Гэ такой классный! Он гений в нашей школе! Позже он почти наверняка станет мастером рыбной ловли.

Пока все перешёптывались, Хан Фэй посмотрел на юношу рядом с собой – Тан Гэ.

Неужели я переместился в другой мир?

Сделав глубокий вдох, Хан Фэй вспомнил бесчисленное множество воспоминаний.

Тан Гэ, его лучший друг, был спасён отцом восемь лет назад и с тех пор был его близким другом. К сожалению, его отец погиб в неизвестном мире за пределами третьего уровня рыболовства. С тех пор Тан Гэ заботился о нём.

Хан Фэй сделал ещё один глубокий вздох. Он завладел телом бесполезного человека, который утонул. Однако этот мир казался интересным.

Но тут Ван Цзе посмотрел на Хан Фэя и сказал: «Хан Фэй, рыбак второго уровня, поймал ничего. Более того, Хан Фэй был единственным человеком, которого в океан затянула зелёная черепаха. Он провалил тест. Если через месяц он не сдаст Испытание Рыбака, его отчислят».

«Ха-ха-ха...»

Многие засмеялись, считая Хан Фэя своим другом.

Одна из девушек просто обругала: «Хан Фэй, пожалуйста, хватит тратить ресурсы, предназначенные для развития Тан Гэ. Ты только тянешь его назад».

Разъярённый Тан Гэ собирался уже поспорить с ней, но Хан Фэй одёрнул его за руку.

Теперь, когда его воспоминания были восприняты, он предпочитал не лежать и не притворяться мёртвым. Этот мир был странным, но Хан Фэй, который сражался с пиратами и акулами на море, будучи путешественником, не боялся совсем.

Хан Фэй усмехнулся. «Я что, съел твою жёлтую рыбу? Тебя это не касается».

Все тут же замолчали.

Тан Ге в шоке посмотрел на Хань Фэя. Тот был немногословен с тех пор, как ушел его отец. Он почти не говорил, еще реже возражал.

Девушка чуть не подскочила от ярости, желая разорвать рот Хань Фэя своим рыболовным крючком.

В этот момент Ху Кун цинично произнес: "Эй, Хань Фэй! Успевай наслаждаться своим превосходством, но через месяц ты даже не будешь достоин смотреть на нас, как на низкоуровневого рыбака. Чем ты так гордишься?"

http://tl.rulate.ru/book/36746/3814720

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь