Готовый перевод 48 Hours a Day / 48 часов в сутки: Глава 129: «Месть Королевы Анны»

Чжан Хэн был окружён группой пиратов, устремившихся к офицерской столовой на корабле. Его потрясающая меткость в битве произвела глубокое впечатление на них, особенно его последний выстрел, который смог переломить ход сражения. Тем самым он завоевал похвалу и восхищение многих пиратов. Когда бой закончился, многие захотели выпить с ним.

Даже Марвина также утащили за собой. Их очень заинтересовало, как он смог перегрызть зубами горло британскому матросу. До этого Марвина не очень хорошо приняли на борту. Однако после этого боя пираты на «Морском Льве» изменили свое отношение к нему. Сын фермера был крайне польщён тем, что два пирата подсели к нему и хлопнули его по плечу, в знак одобрения.

По дороге в офицерскую столовую они пересеклись с Орфом. На мгновение все они забеспокоились, что рулевой может сделать им выговор. Битва закончилась, но впереди было ещё много дел, и почти у каждого из них было много работы, так что идти пить в это время было несколько неразумно.

Однако Орф не стал никого критиковать на этот раз, а вместо этого кивнул Чжан Хэну: “Хорошая работа!”

Пираты сначала замерли при этих словах, а затем разразились возгласами ликования, подхватив «…йо-хо-хо, и бутылка рому…», продолжили свой путь к столовой.

Орф велел им закончить работу после праздника. Немногие услышали его слова, а те, кто услышал, отчаянно пытались сделать вид, что ничего не слышат.

Орф покачал головой и постучал в дверь капитанской каюты.

Изнутри раздался низкий голос: “Входи”.

“Пленников партиями переправляют на борт «Морского льва» на небольших лодках. Оуэн там занимается вербовкой потенциальных мужчин, особенно канониров, ведь у нас теперь 90 пушек”. Орф продолжил через некоторое время: “Кроме того, того парня сейчас держат в комнате плотника, я, честно говоря, думал, что ты собираешься убить его сразу”.

Неужели ты считаешь меня настолько узколобым?” — человек с чёрной бородой всё ещё был одет в ту же окровавленную куртку, что и во время сражения. А кровоточащая рана на его руке не была перевязана судовым врачом, но похоже, ему это было безразлично. Он достал из ящика стола два бокала и налил в них красного вина: “Человек, ответственный за это дело, всё ещё жив. По сравнению с ним Элмер – мелкая сошка. Мы не можем держать его здесь долго, но как один из соучастников Элмер заплатит свою цену. Это я могу тебе обещать”.

Орф взял вино, тяжело вздохнув: “Прошло уже 14 лет, и мы, наконец-то, достигли этого момента. Честно говоря, я уже думал, что надежды больше нет. Остался только Белломонт, и наша миссия, наконец-то, завершится. Я уже не так молод. Как только всё это закончится, я планирую уйти на пенсию. Я хочу найти место, где вокруг меня не будет людей. Я хотел бы заняться рыбалкой, выращивать цветы и жить мирной жизнью. А как насчёт тебя? Каковы твои планы? Мисс Агнес всё ещё пишет тебе?”

Человек с чёрной бородой напротив него некоторое время молчал.

“Мы с тобой лучше всех знаем, что как только мы встали на этот путь, ни для кого из нас уже не будет возможности повернуть назад, не так ли Орф?” А затем человек с чёрной бородой легкомысленно добавил: “Если цивилизация не может восстановить справедливость, тогда я уничтожу его грубой силой”.

“Ха-ха. Я так и думал, что ты это скажешь, тогда позволь мне сопровождать тебя на этом последнем отрезке пути”. Орф поднял бокал, выпив вино одним махом, встал и сказал: “На данный момент моральный дух на нашем корабле достаточно высок. Но судя по тому, что я знаю о Фрейзере, так просто он не сдастся. Этот старый ублюдок похож на ядовитую змею, никто не знает, где он притаился и ждет, когда мы проявим слабость, тогда он без колебаний нанесёт нам смертельный удар”.

“Ты — рулевой этого корабля. Можешь ли ты справиться с этой угрозой?”

Я сделаю всё возможное, мы будем делать то же, что и раньше, ты будешь сражаться, а я буду заниматься пиратами на нашем корабле. Я не могу себе представить, что случится, если ты покинешь меня”. Орф пожал плечами, направился к двери, он уже взялся за ручку, собираясь уходить, но потом, казалось, что-то вспомнил: “Ах да, чуть не забыл о самом главном. Корабль теперь наш, нужно придумать для него новое имя!”

“Имя?” – глаза человека за столом загорелись, но голос его оставался спокойнее, чем море в безветренную погоду: “Тогда назовём его «Месть королевы Анны»”.

Орф приподнял брови: “Хм. Звучит неплохо. Мне нравится это имя. Наслаждайся победой, Тич, я позабочусь об остальном”.

С этими словами он вышел из капитанской каюты и закрыл за собой деревянную дверь.

…..

Чжан Хэн не знал, сколько стаканов ему уже налили, но хорошо, что уровень алкоголя в его организме не был высоким. Пираты праздновали эту чудесную победу.

В общей сложности 170 пиратов внезапной атакой смогли захватить военный корабль, на котором находилось 700 матросов. После боя они захватили в плен в общей сложности 400 человек. Никто не поверит в это, если не увидит собственными глазами.

Такого подвига хватило бы любому пирату, чтобы хвастаться этим в таверне до конца жизни, а присутствующим оставалось бы только послушно внимать ему.

С этим военным кораблём они теперь могли господствовать на море и грабить кого угодно, не имея больше подходящих противников.

Пираты по своей сути очень беспокойный народ. Выпив в офицерской столовой, они с большим интересом принялись осматривать свежеиспеченные трофеи. Проголосовав, они единогласно решили позволить музыканту Элмера остаться.

Этот бедный музыкант слонялся за пиратами по всему кораблю, одновременно исполняя триумфальные марши. До этого он исполнял музыку, популярную среди аристократов, но такие элегантные вещи явно были не по душе этим грубым пиратам.

Его заставляли несколько раз играть легкую и веселую музыку, которая сделала бы их счастливыми.

Музыкант считал святотатством играть на своём великолепном инструменте подобные мелодии. Однако, когда, он увидел, что пираты размахивают перед его носом своими саблями, то решил отбросить своё достоинство и сделать то, что они просят.

“До сих пор не могу себе представить, что мы сделали это!” – канонир на нижней палубе любовно погладил 24-фунтовую пушку. “С этой штукой я могу разнести в щепки всё на нашем пути”.

“Будь осторожен, Билл. Только настоящий мужчина может справиться с такой большой штукой”, — сказал старый канонир, вызвав взрыв хохота со стороны других пиратов.

Я не могу дождаться большого боя, чтобы испытать её! Представьте себе реакцию тех торговых судов, которые встретятся нам на пути. Я уже начинаю их жалеть”, — злорадствовал другой пират.

После этих слов музыка внезапно прекратилась, что немного расстроило всех. “Почему ты больше не играешь? Разве я говорил тебе остановиться?”

Я тот, кто сказал им остановиться”, - раздался голос за спинами пиратов.

Орф медленно вышел из толпы.

 

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/35928/1699737

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Так и знала что это чёрная борода!
Развернуть
#
А я думал что морской лев флинта корабль.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь