Готовый перевод I Won’t Accept Your Regrets / Мне не нужны твои сожаления (KR) (100%): Глава 141

Глава 141

   

— Но где же Карлайл?»

— Его Высочество наследный принц ныне облачается во фрак».

После этих слов дверь в соседнюю комнату открылась.

За вереницей служанок появился Карлайл во фраке.

— Боже мой».

   

   

Как только я увидела Карлайла, я широко раскрыла глаза и воскликнула.

Я впервые видела его во фраке, и увиденное превосходило моё воображение.

Фрак, сотканный специально под принца, был красиво расшит золотой вышивкой, а оборчатый галстук закреплялся обсидиановой брошью - символом императорской семьи.

Изящный и очаровательный вид Карлайла на мгновение заставил меня затаить дыхание.

Разве же можно быть таким милым?

Мне сразу захотелось подбежать и крепко обнять его, но в комнате стояло полно чужих людей.

Я сделала глубокий вдох, дабы унять своё волнение. Карлайл казался немного застенчивым среди служанок, стоявших по обе стороны, но подошел ко мне внушительными шагами.

— Ваше Величество».

В целом было нелегко научить его любезностям монаршей семьи, но по крайней мере здесь не нашлось места изъянам.

— Ваше высочество, вы такой красивый сегодня».

— Что ж, спасибо за это».

Карлайл замолчал и улыбнулся.

Я знаю, что он ещё не свыкся с именованием “ваше высочество”

Но в будущем тому пришлось бы привыкать к титулу и должности, поэтому я всякий раз называла его так.

Он уже слишком уж взрослый, чтобы быть глупым дитём. Мне также было жаль, что я возложил на Карлайла слишком много бремени.

Карлайл рассмеялся и спросил.

— Мой брат прибудет на приём?»

Мои движения замерли после упоминания первого принца.

— Конечно, тот придёт», - ответила я, отнимая руку от его мягкой щеки.

Это было официальное мероприятие в честь наречения наследника и возвращения императрицы.

Конечно же первый принц должен присутствовать. То мучило меня уж несколько дней.

Я слышала, что бывший маркиз Сиос потерял все и остался рабом в шахте, а жена маркиза, потеряв статус, всё бродит тут и там.

Хотя Лиза получила новый титул, как мать первого принца, та она не получила поместий или же сколько-нибудь ценного имущества.

Та обошлась лишь местом при императорском дворце.

И поскольку семья матери распалась безо всякой возможности на реванш, положение первого принца также быстро пало.

К тому же наречение кронпринца наверняка резало тому глаза.

Я всё продумала, и план свершился. Но теперь мне было неловко думать о невиновном первом принце.

Итак, я колебалась, звать ли Эдмунда или нет, но пришла к выводу, что я должна.

Конечно, посыплются слова, поносящие первого принца, но ежели забуду о нём и не приглашу, общественное мнение будет куда хуже.

Я не желала добивать и его тоже.

Загнав Лизу на периферию, я всё же хотела, чтоб первый принц жил себе спокойно.

— Придёт! Ах ... Но разве же мой брат сейчас в порядке?»

Хотя он не мог разобраться в деталях, Карлайл понимал, что случилось с Эдмундом.

Речь идет о том, что его дед был изгнан, к тому же того отлучили от матери.

Я ответила со смущенной улыбкой.

— Первый принц прибудет на приём. Но лучше бы тебе не докучать ему беседой».

— Но почему?»

— Ваше высочество. Первый принц через многое прошел, и ему надобно побыть одному. Пока что можешь лишь смотреть издалека».

— Разве же не могу я его утешить? Это мой брат!»

Меня тревожил наивный вид моего сына.

Карлайл захочет утешить своего брата.

Он не знал, каковы взрослые изнутри.

И насчёт Эдмунда…

Утешения Карлайла доставят Эдмунду ещё больших неудобств.

— В другой раз, может быть?»

Даже не знаю, наступит ли такой день.

Скрывая горький привкус и поправив галстук Карлайла, я встала и отстранилась.

Это произошло потому, что время не ждало, и пора уж было переодеваться, дабы не опоздать.

— Ты будешь переодеваться?»

— Именно. Что до тебя, так на твоём наряде не должно быть складок, так что сиди смирно».

— Да, мам».

Карлайл тихонько сказал, поджав губы.

Я вышла из комнаты, уловив, как запутавшийся ребенок привыкает к жизни принца.

Поскольку свадьба не состоялась, сегодняшним днём был мой первый выход в свет в титуле императрицы.

На самом деле, назвать это первым разом довольно неловко, но, поскольку прошлый брак закончился не слишком хорошо, никто об этом не упомянул.

Сегодня я впервые увижу Карлайла настоящим принцем, поэтому я приложила много усилий, чтобы нарядиться.

Всё с головы до пят должно быть идеально, а солнце уж садилось, когда с одеваниями было покончено.

— Внесите зеркало».

Закончив с прической, Хелен приказала служанке. Я медленно встала перед зеркалом.

— Вы потрясающи, Ваше Величество».

Послышалась лесть служанки.

Возможно, это была лишь дежурная реплика, чтобы ублажить хозяйку, но моё отражение в зеркале поистине было великолепным.

Платье императрицы было уникальным.

Единственное в своем роде, что шили все известные дизайнеры империи целых 15 дней.

Платье, которое было плотно расшито кристаллами и золотыми нитями на белой ткани, казалось, и вовсе происходило не с этого мира.

Помимо лёгкого макияжа, подходящего к такому платью, я нанесла духи на свои серебристые волосы, чтобы те заблестели ещё сильнее.

Теперь я была прямо как невеста на свадьбе.

Но не имеет значения, ведь это был банкет, а не свадьба.

Такое великолепие было бы впору выказать вернувшимся принцу и императрице.

Посмотрев на себя в зеркало ещё раз, я повернулась к Хелен.

Последняя держала шкатулку с драгоценностями.

— Прислано Его Величеством».

Хелен открыла крышку.

— Это же…»

Ожерелья, кольца и серьги с черными бриллиантами.

Красивый драгоценный камень, к тому же содержащий символ императорской семьи, и это очень ценное сокровище, эксклюзивное для семьи правителя.

Это было сокровище императорской семьи, которое первый император подарил своей императрице.

Но далеко не все императрицы получали их от своего императора.

Когда первый император подарил эти бриллианты первой императрице, он клялся ей в вечной любви, поэтому посыл в драгоценностях также означал — вечную и истинную любовь».

Таким образом, из множества императоров в истории только император, искренне любивший императрицу, преподносил ей такой дар.

И я не получила этого подарка при первом нашем браке.

Пришёл же день, когда и я это получу.

В прошлом, прежде чем выйти за него, я задавалась вопросом, получу ли я когда-нибудь в подарок черный бриллиант?

Закончилось досадным недоразумением.

Теперь я странно посмотрела на черные бриллианты пред собой.

До этого момента тот факт, что я снова вышла за него замуж, не имел большого значения.

Но, глядя на камни сейчас, я вдруг осознала, что внезапно снова вышла замуж.

Я не была ни счастлива, ни злилась или же грустила.

Меня лишь разочаровало само отсутствие эмоций.

Так у нас брак по расчёту?

Накануне нашей первой свадьбы я была так взволнована, что не могла уснуть.

И, наверное, сейчас он чувствует себя так, как прежде я.

Ещё один раз холодно посмотрев на черный бриллиант, я медленно протянула руку.

И я надела серьги, ожерелье и, наконец, кольцо.

В зеркале стояла совершенная императрица, увешанная великолепием и красотой.

Было похоже на то, что было 7 лет назад, но с точностью до наоборот.

— Императрица! Его Величество прибыл».

— Я скоро выйду».

Солнце село, ознаменовав начало банкета.

Отбросив свои мысли, я покинула комнату.

— Вау…»

В вестибюле я увидела Карлайла и Рэймонда, которые успели быстрее меня.

И как только Карлайл увидел меня, тот широко раскрыл глаза и выкрикнул.

— Как красиво!»

Он всегда говорил, что его мама самая красивая, но такое искреннее выражение у того было впервые.

Комплимент Карлайла был приятнее, чем любой прочий.

— Спасибо. Ваше высочество сегодня тоже очень крут».

Следом я посмотрела на Рэймонда.

Его лицо, направленное на меня, было каким-то запустелым. Внимание его было размытым.

Затем, когда наши взгляды встретились, он отвернулся в смущении.

— Хм, сегодня ты поистине красива, императрица».

— Спасибо, сир».

Я чувствовала, как его взгляд скользит по мочке уха и касается шеи.

— Не знал, что ты так выйдешь. Так даже лучше».

Моих ушей достиг его низкий голос. Похоже, он думал, что я не надену украшения.

Что я не стала б их носить, потому что это его подарок.

— Это мой первый выход в свет в титуле Её Величества. Мы ведь должны явить толпе облик целостной семьи. Такова политика».

Если император покажет, что с императрицей всё ладно, положение наследника пущей окрепнет.

У меня не нашлось бы причин воротить нос от такого.

Видимо, тот почувствовал, что мои слова не содержат личных эмоций, бледная улыбка, расплывшаяся на губах Рэймонда, выветрилась.

Отвернувшись от него, я снова обратилась к Карлайлу.

— Много народа нас ждёт. Пора бы идти на приём».

— Давай».

Рэймонд отвел взгляд и протянул ко мне руку.

Он схватил мою ладонь и сжал так жадно, будто намекая, что и думать не думает её упустить. Тепло от его тела передавалось даже в перчатках.

Это было странное ощущение, будто он в отчаянии цеплялся за меня.

Увязнув в этой новой неловкости, я сознательно не дала силы своей руке и шагнула на банкет.

http://tl.rulate.ru/book/36058/1390040

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь