Готовый перевод I Won’t Accept Your Regrets / Мне не нужны твои сожаления (KR) (100%): Глава 129

Глава 129

   

Герцог Крофт поглядел на представшего перед ним Джереми. Платиновые волосы и янтарные глаза. И довольно-таки красивое лицо.

Герцог с первого взгляда уловил, что они с Элли — уж точно не враги.

И Крофт так же знал, что именно Джереми доставил ту бухгалтерскую книгу.

Оглядывая вежливую позу Джереми, герцог Крофт заговорил:

— Рад тебя видеть, герцог Друа».

Дворяне наблюдали за обменом приветствиями.

Весь мир уже прознал, что бывший герцог Друа пытался убить императрицу с сыном.

И в такой ситуации все затаив дыхание жаждали узреть битву Крофта с новым герцогом Друа.

Однако, Джереми испортил всяческие ожидания и подошёл к Крофту с любезностями.

Пока дворяне вздыхали с сожалением, в зал ступил никто иной, как виновник всего события.

Тот впервые предстал перед публикой с момента, как его обвинили в сговоре с мертвым герцогом Друа.

Несколько дворян, глядя на маркиза Сиоса, без стеснений выразили тому своё недовольство.

Всё началось с бухгалтерской книги из дома Друа, и вот множество гнусных слухов осаждало дом Сиос.

Маркиз лишь рассмеялся над поведением аристократов.

Внимательно осмотрев лица дворян, кто указывал на него пальцем да плевался желчью, он проследовал к своему сидению.

Но вот потом он встретился взглядом с Джереми.

Он ведь прекрасно знал, что это Джереми приволок книгу мертвого отца.

В глазах маркиза разгорался огонь вражды.

Однако Джереми не уклонялся.

Видя стойкость своего оппонента, и даже насмешку на его устах, казалось, что сами внутренности маркиза Сиоса перевернулись, и гнев ударил ему в голову.

Мутант, позор семьи Друа, и тот осмеливается издеваться надо мной?!

Я искушаюсь вырвать те янтарные глаза, взирающие ныне сверху вниз, и сразу же порезать ему горло, но это ведь был зал собраний.

Глубоко вздохнув, маркиз умерил свой гнев и остановился на своем месте. Ему оставалось лишь мрачно игнорировать Джереми.

Таким образом, всякий столичный дворянин уже собрался в зале, и вскоре раздалось восклицание глашатая.

— Прибывает Его Величество!»

Император вошел в зал, и все дворяне поднялись со своих мест.

— Приветствую Его Величество Императора, Солнце Империи».

Рэймонд быстро миновал длинный красный ковёр, поднялся на платформу, оглядел собравшихся и сказал:

— Всем сесть».

Рэймонд и сам сел на трон, выполненный из золота.

И снова огляделся.

Взгляд его в этот раз задержался на платиновых волосах среди толпы.

Джереми Друа.

Именно с его подачи и состоялась нынешняя встреча.

Но всякий раз, когда Джереми маячил перед носом, Рэймонд не мог снести чувство удрученности.

Пока тот изучал лицо Джереми обозлённым взглядом, последний вдруг ответил ему тем же.

Вот в зале раздался голос императора:

— Мы встретились вперёд назначенной даты, и на то вышла целая уйма причин».

Рэймонд быстро вздохнул и снова открыл губы:

— Сегодня я ставлю точку в деле о покушении Фрейда Друа на монаршею семью».

Его низкий голос торжественно раздался в зале.

Рэймонд замолчал, ожидая реакции знати.

Один из дворян поднял голову.

— Ваше Величество, это означает, что вы закрываете дело?»

Рэймонд посмотрел на заговорившего, графа Смоллета.

— Всё обстоит именно так».

— Но, позвольте, ваше величество. Дело это наделало шуму. Закрывать прежде времени — неправильно».

Граф Смоллет заговорил и бросил взгляд на маркиза Сиоса.

И тогда дворяне бросились наперебой:

— Я согласен с мнением графа Смоллета, сир».

— Граф дело говорит! Нам надобно копнуть поглубже!»

Поношения Сиоса были музыкой для ушей Рэймонда.

Вот он обратил внимание на маркиза.

Сморщенный лоб последнего говорил о его крайнем неудобстве.

Рэймонд, удовлетворённый таким зрелищем, спокойно сказал:

— Я прекрасно осведомлён, что говорят в империи про это дело. Благодаря бухгалтерской книге виновника ползут слухи о связи того с маркизом Сиосом».

Несмотря на серьезность дела, Рэймонд вещал расслабленным тоном.

Будто его даже не волнует, чем это закончится.

Рэймонд продолжил в миг перед тем, как маркиз Сиос хотел было заявить о своей невиновности.

— Но я не думаю, что маркиз Сиос имеет какое-либо отношение к виновнику. Покушение на семью правителя — серьезное преступление, карается уничтожением семьи виновника до трёх поколений. Однако он, премьер-министр нашей страны и дед первого принца, никак не мог направить свой меч в сторону императорской семьи».

Рэймонд посмотрел на маркиза Сиоса с саркастичной улыбкой.

Даже если ложь его была частью плана, дабы спровоцировать знать на решительные меры, пусть даже притворно защищать маркиза Сиоса — это было невыносимо гадко.

Маркиз Сиос, раскрасневшийся будто бы от праведного гнева, заговорил:

— Это именно так, ваше величество. Я не имел никакой роли в том покушении. И вообще, какие есть на то доказательства, что я здесь увязан?»

— Есть книга, где сказано, что виновник получал от тебя горы золота!»

Кто-то закричал против слов Сиоса.

Однако маркиз Сиос продолжил обращаться к императору, будто не слышал выкриков со стороны.

— Как бы осмелился я совершить такой ужасный поступок? Ваше величество, на меня клевещет всяк, кто мне недруг!»

Маркиз Сиос склонил голову с выражением ужаса на лице.

Когда Рэймонд вот уже хотел рассмеяться над этим цирком, маркиз Парен окликнул его с мраком в голосе.

— Сир».

— Говори же, маркиз Парен».

— Я не берусь что-либо утверждать в столь тонкой ситуации. Но даже если явных улик нет, кажется, что подозрения ныне неизбежны. Ведь новость о бухгалтерской книге уже пошла в народ».

Рэймонд стучал кончиками пальцев по золотому подлокотнику, будто размышляя над услышанным.

— Так, и…?»

— Мудрым шагом будет начать повторное расследование хотя бы для того, чтобы развеять подозрения знати и доказать невиновность маркиза Сиоса».

В тот момент, когда маркиз Парен выложил надуманное императору, маркиз Сиос громко закричал:

— Чего ты там несёшь, маркиз Парен?! Повторное тебе расследование?! Я не имею с этим связи. Чего меня расследовать?!»

— Вы ежели не преступали закон, то вам будет и нечего скрывать, не так ли? Результаты расследования буду прозрачны, а те, кто клеветал на вас — прикусят языки. Если вам ещё ценна ваша честь, я не думаю, что сыщется какая-то причина, по которой вас нельзя расследовать».

Маркиз Парен поглядел на маркиза Сиоса с намёком во взгляде.

Маркиз Сиос получил тяжелый удар, но всё же закричал в ответ:

— Следствие будет оскорблением для меня! Я никогда на это…»

— Остановись, маркиз Сиос», - холодным голосом приказал Рэймонд.

— Но, как же, ваше величество…»

— Слова маркиза Парена несут смысл. Если ты и вправду чист, какие у тебя могут быть причины отнекиваться?»

— Ваше Величество, я…»

— Маркиз Сиос, я тебе верю… Однако, если мы закроем дело так, как оно есть сейчас, твоя честь будет под большим вопросом».

Маркиз Парен выдвинул резонное предложение, как бы и без задней мысли. Но теперь глаза всей знати были пуще прежнего полны подозрений.

И без того уж накопилось множество дворян, кто отвернулся от Сиоса.

Но теперь это…

Маркиз Сиос прикусил губу.

Рэймонд посмотрел на него и открыл свои красные губы.

— Я верю, я обязан удержать твою честь на краю пропасти, премьер-министр моей империи и дед первого принца … Маркиз Сиос. Или же ты не согласен?»

Тишина упала на зал собраний.

Хотя ответ был предрешен.

Маркиз поклонился и сказал:

— Я соглашусь, ваше величество.

****

Стояло полуденное солнце.

В лунном дворце было не шибко много места, так что уроки этикета Карлайла проводились в комнатах для гостей.

Преподаватель Карлайла не был из известных.

Можно было бы пригласить самого видного тьютора столицы, но у такого был большой недостаток.

Тот жил у всех на виду, и у него найдётся широкий круг знакомств.

Сплетни о моём сыне кочевали бы туда-сюда.

Поэтому я попросила отца пригласить учителя из провинции, подальше от столицы.

— Вопреки опасениям, она походит на хорошего человека».

Хелен взглянула на баронессу Бастейн, которая сейчас учила Карлайла, и тихо прошептала.

— Да. Нам не о чём беспокоиться».

Однако меня немного тревожило, что у той нет опыта обучения детей. Но, видя её успехи с Карлайлом, я подумала, что можно позабыть свои заботы.

— Ваше Величество, прибыл герцог Крофт».

— Веди его в гостиную».

Я осторожно закрыла дверь и удалилась.

****

— Приветствую Ваше Величество Императрицу».

— Вставай, отец».

Хелен закрыла дверь гостиной с обратной стороны.

Я сразу же спросила у отца:

— И каково решение проблемы с Сиосом?»

http://tl.rulate.ru/book/36058/1379741

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь