Готовый перевод Stealing The Heavens / Кража небес: Глава 914

Ву Тяньмин ехал на своем допотопном драконе и вел его вперед, поворачиваясь и вежливо кивая трем мужчинам позади него через каждые тридцать-пятьдесят миль. Ветер в небе был настолько сильным, что с его культивационной базой культиватора Зарождающейся Души - а он был даже слабее своего седока, который был Бессмертным Неба - он вообще не мог говорить. Поэтому он мог выразить свою искренность только действиями.

У Ци, Гуйгуцзы и Мо Ди сидели на своих журавлях и следовали за У Тяньмином, их лица не выражали ничего, так как они общались друг с другом с помощью божественного чувства.

"Он похож на невезучего императора".

"Так и есть. Его сопровождали всего восемь оракулов и ни одного охранника. Это показывает, что он в тяжелом положении".

"О, может он просто фигурант? Это интересно".

"Похоже, нам придется помочь этому императору бороться за свою власть в этом путешествии в Великую Династию Ву".

"Хехе, все та же старая история. Я уже давно не делал ничего подобного".

Все трое радостно болтали, а У Тяньмин осторожно вел их по дороге. Примерно через четыре часа они покинули горный массив и вышли к долине большой реки. Это была длинная, узкая равнина между двумя горными хребтами, по форме напоминающая тутовый лист, шириной около пяти тысяч миль в самой широкой части и почти миллион миль в длину. Большая река, шириной в сто миль, протекала через долину и отделяла ее от середины. По обеим сторонам реки располагалось множество городов, которые, очевидно, были построены совсем недавно.

Почва континента Паньгу была настолько плодородной, что урожай мог созреть примерно через месяц или два после того, как семена были посеяны. На окраинах этих городов, на полях рядом с деревнями, большие участки посевов были слегка желтыми, а почва выглядела так, словно ее только что вспахали. Это должна быть первая партия урожая. Судя по тому, что урожай еще не был собран, это означало, что эти деревни были построены менее двух месяцев назад.

Хотя они прибыли сюда совсем недавно, и даже их пропитание еще не было налажено должным образом, в долине по обе стороны реки уже воевали семь или восемь смертных королевств. На границах этих королевств располагались военные города, в которых стояли гарнизоны армий, и можно было видеть миллионы солдат, сгрудившихся вокруг этих городов и нападающих друг на друга. Убийственная аура взмывала в небо, а боевые кличи сотрясали реку, вздымая волны по ее поверхности.

Прямо под ними, на плодородном поле, ожесточенно сражались более 200 000 человек. Время от времени солдаты падали на землю, залитую кровью, но после того, как над их телами поднимался шлейф фиолетового тумана, они снова вскакивали на ноги и продолжали сражаться со своими врагами. Если только кто-то не был достаточно быстр, чтобы отрубить голову своему противнику, враг перед ним вставал, снова и снова, и продолжал сражаться.

Ву Ци некоторое время наблюдал за битвой. Так много солдат яростно атаковали друг друга, и все же спустя целый час было убито лишь менее двухсот человек. Он не мог не покачать головой. Это было слишком неэффективно. Если они будут продолжать сражаться в том же духе, когда же определится победитель?

Над полем боя десятки оракулов разделились на две группы и бросали друг в друга заклинания.

Одна группа использовала заклинание, которое У Ци уже видел раньше: она вызывала с неба метеоры, чтобы бомбардировать врагов. Маленькие метеоры постоянно падали и врезались в противников. Другая группа использовала заклинание льда. Как только падал метеор, они тут же поднимали руки, создавали толстый лист голубого льда и бросали его в небо навстречу метеору. При столкновении метеора и льда раздавался ужасающий грохот. Поскольку уровень культивации обеих сторон был примерно одинаковым, в итоге они всегда оказывались в равном положении.

Ву Ци и его спутники остановились в воздухе и смотрели, как две группы оракулов скрежещут зубами и атакуют друг друга.

Они наблюдали в течение шести часов, пока обе стороны не исчерпали всю свою магическую силу, обменялись проклятиями, повернулись и полетели обратно в свои лагеря.

Даже когда оракулы отступили, изнутри двух сражающихся на земле армий раздались пронзительные и громкие гонги. На фоне грохота обе стороны одновременно прекратили свои атаки, начали перегруппировываться, собирать убитых и раненых, а затем отступили в свои лагеря в тылу, громко распевая военные песни.

У Ци потерял дар речи, когда увидел, что произошло. Прошло много времени, прежде чем он посмотрел на Гуйгу'зи и спросил: "Старший, ты когда-нибудь видел такую битву?". Гуйгу'зи потер нос, поджал губы и уставился в небо. Он даже не хотел судить об этой "битве"! Что он мог сказать? Для него такая битва вообще не была битвой!

Мо Ди, напротив, расхохотался. Даже он не мог спокойно смотреть на такое сражение, не говоря уже о Гуйгу'цзы. Это было похоже на то, как если бы гурману, привыкшему есть самые изысканные деликатесы, приготовленные шеф-поваром, подали большую миску тушеной свиной капусты. Как он может быть заинтересован в том, чтобы попробовать это?

У Ци улыбнулся, покачал головой и сказал У Тяньмину, который почтительно ждал впереди: "Ваше Величество, пожалуйста, ведите нас".

Император склонил голову, похлопал по рогу допотопного дракона, на котором ехал, а затем вместе с ними тремя помчался в сторону треугольной аллювиальной равнины вдали, где приток великой реки сливался с основным руслом. Сотни городов, множество поселков и деревень усеивали равнину протяженностью более 50 000 миль. Ву Ци осмотрел местность своим божественным чувством. Династия У Тяньмина считалась могущественным царством с населением более трех миллиардов человек.

В этой долине население Великого Ву было намного больше, чем в других королевствах. В самом малонаселенном королевстве проживало всего около 200 миллионов человек, что не составляло и доли населения Великого Ву.

Однако вся его территория была окутана мрачной атмосферой, солдаты в военных городах вдоль границы были вялыми и с низким боевым духом.

'Что-то не так с этим королевством', - Ву Ци сузил глаза и улыбнулся. Именно такое королевство он искал. Как еще он мог осуществить свой план?

Они помчались к вершине треугольной равнины, где возвышался огромный город с населением более двух миллионов человек. Городская стена высотой 100 футов была построена полностью из белого сверкающего мрамора, а по всей ее поверхности черной краской были нанесены многочисленные ограничительные руны. Контраст между черными рунами и белыми стенами придавал городу атмосферу таинственности и величия. Внутри города улицы были аккуратно спланированы, а кварталы расположены как шахматные доски. Повсюду росли высокие деревья с большими навесами, давая людям тень. Все выглядело аккуратным и чистым. Это был достойный город.

Дракон Ву Тяньмина едва успел подняться над городом, как раздался внезапный раскат грома. Синекожий дикий зверь, ступая на четыре огненных облака, яростно заревел и взмыл в воздух, направляясь прямо к императору. На его спине сидел старик в тяжелых золотых доспехах, который выглядел свирепым и величественным, а от него исходила угрожающая атмосфера. Даже с большого расстояния он резко крикнул: "Куда подевалось Ваше Величество? Разве этот старый субъект не сказал Вашему Величеству, что нынешняя ситуация не в нашу пользу, и что Ваше Величество не может покинуть дворец?".

У старика было квадратное черное лицо, похожее на дно кастрюли. Под кустистыми бровями скрывалась пара треугольных глаз и огромный рот сома. Любой, кто видел его впервые, сразу понимал, что это злой человек.

Божественное чувство Ву Ци пронеслось над стариком. Он обладал приличной общей силой и практиковал другую технику культивирования человеческой расы под названием "Неразрушимое тело девяти вращений".

По сравнению с высоко сбалансированным Истинным Телом Писания Неба и Земли, это была экстремальная техника, ориентированная на защиту, абсолютную силу и мощную жизненную энергию. Практикующий эту технику был самым неприятным противником на поле боя, и часто для его подавления требовалось несколько человек равных ему по силе.

А старик культивировал свое Неразрушимое Тело Девяти Вращений до уровня Первой Звездной Области Второго Неба Паньгу, что было эквивалентно Золотому Бессмертному первого уровня. По сравнению с жалкой культивационной базой зарождающейся души императора, он мог убить миллион У Тяньминов одним ударом.

При виде старика Ву Тяньмин задумчиво вздрогнул, уперся обеими руками в спину допотопного дракона и отполз почти на тридцать футов назад. С кривой улыбкой он заикался: "Императорский дядя, вы, вы...".

Старик подъехал на дикой свинье к У Тяньмину и дал дракону по голове. Императорская лошадь жалобно завыла, когда ее голова разлетелась на куски. Кровь хлынула на лицо старика, а огромное, тяжелое тело дракона упало на землю. У Тяньмин стоял, дрожа на тонком облаке, почти не смея взглянуть на старика.

Холодно усмехнувшись, старик прошипел низким голосом: "Неблагодарный зверь! Кто дал тебе смелость пойти на свидание с Его Величеством? Ты заслужил наказание!"

Закончив, он огляделся вокруг, но не нашел восьми оракулов, убитых Ву Ци. Разъяренный, он прорычал: "Куда делись восемь телохранителей Вашего Величества? А? Где они? Куда они делись, эти проклятые твари?!"

Ву Ци прочистил горло и медленно встал. Фиолетовое облако у его ног принесло его к У Тяньмину. Посмотрев на разъяренного старика, он равнодушно сказал: "Ты ищешь восемь бесполезных дураков? Они мертвы, убиты моим мечом!".

Старик внезапно успокоился. На мгновение он прищурился и посмотрел на У Ци, а затем осторожно спросил: "Могу я спросить, кто вы, старший бессмертный?"

Погладив рукоять меча, торчащую из-за плеча, Ву Ци холодно сказал: "Я Даос Семи Убийств".

Гуйгу'цзы с угрюмым лицом вяло ответил: "Я даос Жадности".

Лицо Мо Ди было жестким, глаза закатились, и он холодно фыркнул: "Я Даос Ванквишер!". Когда он это сказал, его лицо слегка покраснело, но никто этого не заметил. Он почувствовал себя немного неловко. Учитывая его возраст и статус, почему он согласился следовать за У Ци сюда и дурачить других?

"Вы можете спросить у Его Величества, кто мы такие", - холодно фыркнул Ву Ци, глядя на старика, который выглядел несколько озадаченным.

Глаза У Тяньмина загорелись. Не раздумывая, он рассмеялся и сказал: "Императорский дядя, это императорские советники, которых я нанял для Великого Ву! Они обладают огромной магической силой и удивительными божественными способностями, в чем я убедился собственными глазами. С ними Великий Ву будет в безопасности на континенте Паньгу!"

Старик был ошеломлен. Подсознательно он прорычал: "Имперские советники? Кто дал тебе право нанимать трех дикарей в качестве императорских советников? Я, Ву Дэхоу, король-регент Великого Ву, и я отвечаю за все государственные дела! Почему Ваше Величество наняли этих дикарей, не посоветовавшись со мной?!"

внезапно заговорил Гуйгу'цзы, и его холодный голос мгновенно заставил У Дэхоу замолчать.

"Поскольку ты король-регент, ты должен понимать свой долг. Ты всего лишь король, а Его Величество - император Великого У! Как ты смеешь оскорблять своего монарха? Вы пытаетесь нарушить законы императорского двора Великого Ву? Вы пытаетесь узурпировать трон?"

Всего несколькими словами Гуйгу'цзы обрушил серьезное обвинение на голову У Дэхоу.

http://tl.rulate.ru/book/361/2191752

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь