Готовый перевод Why The King Needs A Secretary / Почему королю нужен секретарь: Глава 52.1

(Это все еще точка зрения императора)

 

Честно говоря, я давно так не жил, с таким ясным и свободным умом. Ну, половину тех лет до того, как меня выбрали наследным принцем, а накопившиеся побочные эффекты никак не проходили. Я пытался найти братство магов, которые могли бы помочь, но безрезультатно.

Вполне естественно, что я не смог должным образом привыкнуть к Селестии, которая, казалось бы, упала с неба. Неудивительно, что мне было трудно держать себя в руках и адекватно реагировать на нее, не говоря уже о том, чтобы понять, почему я так себя вел.  

Вот почему я был так закомплексован. Я бы не стал повторять это снова. Я чувствовал, что мое сердце бьется быстрее, когда я тихо думал о ней. Естественно, на ум пришли ее рыжие волосы и блестящие глаза. И магический круг, выгравированный на ее теле.

Если подумать, мне кажется, что забываю воспоминание, которого у меня не должно быть. Думы, осмысленные мной в оцепенении, рассеялись лишь только тогда, когда ворвался растерянный сторож.   

Я нахмурился, неприятное чувство бурлило внутри меня. Долгое время Лоу работал под моим началом и был не из тех, кто легко проявляет беспокойство. 

-В чем дело?

-Ваше величество ...

-Да! В чем дело?

-Я ... Селестия...

Я нахмурился еще больше, неспособность заканчивать предложения была по обыкновению плохой привычкой.     

-Итак… Я не знаю, где она ...

-Что ты имеешь в виду?

-Ее не было в комнате, и никто не видел, куда она ушла. У вас есть какие-нибудь предположения?

Я себе представить не мог, чтобы она намеренно куда-то пошла посреди ночи. По моему позвоночнику пробежал холод. Кто-то в императорском дворце использовал магию.

Позже, вспомнив, что Селестия спрашивала у меня разрешения поговорить с преступником лично. Я согласился, полагая, что она подождет до завтра.

Очень надеюсь, что она не пошла.

Я точно знал, что мои предчувствия никогда не бывают ошибочными. И даже выбегая наружу, я хотел бы отрицать это. Я видел, как оживились измученные стражники при виде своего императора.    

Я схватил одного из них:

-Что случилось сегодня в подземелье с узником-принцем империи Тепода?

-Вдовствующая императрица потребовала его освобождения, но после этого...

-Его освободили?

-Да.  

Еле-еле заперли в темнице, а потом выпустили? Нет, а кто-нибудь думал, что что-то, вроде кляпов и наручников, смогут запечатать способности мага?

Что может сделать такой талантливый ублюдок, если его пустят в императорский дворец?    

У меня заболела голова.   

Направившись в покои вдовствующей императрицы, я приказал охране произвести обыск.  Но прежде, чем я успел туда добраться, один из охранников бросился ко мне, упал на колени и заплакал. 

-Есть показания горничной, которая видела мужчину в маске, держащего Селестию и улетающего!

-Итак, ты говоришь…

-Человек в маске, похищающий Селестию...

Подавив свое раздражение, я спросил:

-В каком направлении?  

Хотя охранник не был сообразительным, тем не менее он помнил многое. Было трудно поверить, что в небе над императорским дворцом может летать маг. И поэтому его голос звучал неуверенно, когда рассказывал в каком направлении улетели двое. 

Я видел, насколько велики способности Куона, и у меня было подозрение, что он не ожидал, что его арестуют на глазах у императора. Не может быть, чтобы он пришел сюда совершенно один. Вероятно, будет сложнее найти его после того, как он встретился с сообщником. Думая, что мы сможем добиться от него чуть больше правды после его поимки, я никак не ожидал, что вдовствующая императрица так скоро проявит себя…  

О, теперь я по-настоящему взбешен... 

-Охрана. 

Появились двое мужчин, и две женщины - все в черном, и молча опустились на колени. 

-Преследуйте их.

Все четверо тут же растворились на месте, и я пошел к особняку, где остановилась вдовствующая императрица.   

Она не выглядела заспанной, но будто она спала в легком халате. Она предложила мне разместиться в отдельной дворцовой гостиной, но я не намеревался, пока пристально смотрел на нее.

Вдовствующая императрица, удобно устроившись на своем месте, и глядя на меня снизу вверх, произнесла:

- Как невежливо! Вы пришли ко мне в такой поздний час и ничего не говорите. Я хочу знать, что происходит! Вы знаете сколько сейчас времени?

Я печально рассмеялся. Она абсолютно не переносила меня, а я - ее лицемерие.

-Вам весело?

-О чем вы говорите?

-Вы навещали человека в темнице, а затем отпустили его?

Скрестив ноги с кокетливой улыбкой, на которую мог бы клюнуть только мужчина-слабак, она произнесла:

-Вы бросаете мне такие обвинения, говорите такие вещи, которые посторонние люди могут понять неправильно. Зачем мне это?

-Хе.

-Это верно, я навещала его. Просто пыталась быть с ним немного деликатнее, потому что он - принц чужой страны, и я обязана относиться к нему с достоинством. Разве вдовствующая императрица не должна заботиться о вещах, до которых императору дела нет?

-Это так?

http://tl.rulate.ru/book/35346/2411341

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь