Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 45. Очередное спасение

"Как ты смеешь так говорить!" Кто-то сердито перебил Жуцзинь.

Женщина чиновница с овальным лицом, стоявшая рядом с благородной госпожой Цзинь, сердито сказала, "Ты не имеешь права судить о благовониях нашей Госпожи, сделанных вручную! Ты устала от жизни?"

Жуцзинь посмотрела ей прямо в глаза и спросила, "Я ошибаюсь?"

Благородная госпожа Цзинь внезапно сдалась и сказала с улыбкой, "Какая острая на язык девушка. Неудивительно, что тебя избили палкой. Рана на твоей спине уже зажила?" В ее глазах не было улыбки.

"Благодарю вас за заботу, моя госпожа. Рана Жуцзинь все еще не зажила." Жуцзинь выглядела спокойной.

Женщина чиновница, которая только что громко кричала, немедленно польстила, "Моя госпожа, эта Ань Жуцзинь неуважительна. Вы должны жестоко наказать ее! Пусть она запомнит этот урок!"

Благородная госпожа Цзинь ничего не ответила. Она проговорила Жуцзинь, "Тогда скажи мне, что нужно изменить в этом благовонии? Если ты правильно его переделаешь, я пощажу тебя. А если ты не исправишь его…"

Ее сильно накрашенное лицо вдруг помрачнело, "Боюсь, что сегодня ты не сможешь вернуться в свой отдел украшений!"

Жуцзинь бесстрастно кивнула, "Какого рода благовония вы хотите? Официальные благовония, благовония письма, благовония дани, защитные благовония и благовония для лечения болезней, или просто для удовольствия?"

Благородная госпожа Цзинь долго смотрела ей в лицо, мягко приоткрыла красные губы и с улыбкой извергнула два слова, "Твои предположения?"


Дверь захлопнулась. Жуцзинь вытолкнули в боковой коридор. Две служанки, которые вели ее раньше, злорадно улыбнулись и бросили ей гору пряностей.

"Сделай его хорошо. Если ты принесешь благовония, которые понравятся нашей госпоже, может быть, ты все еще сможешь вернуться живой. Если ты не сможешь этого сделать... Ха-ха..." Круглолицая служанка торжествующе рассмеялась, и жир на ее лице задрожал.

Другая служанка с горечью посмотрела на молчаливое лицо Жуцзинь и прошипела, "Ты только что оскорбила нашу госпожу, и теперь тебя просят принести благовоние, которым наша госпожа будет удовлетворена в течение часа..."

Жуцзинь с трудом поднялась с земли, открыла коробку, которую принесла с собой, и достала одну за другой посуду. От ее молчания обеим служанкам стало очень скучно. Поэтому они повернулись и ушли, сделав напоследок еще более циничные замечания.

В коридоре было тихо. Жуцзинь посмотрела на маленький мешочек со смешанными специями перед собой и задумалась.


Не прошло и часа, как дверь в полуподвальный зал отворилась. Круглолицая служанка крикнула, "Время вышло. Наша госпожа позвала тебя к себе."

Жуцзинь уже поставила перед собой кадило. Оно было закрытым, и они не знали, что там внутри. Услышав зов она с трудом поднялась. Но прежде чем она смогла стоять спокойно, она побледнела и застонала от боли.

Круглолицая служанка посмотрела ей на спину. Кровь, сочащаяся из ее раны, склеила одежду к ее коже.

"Хм, ты должна винить только себя. Тебе не следовало обижать благородных людей." Пробормотала круглолицая служанка.

Жуцзинь, казалось, не слышала их и медленно последовала за ними в главный зал.

Благородная госпожа Цзинь уже ждала ее. Рядом с ней стояли две юные наложницы, которые вполне могли быть Красавицами, живущими в этом дворце Сянь Нин. Они смотрели на Жуцзинь с любопытством и презрением.

Жуцзинь шагнула вперед, чтобы поприветствовать их. Две молодые госпожи не могли удержаться от смеха и болтовни.

"Это и есть та женщина? Это действительно самонадеянно с ее стороны - соблазнять третье Королевское Высочество."

"Она вовсе не красивая! Это жаба, пытающаяся съесть лебединое мясо."

"……"

"Госпожа интеллектуал Ань, ты уже закончила свою работу?" Благородная госпожа Цзинь лениво спросила, "Ты хочешь все обдумать? Благовония, которые я люблю, не должны быть ни обычными, ни слишком сильными, ни слишком слабыми. Да, кстати, мне не нравятся благовония со странным запахом."

Она с улыбкой посмотрела на Жуцзинь, "Если ты все сделала правильно, то у меня есть для тебя большая награда. Но если все окажется не так... придется расплатиться за твое прежнее неуважение."

Жуцзинь протянула ей кадило и легко сказала, "Моя госпожа, я уверена, что вам это должно понравиться."

Благородная госпожа Цзинь взяла кадило с рук служанки и прошипела, "Госпожа интеллектуал Ань действительно уверена в себе."

"Моя госпожа, это благовоние похоже на то, что использовала Императрица в своем дворце Чжун. Согласно вашим инструкциям, я исключила одну пряность и подобрала некоторые детали для вас."

Улыбка на лице благородной госпожи Цзинь внезапно застыла. Две другие молодые Красавицы тоже удивленно переглянулись.

Императорские благовония, которыми пользовалась Императрица?

Как такое вообще возможно?

Когда они приветствовали Императрицу в будние дни, они могли только кланяться снаружи. Даже благородная госпожа Цзинь могла поклониться только у входа в зал, который определенно не был близок к Императрице. Откуда этой Жуцзинь знать, какие благовония Императрица любит больше всего?

"Она имеет право лично подавать благовония Императрице? Ни в коем случае... она только что поступила в отдел украшений и не имеет права входить во дворец."

У всех троих были одни и те же мысли и сомнения в глазах.

Благородная госпожа Цзинь взяла кадило и открыла его. Там был фимиам в форме кисточки. Ее сердце подпрыгнуло, и она спросила, "Что это за благовония? Как ты его сделала?"

Жуцзинь ответила, "Моя госпожа, вы можете приказать людям зажечь его. Вы узнаете, что это за благовония."

Благородная госпожа Цзинь сердито посмотрела на нее, "Не вздумай шутить!"

Сказав это, она приказала зажечь его. Когда служанка зажгла благовоние, от него повалил белый дым, похожий на гладкие облака и туман, на водопады, которые тянулись очень далеко. Это было очень удивительно.

И пока белый дым струился, невыразимый аромат наполнил всю комнату. Аромат цветов был легким и сладким, а в воздухе витала меланхолическая атмосфера сандалового дерева.

Благородная госпожа Цзинь немного подождала и вдруг выпалила, "Это благовоние... этот фимиам - Дракон в изумрудных облаках!"

"Сандаловое дерево, амбра и блетилла включены в рецепт," медленно произнесла Жуцзинь. "Поскольку амбра - это королевская пряность, я не осмелилась ее использовать, поэтому отказалась от нее и заменила гвоздикой."

Благородная госпожа Цзинь долго смотрела на нее и наконец спросила, "Откуда ты знаешь, что я люблю гвоздику?"

Ее семейное прозвище было "Гвоздика", но никто не знал этого. Аромат, сделанный Жуцзинь, был не только тем ароматом, который ей нравился, но и похожим на королевский аромат, которым пользовалась Императрица. Естественно, она не могла сказать ничего плохого.

Жуцзинь пристально посмотрела на благородную гсопожу Цзинь и сказала, "Моя госпожа, было нетрудно догадаться. Я обнаружила, что на вашем платке и одеяние вышиты гвоздики. Благовония, которые вы лично сделали, также содержат аромат гвоздики. Поэтому я поспешно  предположила, что гвоздика - ваш любимый цветок."

Благородная госпожа Цзинь тут же лишилась дара речи. Две императорские наложницы рядом рассмеялись, "Да. Наша госпожа любит гвоздику, и мы позолотили гвоздику на заднем дворе."

"Вы двое очень разговорчивы!" Внезапно сказала благородная госпожа Цзинь.

Только тогда две молодые Красавицы обнаружили, что лицо благородной госпожи Цзинь стало холодным, и они немедленно замолчали, не осмеливаясь больше ничего сказать.

Она смотрела на благовония и дым, как на водопады, несущиеся безостановочно в течение некоторого времени, задерживаясь и плавая некоторое время. Ее лицо несколько раз менялось, и сотни мыслей проносились в ее сердце.

Наконец, она, казалось, приняла решение и холодно посмотрела на Жуцзинь, "Сегодня тебе защитано изготовление хороших благовоний. Награды!"

Служанка взяла лакированный поднос, покрытый красным шелком. Она не знала, что скрывалось под ним.

Жуцзинь с трудом поклонилась и сказала, "Благодарю вас, моя госпожа."

Благородная госпожа Цзинь улыбнулась, "Не спеши благодарить меня. Я еще не закончила. С сегодняшнего дня ты будешь регулярно изготовлять мне Дракона в изумрудных облаках, но..."

Она помолчала. "Тебе не нужно убирать из него амбру. Мне это нравится. Я думаю, что Его Величеству тоже понравится этот фимиам."

Благородная госпожа Цзинь пристально посмотрела ей в глаза, "Сегодня твой счастливый день. В следующий раз, если ты будешь груба со мной, я накажу тебя."

Жуцзинь поклонилась и извинилась. Она повернулась и, хромая, вышла из зала Дворца Сянь Нин.

http://tl.rulate.ru/book/36205/913851

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо ☺️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь