Готовый перевод Baby Tyrant / Эта малышка — тиран: 26 глава. Защити Оскара! II часть

— Лит.

Лисандро остановился и оглянулся на чей-то зов.

Это была его сестра и глава герцогства Донован — Пасифика Донован.

— Что случилось, сестра?

— Я слышала, что ты вызвался охранять принцессу.

— Не было желающих. И к тому же, сестра, ты же знаешь, как я люблю детей.

Сказанные в шутку слова Лисандро, даже не вызвали у герцогини легкой улыбки.

— Не будь легкомысленным, Лит.

— Поскольку моя сестра такая жесткая, хотя бы я должен быть легкомысленным.

Герцогиня цокнула языком и спросила:

— Так как тебе принцесса, после того как увидел ее лично?

Глаза Лисандро при этом вопросе слегка расслабились.

— Ах. Я никогда не видел такого милого и прелестного ребенка. Волосы цвета сакуры, голубы глаза, это правда, правда очень мило! Она точно ангел! — При воспоминании об этом уголки его рта приподнялись. — Ее крошечные руки были такими милыми, что хотелось бы хоть раз их подержать. Но самым прелестным были пухленькие щечки!

— Понятно...

Несмотря на опрометчивые слова Лисандро, герцогиня недовольно кивнула.

Поскольку ее лицо было не таким радостным, Лисандро кивнул, как будто понял все.

— Не переживай, сестра. Я уже знаю, что ты не очень любишь детей. Поэтому ты так жестоко обращаешься с Оскаром? Так что я тоже строго веду себя с ним из-за тебя, сестра…

Раньше Лисандро часто играл с Оскаром, так как он — его дядя. Оскар, который жил один вдали от матери, выглядел одиноким. Затем Сиана, которая стала императрицей, хорошо заботилась о нем, но он чувствовал обязанность заботиться о своем племяннике.

Однако сестра рыцаря всегда относилась к Оскару холодно. Несмотря на то, что он был маленьким и милым ребенком, она сказала ему отбросить детство.

Не так давно Лисандро стал учителем Оскара по импероведению, и она сказала ему не быть с ним мягким.

— Сестра. Разве это не слишком по отношению к сыну? Ему всего 6 лет.

— Хватит.

Герцогиня прервала Лисандро на полуслове. Она посмотрела на него острым взглядом, затем без колебаний развернулась.

— Это был долгий разговор. Возвращайся к работе, Лит.

Женщина словно и не думала услышать ответ, просто ушла.

Лисандро, оставшись один в замешательстве, почесал затылок.

— Разве... Ты не хотела мне что-то сказать?

Она не тот человек, который будет окликать просто так. Еще и выражение лица сестры, когда она услышала рассказ о принцессе, не давало покоя.

— Беспокоюсь за малышку принцессу…

По мере того, как Мэйбл подрастает, ей придется часто сталкиваться с герцогиней, что же будет тогда?

— Если сестра будет относиться так же, как к Оскару, то маленькая принцесса получит детскую травму.

Лисандро, обеспокоенный ее будущим, глубоко вздохнул, закрывая лицо. 

— Фух... Я должен побеспокоиться о себе.

«Мне стоит беспокоиться о том, как избежать ненависти маленькой принцессы».

***

Время шло очень медленно.

Если бы я не помнила свою прошлую жизнь, этот период прошел бы быстро, но, к сожалению, я все помню.

Даже в этом скучном покое я делала все, что могла.

«Прежде всего, выпячивание пузика — освоено».

Теперь я могла поднимать шею, лежа.

«Следующий шаг — переворот!»

Переворачивания заняли некоторое время и все еще было трудными, но возможными.

Я тайно тренировалась, когда никого не было, поэтому не знала, что все уже знают, что я умею переворачиваться. После того как у меня получилось, я не делала этого днем, когда были люди.

Из-за этого няня очень переживала.

— В последнее время вы мало двигаетесь… У вас где-то болит?

Угрызения совести...

Меня мучила совесть, но я сделала вид, что ничего не знаю, и продолжила есть детское питание.

Я до сих пор ем его попеременно с детской смесью, но когда я ем детское питание, я понимаю, что тоже становлюсь человеком.

«Я хочу поскорее есть нормальную еду».

Императорской семье положено много вкусняшек?

«В прошлой жизни, хоть я хотела что-то съесть, я не могла себе это позволить».

Заказ одной курицы был огромным бременем, поэтому на моей памяти я заказывала ее всего пару раз.

В лучшем случае, я ела курицу из круглосуточного магазина, когда работала там неполный рабочий день.

«Перестань думать об этом, а то впадешь в депрессию».

Я отогнала воспоминания о моей тяжелой работе в прошлой жизни.

— Вы и сегодня все съели. Ох как мило.

Няня похлопала меня по щеке, вытерла рот нагрудником и вышла с миской.

Я была сыта, поэтому меня начало клонить в сон. Я моргала сонными глазами, глядя в потолок, но вдруг где-то почувствовала взгляд. Резко повернув голову, сразу столкнулась взглядом с ним.

У двери стоял Лисандро Донован.

Он — дядя Оскара, учитель по фехтованию и другим предметам. По правде говоря, он учитель только на словах.

«Хотя, на самом деле, он жестоко обращается с детьми».

— Хах.

Пока я сердито хмыкала, Лисандро смотрел на меня грустными глазами, делая вид, что вытирает слезы.

Хотя он и вел себя как дурак, но как только появлялся Оскар, его отношение резко менялось, поэтому у меня не было выбора, кроме как не давать ему приблизится ко мне.

http://tl.rulate.ru/book/35347/1113895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь