Готовый перевод Why The King Needs A Secretary / Почему королю нужен секретарь: Глава 35.2

— О чем ты болтаешь? Ближе к делу, у меня сегодня масса работы.

— Т-ск, до чего же ты нетерпелив, Ван. Что за работа? Собираешься опять кого-то убить?

— Именно так.

Герцог Леон, казалось, шутил, но император кивнул, и разговор на этом прекратился.

Лучший друг императора выглядел невозмутимым от его слов, но был удивлен их содержанием.

Не в силах выдержать тягостное молчание, я осторожно вмешалась:

— Герцог, что за история с печеньем, вызвавшем переполох в королевской семье?

— О, вы об этом? Это просто уморительнейшая история.

Возможно, потому что он видел меня в банкетном зале, он обращался со мной так, как будто я была благородной дамой, а не служанкой или горничной.

— Вообще-то это секрет, но у одного из моих подчиненных есть шпион, внедренный в окружение императрицы. Хочешь - не хочешь, а истории льются одна за одной. Конечно, некоторые представители нашей стороны могут в конце концов работать на императрицу...

Я не знала, что и думать, эти слова напугали меня, но я не могла перестать слушать.

Он подослал шпиона.

Я никогда прежде не общалась с герцогом Леоном лично, поэтому плохо его знала. Я считала его добропорядочным человеком, но он оказался довольно коварным.

Я слегка кивнула, и он продолжил оживленно болтать:

— Императрица обычно в любой день вытворяет сумасбродные выходки, но на этот раз она устроила целую истерику, пытаясь выяснить, кто уронил печенье в коридоре западного здания.

От этих слов, мое сердце готово было выскочить из груди, но я не подала виду. Взглянув на императора, который отрешенно смотрел в сторону, я не смогла уловить в его взгляде никаких эмоций.

— Ничего не понимаю, и что с этого?

— Вот именно, что это - всего лишь печенье, так с чего же у нее случилась такая горячка? Эта история просто абсурдна до невозможности. Я не знаю, как так вышло, но вдруг у каждого встречного появилась упаковка печенья, как раз такого же вида, как и та, которую вдовствующая императрица таскает по всему дворцу в поисках хозяина.

Император наконец вмешался, ничего не понимая из его рассказа:

— ...таскает по всему дворцу?

— Говорю же, эти печеньки, которыми ты меня так любезно угостил, вызвали вчера настоящую бурю, поэтому я так хотел их попробовать. Императрица просто с катушек слетела, когда увидела, как ее подчиненные расхаживают с этими пакетами, полными печений. Даже и предположить не могу, какая муха ее укусила.

— То, что ты сделала - очень умно. Надо же...

Красные глаза императора смотрели прямо на меня, говоря это. На самом деле, мне сразу стало ясно, что этот комплимент адресован именно мне и никому другому.

Когда охотник хвалит свою гончую, он выглядит именно так. Каждый раз, когда император был впечатлен предпринятыми мной действиями, я не могла чувствовать себя счастливее. Мое сердце затрепетало.

— Так вот, императрица весь день была в ужасном расположении духа, допрашивая людей. "У вас была вечеринка с раздачей печенья или что-то в этом роде? А? Я тебя спрашиваю" - вопила она на бедных слуг. Поэтому я не мог спокойно усидеть на месте и пришел сюда.

— До сих пор?

— Хм?

— Она все еще бесится?

— О, разве я не сказал? По пути сюда мне навстречу шел слуга с распухшими и красными щеками от пощечин императрицы. Зуб даю, если ты не сделаешь с ней что-нибудь прямо сейчас, во дворце не останется ни одного человека.   

Император задумчиво коснулся подбородка.

— Я не в том настроении...

— А причем здесь это?

— Сейчас мне нужно, чтобы ты кое-что расследовал.

— О, и что же это?

— Тебе что-нибудь известно о жене нынешнего главы?

— А что?

— До меня дошли слухи, что ее где-то удерживают...

— Ну, лучше выяснить это наверняка, чем опираться на слухи, - Леон просто кивнул, вместо того, чтобы расспрашивать о подробностях.

Император перевел взгляд на меня.

— Можешь быть свободна.

— Да, Ваше Величество.

Я уважительно поклонилась, не забывая о королевских манерах, которым меня здесь научили.

Император, кивая на мой поклон, заговорил со мной снова, когда я уже собиралась повернуться в сторону двери.

— Может, нам стоит попробовать? Но только лишь с минимальными рисками.

— А...?

— Можешь поступить, как хотела, но помни - твоя жизнь тебе не принадлежит.

Я не могла скрыть охватившего меня счастья и еще раз глубоко поклонилась.

Когда я услышала новости о состоянии вдовствующей императрицы, я убедилась, что группа, пославшая за мной людей, не взаимодействовала с той, что отравила меня. Их намерения по поводу меня были совсем не ясны, но я решила, что было бы неплохо это выяснить.

— Ты улыбаешься от уха до уха. Иди.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Когда я подошла к двери, они снова заговорили.

— Похоже питомец в добром здравии. Наверное, лечение врача, которого ты вызвал, а потом проклинал за бездействие, наконец подействовало.

— Не неси ерунды...

На этих словах, тяжелая дверь гостиной закрылась.

Разговора больше не было слышно.

 

http://tl.rulate.ru/book/35346/1570432

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь