Готовый перевод Emperor of Blue Flower Mountain / Император горы голубого цветка: Глава 4: Отдых путника

Они долго, очень долго поднимались в гору. Мэй Хуа понятия не имела, куда Е ее ведет, но ей очень хотелось, чтобы они уже были там. Ее потрепанные башмаки мало защищали ноги.

 

Они прошли мимо большого валуна, и она моргнула. Этот валун показался мне очень знакомым.…

 

- … мы уже миновали этот валун? - Наконец-то она спросила Е.

 

- Хм? Мы? - Спросил он ее в ответ, наклонив голову.

 

- А ты разве не знаешь? Я думала, что феи знают каждый дюйм этой горы.

 

Е молча кивнул на мгновение, прежде чем сказать: «это так?»

 

Она остановилась. Нежно обняв своими маленькими ручонками Е который сидел у нее на плече, она подняла его на высоту глаз.

 

- Мы не… - Мэй Хуа подозрительно скосила на него глаза. - «… мы заблудились?»

 

Фей вдруг перестал смотреть ей в глаза.

 

- ТАК И ЕСТЬ?! Но… Но… мама сказала, что феи не могут заблудиться! Она так сказала!

 

- Известно, что родители время от времени ошибаются. - Ответил Е, все еще не глядя ей в лицо.

 

- О нет! - В отчаянии воскликнула Мэй Хуа. - «Что же нам делать? Я была в зависимости от тебя, чтобы знать путь! Если ты не знаешь, что тогда будет со мной?»

 

- А! - Е вдруг взволнованно указал за ее спину. - «Посмотри туда! Путь!»

 

Девочка повернулась туда, куда он показывал, и ее глаза расширились. Конечно, там была тропинка. Откуда это взялось? Когда она проходила мимо, ее там не было.

 

- Давай посмотрим, куда ведет тропинка! - Радостно предложил фей, подпрыгивая в ее объятиях.

 

Мэй Хуа на мгновение заколебалась, затем вздохнула и пошла вниз по тропинке. Было что-то подозрительное в том, что тропинка появилась именно тогда. Но, как известно, в этом месте все было странно. Говорили, что даже животные почти так же умны, как люди.

 

Так говорила ее мать. Но учитывая, что она сказала, что феи не теряются…

 

Не прошло и пяти минут, как тропинка вывела ее на расчищенный участок леса. Лес был усыпан цветами, над ними порхали десятки бабочек, и лучи света пробивались сквозь соседние деревья. Это было очень красиво, и на мгновение Мэй Хуа была так тронута этим, что проигнорировала все остальное.

 

- Смотреть туда. - Сказал Е, тыча ей в лицо, чтобы привлечь ее внимание.

 

Мэй Хуа моргнула, поняв, что прямо за цветами была крутая, вертикальная каменная стена. В неестественно гладкой каменной стене была пещера. Или, точнее, пещера в форме двери.

 

Девочка с любопытством шагнула вперед. Когда они оказались совсем рядом со входом в пещеру, она увидела, что он ведет вглубь. Справа и слева от этого каменного коридора светился мох. Он давал достаточно света, чтобы человек не споткнулся.

 

- Может, нам войти? - Спросила Мэй Хуа, слегка встревоженная.

 

- Я верю, что это безопасно.

 

Кивнув, Мэй Хуа прошла дальше. Всего несколько шагов и поворот, и она увидела перед собой настоящую дверь. Он был сделан из цельного куска дерева, с деревянным кольцом вместо ручки.

 

Маленькая девочка, воспитанная должным образом, постучала в дверь и крикнула: "извините!" - Через мгновение никто не ответил, и она постучала снова, но уже громче. Ответа по-прежнему не было.

 

- По-моему, никого нет дома. - Сказал Е с некоторым удивлением. - «Давай просто зайдем внутрь».

 

- О, но… но что, если человек, который живет здесь, расстроится, когда незнакомец войдет в их дом без разрешения?

 

Удивленное выражение на лице Е дрогнуло. Он вдруг отвернулся от нее, его тело слегка задрожало.

 

- Е? С тобой все в порядке?

 

Маленький фей напрягся, а затем испустила долгий вздох. Когда он снова повернулся к ней, его лицо было спокойным, а в глазах горел огонек.

 

- Не волнуйся, не волнуйся. Я знаю, кто здесь жил. Они не будут возражать.

 

- А они не будут? О! Почему ты не сказал об этом раньше? Я просто… - она замолчала и нахмурилась. - «Подожди… знаешь этого человека… ты все время знал, как сюда попасть?!»

 

Е закрыл лицо руками и громко расхохотался.

 

- Почему ты не сказал мне, что знаешь?! Почему ты делал вид, чтобы потерялся?! Это было подло! - Она сердито топнула ногой.

 

Фей все еще хихикал, вытирая слезы. «Ну-ну, не расстраивайся. Я не могу сказать тебе, как сюда добраться».

 

- Что?

 

- Единственный способ попасть сюда - это заблудиться.

 

Увидев ее совершенно растерянное выражение, он весело пояснил: «Это пещера путешественника, и путь к ней заколдован. Вы должны заблудиться, чтобы путь появился. После этого, пока вам это нужно, вы можете свободно приходить и уходить. Путь всегда найдет тебя и приведет обратно. Разве это не здорово? Это здорово для людей, которые заблудились в горах».

 

- … это просто кажется глупо сложным… - Пробормотала Мэй Хуа, все еще немного расстроенная.

 

- Я не устанавливал правил, я просто знаю, как их нарушать. - Сказал Е, не раскаиваясь и улыбаясь.

 

Девочка закатила глаза. Подойдя к двери, она ухватилась за деревянное кольцо и потянула. Дверь открылась с удивительной легкостью.

 

Внутри оказалась длинная прямоугольная комната. С одной стороны в стене была вырезана кровать с пушистым матрасом и аккуратно сложенными одеялами. Кровать была идеально подходящего размера для Мэй Хуа. Напротив него был камин, а вокруг него-множество различных предметов, которые можно было использовать для приготовления пищи. Вдоль стен стояли зажженные фонари, так что даже без солнечного света здесь было очень светло.

 

Дальше в гладких стенах виднелись квадратные отверстия. В каждой дыре было что-то свое. Банки, толстые рулоны простой ткани, что-то, что, казалось, использовалось для перевязки ран, список можно было продолжать. Кувшины были наполнены разными вещами. У некоторых были нитки, у других-иголки. У других была еда: рис, семена, сушеные ягоды и овощи.

 

За маленькими складскими закоулками из стены торчал камень в форме чаши. Отверстие прямо над ним изливало кристально чистую воду, а отверстие в центре бассейна сливало ее. Таз всегда был наполнен свежей проточной водой.

 

Напротив была еще одна маленькая комната с очень высоким потолком, стены ее тоже были увешаны висячими фонарями. Эта комната была наполнена горячей водой. Свет фонаря отражался от пара, придавая всей комнате Странное жутковатое свечение. Похоже, это была целая комната, предназначенная для купания.

 

В другой комнате, рядом с ней, была простая дыра в полу. Она подошла к ней и почесала в затылке, пытаясь угадать, для чего была сделана эта дыра в полу.

 

Когда Мэй Хуа несколько минут озадаченно смотрела на него, Е заговорил:

 

- Это для мусора и какашек!

 

- О-о… э-э… я думаю… это хорошо… - девочка покраснела и поспешно вышла из крошечной комнаты. Здесь определенно не пахло уборной. Или это был внутренний дом, так как он был внутри?

 

В самом дальнем углу стоял низкий деревянный стол. А на столе лежали чернильный камень, кисть и чистые бумажные свитки, явно предназначенные для письма. Над ним в стене было множество отверстий для хранения, и каждое было заполнено свитками.

 

Мэй Хуа продолжала смотреть вверх и вверх, но хранившиеся свитки казались бесконечными.

 

- Это, - объяснил Е. - «Это вся история горы».

http://tl.rulate.ru/book/35767/777097

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь