Готовый перевод Harry Potter: go through the path again / Гарри Поттер:пройти путь заново: Глава 16

— Поттер, останьтесь после урока, — рявкнул Снейп, едва Гарри поставил пробирку ему на стол. Гарри пожал плечами на вопросительные взгляды друзей и принялся собирать вещи.

— Тебя подождать? — спросил Рон.

— Нет, предупредите МакГонагалл, что меня задержали.

— Хорошо.

Снейп дождался, пока последний из студентов покинул кабинет, закрыл дверь и повернулся к Гарри. По крайней мере, в этот раз у него на лице не было написано «я тебя ненавижу».

— Насколько я помню, в прошлый раз вы выглядели несколько по-другому, мистер Поттер.

— То был мистер Эванс, такой, каким я хочу себя видеть, — Гарри пожал плечами. — Но все остальные не хотят видеть Ларри Эванса, им нужен Мальчик-Который-Выжил.

— Понятно. Скажите, вы уже разгадали мою игру?

— Вы притворяетесь, что ненавидите меня. Я не совсем понимаю, зачем.

— Видите ли, мистер Поттер, я действительно вас ненавижу. Во всяком случае, то в вас, что досталось вам от отца. Но причина не в этом. Попробуйте догадаться.

— Я могу придумать две причины. Первая: директор ожидает, что вы будете меня ненавидеть, потому что я напоминаю вам о Джеймсе Поттере, внешне я почти точная его копия. Вторая: до директора дошла легенда, которую я рассказал одноклассникам на пиру — про то, что кто-то прислал мне письмо на день рождения и дал средство сбежать от Дурслей, и он подозревает вас.

— Обе, — Снейп усмехнулся. — У директора на вас планы, мистер Поттер. Темный Лорд не умер, и профессор Дамблдор собирается подготовить вас, чтобы вы стали оружием Света, которое поразит Тьму в самое сердце. Я не уверен, что вам понравится приготовленная для вас роль. Я хочу помочь вам справиться со своим предназначением на своих условиях, и для этого я должен обладать доверием директора.

— Вы знаете о пророчестве? — с удивлением откликнулся Гарри.

— Откуда вы знаете о нем?!

— Важно, что я о нем знаю. Я буду готов, когда придет время.

— Что ж, готовьтесь, мистер Поттер, у вас еще есть время, по крайней мере, пока. Вы свободны, и не обижайтесь на мое поведение.

— Конечно, — Гарри улыбнулся и кивнул. — Мне понравилась ваша речь. Жаль, что мне нельзя к вам в ученики.

— А вы хотели бы? — Снейп поднял бровь.

— Конечно! Вы можете многому меня научить.

— Это я как раз могу устроить. Отработка, в субботу, в шесть ровно, в этом кабинете.

Гарри кивнул и поспешил на трансфигурацию. До начала урока оставалось всего несколько минут, и он не очень-то хорошо помнил дорогу. Гарри поспешил к выходу из подземелий, но потом резко остановился — ему в голову пришла отличная идея. Гарри принюхался, пытаясь уловить знакомые запахи. Уловив запах духов Лаванды, он бегом поспешил по следу. Четыре минуты сумасшедшего бега — и вот он уже у кабинета трансфигурации, всего на минуту позже звонка. Гарри коротко постучался и вошел.

— Простите, профессор, меня задержали.

— Мисс Грейнджер мне сказала. Садитесь, мистер Поттер.

Гарри занял свое место рядом с Невиллом и обнаружил, что перед ним на парте вновь лежит спичка. Вроде бы, это был материал прошлого урока. Оглядевшись, Гарри понял, что спички есть у каждого.

— На прошлом уроке полностью превратить спичку в иголку удалось только мистеру Поттеру и мисс Грейнджер. Поэтому сегодня мы продолжим. Заклинание вы уже знаете, приступайте.

Гарри сосредоточился и взмахнул палочкой, беззвучно бормоча заклятье. На прошлом уроке, заметив, что никто не может добиться даже частичных результатов, он несколько раз специально выполнял заклинание неправильно, потом выполнил его, не концентрируясь на задаче, так что спичка превратилась не полностью, и лишь еще с двух попыток осуществил превращение. Все равно он оказался первым, и профессор МакГонагалл была очень впечатлена его результатом. С его помощью Гермионе к концу урока удалось совершить полное превращение, а спички Рона и Невилла заострились и покрылись металлическим налетом. В этот раз он уже не притворялся, если не считать якобы беззвучного бормотания, которое ему было вовсе не нужно. Теперь перед ним лежала блестящая стальная игла.

— Великолепно, мистер Поттер. Я хочу, чтобы вы попробовали разные материалы и размеры. Заклинание то же.

— Хорошо, профессор.

Гарри не видел проблемы. Ему всего лишь надо было детально представить конечный результат. Он отменил превращение и начал заново. Попробовав латунь, медь, серебро, Гарри принялся изменять размер иголки. Это было немного сложнее — теперь ему требовалось, кроме самой иглы, представить еще и привязку — какой-то предмет определенной формы и размера. Гарри выбрал собственную ладонь — положил ее на парту, рядом со спичкой, и представил иглу, размерами превосходящую ладонь. Он так сосредоточился на размере, что забыл подумать о самой игле, и в итоге она получилась несколько расплывчатой. Уяснив ошибку, Гарри попробовал снова, и получил длинную и острую стальную иглу.

Поглядев, как справляются остальные, Гарри решил поразвлечься: вновь отменил превращение, закрыл глаза и сосредоточился. Он настолько сконцентрировался на цели, что не слышал, как подошла профессор МакГонагалл. Не открывая глаз, он принялся выполнять требуемые движения палочкой.

— Мистер Поттер, вы продолжаете меня удивлять!

Гарри открыл глаза и обнаружил перед своей партой профессора МакГонагалл. Она держала в руках длинную иглу из черненого серебра, покрытую затейливыми узорами, и рассматривала ее поверх очков.

— Узор везде четкий, просто потрясающе, — пробормотала она, потом заметила, что все уставились на нее, и тихонько усмехнулась. — Двадцать баллов Гриффиндору, мистер Поттер. Я дам вам другую спичку. Или, может быть, вы расскажете своим товарищам, как именно добиться таких результатов?

— Это довольно просто, если понять, как, — уставившись в парту, смущенно пробормотал Гарри. Он чувствовал, что краснеет. — Нужно просто ясно представить себе конечный результат, выполнить движение палочкой, и направить в нее немного магии.

— Вы забыли о заклинании.

Так же стремительно, как только что прибывала, кровь отхлынула от лица Гарри.

— Мне не нужны заклинания, — слабо сообщил он.

— Что значит — не нужны? — удивилась МакГонагалл.

— Я умею манипулировать своей магией, — уже чуть спокойнее объяснил Гарри. В конце концов, что такого плохого может случиться? Всего лишь будут пялиться чуть больше. — В детстве я творил очень много случайного колдовства, моим родственникам это не нравилось, скажем так. Мне пришлось научиться контролировать свою магию, чтобы избежать наказаний.

Гарри протянул вперед кулак, запястьем вверх, и раскрыл его. На ладони плясали маленькие язычки пламени. Гарри вновь сжал кулак и принялся объяснять.

— Я могу направлять магию в палочку. Остается только сделать нужное движение, чтобы придать ей форму, и представить себе результат. Правда, когда осваиваю новое заклятье, иногда проще использовать слова, чтобы увидеть, что должно произойти.

— Такой контроль над своей магией очень необычен, даже для взрослых волшебников. Похоже, ваше пребывание у Дурслей дало хоть один положительный результат, — тихо сказала МакГонагалл. — Класс! Продолжайте. Вряд ли вам подойдет способ мистера Поттера, пока вы не научитесь в такой же степени контролировать свою магию. Мистер Поттер, подойдите к моему столу. Посмотрим, как далеко вы можете зайти.

http://tl.rulate.ru/book/34986/762451

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо большое 👍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь