Готовый перевод Summoner's Journey / Путешествие Призывателя: Глава 8. Куклы

— Ты сделал что?! — спросил Ари немного громче, чем хотел. Проходивший мимо высокий мужчина в коричневом костюме посмотрел на него с выражением лица, полным презрения.

— Я растопил дыру в металлическом манекене, — повторил Элайджа, пожав плечами, и мужчина в костюме убежал, едва не роняя шляпу. — Но только после того, как я взял в руки оружие. У меня есть пассивное умение, которое увеличивает урон от заклинаний, если я направляю сущность через меч.

Ари недоверчиво покачал головой. Его паук не смог поцарапать каменный манекен, но Элайджа, подобно Кассию, каким-то образом сумел повредить металлический.

— Я надеюсь, что это не поднимет тебя на первое место в рейтинге, — произнес Ари.

— Они казались разочарованными тем, что у меня только одна руна с одним заклинанием, поэтому я сомневаюсь в этом. Кстати говоря о рунах, когда я получу вторую? — с любопытством спросил Элайджа.

— У всех по-разному. Я вот спустя несколько месяцев.

— Е-мае, несколько месяцев?.. — проворчал Элайджа.

Они направились обратно в «Золотой гусь», но по совету Элайджи выбрали более длинный маршрут, чтобы лучше узнать город. Когда парни проходили мимо деревьев, и Элайджа начал объяснить другу что такое «парк», Ари заметил скопление людей у пруда.

— Давай посмотрим, что происходит, — он указал на группу, и они приблизились к ней.

Около дюжины детей сидели на земле перед неуклюже раскрашенным деревянным ящиком, внимательно наблюдая за ним и не издавая ни звука. Несколько взрослых, похоже, не слишком заинтересованных в происходящем, стояли рядом.

Кукольный театр! — взволнованно подумал Ари. Он видел его лишь однажды, десять лет назад. Тем не менее, даже сегодня он помнил историю про отважных авантюристов из Ордена, спасающих город от огромного волкоподобного существа.

Это шоу было похожим, но вместо волка группа охотилась на красного дракона. Судя по всему, представление уже подходило к концу, и Ари разочарованно вздохнул. Авантюристы тем временем уже нашли пещеру и положили перед ней несколько овец, в чьих телах был яд. Теперь они прятались в кустах, споря, сработает ли план. Даже Ари задавался вопросом, как отравленная овца может навредить дракону. Но капитан команды, изображенный в виде черно-красной марионетки с мечом, был непреклонен и велел группе ждать. Вскоре дракон покинул свою пещеру, и дети стали взволнованно кричать, пытаясь предупредить маленьких деревянных человечков.

— Я сказал тебе убираться из моего парка со своими проклятыми марионетками! — раздался откуда-то позади Ари хриплый голос.

Он обернулся как раз вовремя, чтобы избежать столкновения с толстым мужчиной в белом костюме, который приближался к группе, дико размахивая тростью. По бокам от него стояли двое вооруженных мечами охранника. Мужчина остановился возле детей, которые с ужасом смотрели на него. Тяжело дыша, он вытащил кусок белой ткани и вытер им вспотевший лоб. Злобно хрипя, он распихивал детей тростью, ударив маленькую девочку, которая, по его мнению, уступала дорогу недостаточно быстро. Сразу же на ее веснушчатых щеках выступили слезы, и она прижала ушибленную руку к груди.

Глаза Ари сузились. Он пожалел, что не взял с собой посох, но рядом был пруд. Может быть... Он послал нить сущности и начал собирать столько воды, сколько мог.

Между тем, толстяк стоял перед деревянным ящиком, размахивая руками и выкрикивая непристойности. Одна из марионеток повернулась к нему, размахивая мечом, и крикнула:

— Ко мне, отважные воины Ордена! На помощь дракону пришло другое чудовище, жадный и злобный хряк!

Все дети рассмеялись, услышав это, даже веснушчатая девочка улыбнулась сквозь слезы. Лицо толстяка покраснело, и он ударил тростью по ящику, но тот был очень крепким. Видя, что этим он ничего не добьется, мужчина начал бешено трясти ящик, наклоняя его влево и вправо.

— Выходи из этой чертовой штуки! — шипел он.

Вода уже была рядом с ним, и Ари приготовился швырнуть ее в человека, но почувствовал, как кто-то одернул его за рукав. Покачав головой, Элайджа кивнул в направлении ящика, призывая друга присмотреться внимательнее. Ари решил приглядеться, как вдруг раздался грохот.

Разбитый ящик лежал на земле, и кроме марионеток, находившихся над грудой досок, никого больше не было. Но... Как марионетки двигались? — ошеломленно подумал Ари.

— Хряк и правда силен! Но не бойтесь, дети, Орден вас спасет! — закричала все та же кукла предводителя отряда, и дети снова начали смеяться.

Внезапно все четыре марионетки прыгнули на голову толстяка в белом и начали бить его своим маленьким деревянным оружием. Даже дракон летал над его головой, поливая его волосы искрами. Дико размахивая тростью, мужчина закричал от боли. Один из его охранников попытался помочь ему, но получил удар прямо в лицо и, держась за сломанный нос, рухнул на землю. Другой охранник стоял с раскрытым ртом, но, увидев судьбу напарника, тот бросился бежать. Его хозяин, чьи волосы уже пылали, под детский смех побежал за ним.

— Что, черт возьми, только что произошло? — спросил Элайджа, довольно улыбаясь.

— Я тоже хотел бы знать, что, — Ари вернул воду в пруд и подошел к веснушчатой девочке.

В то время как другие дети уже уходили, она все еще сидела на земле, тихо всхлипывая и придерживая ушибленную руку.

— Я могу помочь тебе, — произнес он, сев рядом. Когда девочка посмотрела на него с недоверием, он показал ей свой кулон, и ее глаза расширились от удивления. — Да, я из Ордена.

Девочка медленно кивнула, и он положил ладонь на ее руку, использовав Восстановление. Практически моментально синяк на ее руке пропал и она, широко улыбаясь, обняла его.

— Спасибо, — прошептала девочка и побежала за другими детьми, громко требуя, чтобы они ее подождали.

На душе Ари потеплело. Вот почему он хотел присоединиться к Ордену — чтобы помогать нуждающимся. Если бы его мама видела его прямо сейчас, то наверняка бы гордилась им... Тем не менее, он едва не напал на мужчину, не думая о последствиях. В их нынешней ситуации это только привлекло бы нежелательное внимание.

Тяжелая рука опустилась ему на плечо, вырвав из раздумий.

— Хватит витать в облаках, — растормошил его Элайджа.

Поднявшись на ноги, Ари подошел к охраннику и вылечил ему нос. Хотя он не знал, хорошим или плохим человеком был этот охранник, но никто не должен страдать из-за чужой глупости.

Оглядевшись по сторонам, Ари заметил между деревьями пожилого человека в изношенном коричневом пальто, небрежно прислонившегося к стволу. Одна из марионеток сидела у него на плече, счастливо болтая ногами. Странный мужчина улыбнулся и приподнял свою видавшую виды шляпу. Однако стоило Ари моргнуть, как человек пропал, будто растворившись в тени деревьев. Это он управлял марионетками. Но как он это сделал?

— Ты снова где-то не тут, — вздохнул Элайджа.

— Что-то странное происходит. Готов спорить, что между деревьями кто-то стоял, — удивленно проговорил Ари.

Элайджа тихо присвистнул.

— Чувак, в мире полно странных вещей. Просто смирись.

Ари вынужден был согласиться.

— Пойдем, мы и так слишком здесь задержались.

— Да, я проголодался, — довольно потер живот Элайджа.

— Так ты постоянно голодный, — усмехнулся Ари.

— Не моя вина, что мой организм так быстро сжигает пищу, — картинно надулся Элайджа, но через секунду на его лице расцвела улыбка. — Понял? Сжигает!

Ари закатил глаза, и они оба начали смеяться. Но на выходе из парка, по его спине пробежал холодок, подсказавший ему, что кто-то наблюдает за ними. Стараясь не выдать себя, он собрал сущность на кончиках пальцев, но нахмурился, и рассеял ее мгновение спустя. Рядом ведь нет воды, а без нее он не способен был активировать ни одно заклинание. В пол уха слушая, как Элайджа поражается очередной диковинке, он дал себе обещание заиметь не связанное с водой заклинание.

Примерно через полчаса Ари наконец увидел перед собой деревянную вывеску «Золотого гуся», на которой был изображен гусь, поедающий золотую монету. Стоило им приблизиться к гостинице, как дверь открылась, и на улицу вышли двое из вчерашних охотников. Когда рыжеволосая заметила их, то лишь хмыкнула и демонстративно отвернулась. Зато ее косматый приятель радушно помахал им, улыбаясь от уха до уха.

— Простите за беспорядок, ребята, — слегка виновато произнес он.

Ошеломленно наблюдая, как пара Охотников исчезает за углом, Ари и Элайджа посмотрели друг на друга со страхом в глазах. Гардероб!

В едином порыве парни влетели в гостиницу. Их тяжелые шаги эхом разносились по комнате, заглушая не только разговоры, но и музыку. Гости внутри смотрели на них с неодобрением, когда они проносились мимо, но те слишком спешили и ничего не замечали. Один из гостей что-то крикнул им в их сторону, но Ари его даже не услышал. Он первым поднялся наверх и обнаружил, что дверь в их комнату приоткрыта.

Внутри него что-то оборвалось.

Через несколько секунд его догнал Элайджа и, тяжело дыша, прислонился к стене рядом с ним.

Ари сглотнул и медленно открыл дверь. В комнате царил полный беспорядок, кровати были перевернуты, их одежда валялась на полу. Его посох был сломан на две части, каждую из которых с силой вонзили в стену. Все ящики гардероба были открыты, и Ари бросился к ним, но обнаружил, что нижний абсолютно пустой. Его лицо побледнело, и по спине пробежала дрожь — раз одежда Ильи исчезла, то ее забрали Охотники.

— Мы проебались, — пробормотал Элайджа.

— Пока нет, — обернувшись на голос, Ари увидел Лизу, стоящую в дверях. На ней была красная туника с короткими рукавами и черные брюки до икры. — Не говорите ни слова и следуйте за мной.

Когда они оба ничего не сделали, кроме как уставились на нее, она топнула ногой и рявкнула: «Сейчас же!» Затем она пошла по коридору, бормоча что-то себе под нос.

Они обменялись взглядами, и Элайджа прошептал:

— Она кое-кого мне напоминает.

— Кого? — нахмурился Ари.

Элайджа задумчиво склонил голову набок.

— Неважно. Просто пошли за ней.

Ари кивнул, и они последовали за светловолосой женщиной. Он думал, что Охотники оставили их в покое, но недооценил их, и теперь одежда из другого мира пропала. Его раздражало, что эта женщина знала больше, чем говорила. Он ей не доверял, но у них действительно не было выбора.

Она провела их вниз, в общую комнату, а затем через дверь за стойкой. На кухне стоял приятный запах вареных овощей, но девушка повела их дальше. Они подошли к другой лестнице, и она указала на дверь, которая была видна внизу.

— Идите вперед! — сказала она.

Выражение ее лица отвадило у них всякое желание медлить, и они осторожно спустились по узкой лестнице.

Ари распахнул дверь и оказался в небольшом подвале, наполненном холодным сырым воздухом. Он огляделся, но ничего необычного не заметил — погреб был забит бочками. Почувствовав в одной из бочек воду, он слегка успокоился, ведь уже не был беззащитен, случись что. Лиза подошла к противоположной стене и нажала на один из кирпичей. В течение нескольких секунд ничего не происходило, но затем вся стена замерцала и исчезла.

Перед ними была просторная комната, по размеру намного превышающая всю гостиницу, включая верхние этажи. Стены были заполнены различным оружием и предметами неизвестного назначения, а вдоль них выстраивались под завязку набитые книгами шкафы. В центре комнаты в удобном кожаном кресле, с книгой на коленях устроился толстый бармен. Когда он заметил их, он отложил книгу на стол рядом с собой и глянул на них сверху вниз. Затем он сказал усталым голосом, покручивая свои усы:

— Я видел на свете много всяких идиотов, но даже они были осторожнее вас.

http://tl.rulate.ru/book/35119/1213089

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь