Готовый перевод The Villain Daughter Enjoys Her Seventh Life as a Free-Spirited Bride (Hostage) in a Former Enemy Country / Злодейка наслаждается своей седьмой жизнью в качестве свободолюбивой невесты (заложницы) во вражеской стране: Глава 8. Подготовка к разводу

- … Впервые у меня появился “сон о будущем".

Однажды Рише рассказала об этом другу, с которым познакомилась в другой стране.

- Все это время у меня были только титулы “Невеста наследного принца” и “Дочь герцога". То, к чему я стремилась в будущем, - это быть достойной этих титулов… Я путешествовала в караванах, наслаждалась бесчисленными пейзажами разных стран, которых никогда раньше не видала, и впервые хочу воплотить эту мечту в реальность.

- Действительно, и кто же этот парень?

Король пустынной страны слушал ее с нежной улыбкой на лице. Поэтому Рише также ответила улыбкой.

- Я хочу побывать во всех странах мира. Я хочу пройтись по каждому городу своими собственными ногами, посмотреть на рынки и увидеть улыбающиеся лица людей, живущих там!

Этот сценарий, казалось, произошел очень давно.

. . . . . .

- !

Рише резко открыла глаза и наполовину вытащила висевший сбоку меч.

Напротив нее в карете сидит Арнольд, что был ее врагом в прошлой жизни.

Рука, которую он протянул, легла на рукоять меча, который попыталась вытащить Рише.

- ... Что с твоей рукой?

Увидев его протянутую руку, Рише отпрянула как можно дальше.

Это уже пятый день их возвращения в Гархаин.

Всего пять экипажей, с рыцарями в самом начале и в конце, слуги Арнольда - вторые спереди.

И остальные слуги с багажом загружены в карету позади. А сама огромная королевская карета находится посередине.

Рише, которая станет наследной принцессой, должна ехать в том же экипаже, что и Арнольд, даже если она этого не хочет.

По этой причине она напомнила ему, "Не прикасайтесь даже пальцем.”

Это серьезная дилемма для наследного принца - не трогать свою наследную принцессу. Но поскольку Арнольд обещал “слушать все, что говорит Рише", он согласился.

И все же обещание было легко нарушено.

В отличие от хмурого взгляда Рише, Арнольд смотрел на нее многозначительно, не теряя самообладания.

- Не смотри на меня так презрительно. Я просто возвращал то, что ты у меня отняла.

- ……?

Когда она посмотрела вниз, то увидела, что это действительно был не ее меч. Или, скорее, как дочь герцога, Рише не может носить свой собственный меч.

На рукояти меча выгравирована эмблема Гархаина, а на черных ножнах выкованы золотые узоры.

- Кьяя!

Она невольно вскрикнула и откинула меч обратно Арнольду.

- Ум, ха-ха, мне очень жаль!! Ха-а.... О, мне показалось, что мы попали в беду. Мне снилось, что я плыла на лодке, поэтому я неожиданно схватила ваш меч. Я, должно быть, крепко спала и прижала его, как подушку...

Арнольд усмехнулся, принимая меч, и положил его рядом с собой.

Рише прижала свое бьющееся сердце под платьем и глубоко вздохнула.

(Я сделала это... о боже, я только что использовала меч, который пронзил мое сердце, как подушку…)

Если она нервничала или была настороже, то наличие меча под рукой давало ей как рыцарю некоторое облегчение. Но хуже всего был меч Арнольда, который она бессознательно прижимала к себе.

- Ты действительно крепко спала, но все же инстинктивно схватила меч и положила его рядом. Не может быть, чтобы ты никогда раньше не держала меча в руках.

Арнольд с любопытством улыбнулся, положил под щеку правую руку, облокотившись на оконную раму кареты.

- Чтобы достичь такого уровня, ты должна пройти суровую подготовку на поле боя. Как леди, ты была подвержена такой жизни?

- Хмм, да.

На самом деле, можно сказать, что она жила скорее как мужчина, а не как леди.

- ...Но я не все свое время посвящала только фехтованию, я также люблю цветы.

Взгляд Арнольда был прикован к багажу, лежавшему рядом с ней.

Носовой платок Рише был расшит рядами маленьких красивых цветов.

Она также сорвала несколько цветов по дороге, пока лошади отдыхали у озера. Цветы, которые она собрала сегодня, были еще свежими, но те, что она сорвала пять дней назад, уже начали увядать.

- Эти цветы не для восхищения.

- ?

Рише моргнула и посмотрела на цветок в своей руке.

Он пахнет немного сладковато и наполняет сердце. Это мягкий и сладкий запах с привкусом весеннего поля.

Глядя в окно, можно увидеть распустившиеся цветы, украшающие лес, что вел к Гархаину, который Рише никогда не видела.

Она хотела бы выйти из экипажа и собрать кое-что, но она не может откладывать поездку только из-за того, чтобы удовлетворить свои собственные прихоти.

Однако глаза, устремленные наружу, оставались печальными и встревоженными.

Молча глядя на нее, Арнольд вдруг сказал.

- Кстати, я послал слугу на самой быстрой лошади. Я отправил сообщение от твоего имени в фирму, где ты хотела провести переговоры о нашей свадьбе.

- Спасибо. Я рада, что вы принимаете меня во внимание.

- Это развивающаяся фирма с репутацией, о которой я слышал в последнее время. Ты всегда отдавала ей предпочтение?

- Нет, но я слышала от одного знакомого, что их товары очень высокого качества.

Рише стало легче оттого, что Арнольд выполнил свое обещание.

Типичная королевская семья держит в своем окружении купцов. Было бы опрометчиво и трудно потребовать их устранения и вместо этого вести дела с другими торговцами.

(Однако я хочу установить контакт с этими людьми как можно раньше.)

Купец, которого наняла Рише, был тем самым человеком, который подобрал ее в самой первой жизни, а также обучил ее своему опыту торговца.

Два года назад Тулли, председатель торговой компании, основал группу, которая в настоящее время продолжает расти. Но через несколько лет они станут крупнейшей торговой компанией в мире.

Ей удалось связаться с ними, когда она готовила новые лекарства, в жизни где она жила как фармацевт, и они стали ее поставщиками.

В то время фармацевт Рише изо всех сил старалась завоевать доверие, но на этот раз все было гораздо проще.

(Я думаю, что этот брак долго не продлится. Поэтому я должна быть уверена, что смогу сбежать в любое время, как только возникнут проблемы. Для этого я использую все средства, которые может предоставить титул Наследной Принцессы.)

Она не знает наверняка, что замышляет Арнольд, но в конечном итоге ее никто не использует. Независимо от того, собирается ли она развестись или сбежать, она должна провести дни с пользой. 

Она должна выжить в течение следующих пяти лет, чтобы потом вести неторопливую жизнь.

Она решительно смотрела на человека перед собой.

- Что-то случилось?

- Ух….

Рише, не моргая, смотрела на его безупречное красивое лицо.

Почему-то ей казалось, что у нее горят глаза и она не может смотреть прямо на него.

Его возмутительная красота - это не метафора, а разрушительная сила.

Даже больше, потому что этот самый красивый мужчина убил ее в прошлом.

- Э-э, ничего особенного...

Прежде чем она успела произнести слова, раздалось взволнованное ржание лошадей.

- Стой! Эй, остановите карету!

В переднем вагоне раздался пронзительный крик. Рыцари, охранявшие слева и справа кареты, бросились вперед.

- Ты ублюдок, кем ты себя возомнил — кх, ааа!

Засада! Рише прочувствовала эту ситуацию, но прежде чем она успела выпрыгнуть, Арнольд вышел из кареты с мечом в руке.

- Хей!

- Оставайся здесь и веди себя тихо.

Арнольд запер дверь снаружи и направился к опасному месту.

(Даже если он рыцарь, будучи наследным принцем, должен ли он сам приближаться к опасности?!)

Удивленная Рише осталась стоять на уступе, готовая тоже выпрыгнуть.

Вероятно, на них напали бандиты.

На карете есть отдельные замки внутри и снаружи двери, и Арнольд запер снаружи, главным образом для того, чтобы уберечь Рише от потасовки.

(Неужели он пытается не дать мне сбежать?... Он велел мне молчать.)

Эта карета должна быть основной целью. Даже если она заперта внутри и послушно молчит, стеклянные окна могут быть разбиты, и ее все равно можно вытащить.

Однако, поскольку дверь заперта снаружи, она не может запросто выйти отсюда.

Бросив косой взгляд на кучера, убегающего вглубь леса, она осмотрела карету в поисках чего-нибудь, что могло бы оказаться полезным. Затем она заметила декоративные шпильки в ее волосах.

(…. булавки, я скучала по вам!)

Глаза Рише сверкнули, когда она вынула из волос шпильку, повернула ее и вставила в замочную скважину.

(Когда я была горничной, моя госпожа запиралась в комнатах, потому что ненавидела учиться, поэтому я часто отпирала двери таким образом …)

Повертев булавку вверх-вниз, простой замок кареты наконец поддался.

http://tl.rulate.ru/book/36266/802657

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Принцесса-карманница... Что мы еще не знаем о этой благородной леди?
Развернуть
#
Думаю, можно всякого ожидать от женщины, которая только-только обсудив условия брака начала подготовку к разводу...
Развернуть
#
Ха-ха-ха, согласна (≧▽≦)
Развернуть
#
ахах. Обычная предусмотрительность) Наверное...
Развернуть
#
Спасибо за главу ( ◜‿◝ )♡
Развернуть
#
Спасибо за перевод (◍•ᴗ•◍)❤
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод :з
Развернуть
#
Спасибо 💞
Развернуть
#
(*ˊᗜˋ*)/ᵗᑋᵃᐢᵏ ᵞᵒᵘ*
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь