Готовый перевод Harry Potter: go through the path again / Гарри Поттер:пройти путь заново: Глава 15

Пятница стала для первокурсников-гриффиндорцев великим днем: им наконец-то удалось спуститься в Большой Зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути. Правда, в то же время они почти со священным ужасом ждали первого их урока зелий. Слухи о профессоре Снейпе в Гриффиндоре ходили самые мрачные: говорили, что он всегда и во всем потакает слизеринцам, и пользуется любым предлогом, чтобы снимать баллы с остальных факультетов.

Давать ему повод никто не хотел, поэтому гриффиндорцы собрались перед дверью кабинета зелий за добрых пятнадцать минут до начала урока — Перси Уизли сам проводил их сюда из Большого Зала, когда Гермиона изложила ему их проблему. Чуть погодя подтянулись слизеринцы — пусть Снейп и никогда не снимал баллов со своего факультета, вызывать его гнев никто не хотел.

Едва прозвенел колокол, отмечая начало урока, профессор распахнул дверь кабинета изнутри и молча впустил детей в класс. В сочетании с его мрачным видом и учитывая, что он все еще сидел за столом, когда они уходили с завтрака, и не проходил мимо них, даже такое простое действие нагнало на первокурсников жути. В классе немедленно установилась абсолютная тишина.

Снейп начал урок с переклички. Прочитав каждое имя, он на несколько секунд останавливал взгляд на очередном первокурснике. Наконец, после «Паркинсон, Панси» и «Патил, Парвати»…

— Поттер, Гарри. Наша новая знаменитость, — Гарри несколько удивился столь ярко выраженному яду в голосе профессора, но внешне сохранил невозмутимость.

Дочитав до «Забини, Блейз», Снейп закрыл журнал и поднялся из-за стола.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления зелий, очень точную и тонкую науку, — негромкий голос профессора был прекрасно слышен каждому, ибо все, даже слизеринцы, старательно соблюдали тишину. — Глупое махание палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая разум, порабощая чувства. Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, даже как заткнуть пробкой смерть — при условии, что вы отличаетесь от стада болванов, обычно приходящих на мои уроки.

Гарри почувствовал, как его губы против воли складываются в улыбку. Снейп был влюблен в свой предмет, это было очевидно. Речь, призванная устрашить неофитов, обещала Гарри множество удивительных возможностей. Ему нравилось заниматься зельеварением, но до сих пор он и представить себе не мог, что можно относиться к этому предмету как к искусству. Для него наука зельеварения всегда заключалась в нескольких простых правилах: будь внимателен и аккуратен, точно соблюдай рецептуру и выполняй указания, и получишь нужный результат. Для Снейпа же в приготовлении зелий крылось нечто большее, не только наука, но призвание и искусство. Гарри надеялся, что сможет научиться этому — получать радость и удовольствие от самого процесса, а не только слабое удовлетворение от хорошо выполненной работы. От размышлений на эту тему его отвлек резкий голос Снейпа.

— Поттер! Что будет, если смешать измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

— Вы получите мощное усыпляющее зелье, называемое Напитком Живой Смерти, сэр, — отозвался Гарри, вновь удивляясь про себя выказываемой профессором злобой. Даже если он изменил мнение насчет Гарри, мастер окклюменции не должен был так легко поддаваться эмоциям…

— Что такое безоар и где его ищут? — немедленно задал следующий вопрос Снейп.

— Это камень, образовывающийся в желудке некоторых травоядных животных. В зельеварение используется безоар из желудка козы, он является противоядиям от большинства ядов сам по себе, и на его основе готовят наиболее мощные противоядия.

— Я не спрашивал, как его применяют в зельеварение, пять баллов с Гриффиндора, — чуть спокойнее отозвался Снейп. — Что ж, последний вопрос: в каких зельях можно заменить волчью отраву клобуком монаха?

— В любых, сэр. Это одно и то же растение.

— Также называемое аконит, — тихо, трясясь от едва сдерживаемой ярости прибавил Снейп. — Что ж, очевидно, хоть кто-то из вас удосужился почитать учебники. Мне не ясно только одно, почему никто не записывает?

Снейп велел всем разбиться на пары и дал задание приготовить элементарное зелья для исцеления фурункулов. Гарри, вставший в пару с Невиллом, немедленно принялся доставать нужные ингредиенты, даже не глядя на доску. Несмотря на свою простоту, зелье пользовалось большим спросом у подростков, так что рецепт Гарри знал наизусть.

— Невилл, нужно растолочь эти зубы как можно мельче, — тихо произнес мальчик, протягивая напарнику ступку с пестиком и четыре ужиных клыка. — Порошок должен напоминать муку.

— Хорошо, — Невилл улыбнулся и принялся старательно выполнять задание.

Сам Гарри в это время зажег под котлом огонь, выставил на правую чашу весов гирьку в десять грамм, на другую — в три, и принялся растирать в пальцах сушеные листья крапивы, насыпая получающийся порошок на левую чашу. Едва установилось равновесие, он бросил остаток пятого листа в предназначенную для их хранения коробочку, осторожно снял чашу с весов, убрал груз, и, убедившись, что вода достигла нужной температуры, ссыпал порошок в котел. Теперь нужно было дождаться, пока вода закипит, и добавить рогатых слизняков. Гарри выбрал десять штук, покрупнее, нашинковал, а потом принялся сминать руками, замешивая своеобразное тесто.

— Гарри, что ты делаешь? В инструкции такого нет, — прошептала с соседнего стола Гермиона.

— Как ты отмеришь нужное количество? — шепотом же ответил Гарри. — Отрежешь какую-то часть слизняка? Он же не одинаковый, откуда ты знаешь, какая часть идет в ход? Так всех частей будет поровну.

— Прекратите шептаться, Поттер! Десять баллов с Гриффиндора!

Гарри только закатил глаза. Он уже понял, что ненависть профессора к нему лично — показная, и считал, что Снейп переигрывает. Кто поверит, что взрослый может ненавидеть практически незнакомого ребенка, и к тому же настолько явно?

— Простите, профессор, — все же счел нужным ответить он и продолжил заниматься делом.

Дальше урок протекал без инцидентов. Правда, Гарри заметил, как Снейп схватил за руку Крэбба, собравшегося добавить иглы дикобраза в еще стоящий на огне котел, что грозило локальной катастрофой. Но баллов со своего факультета профессор, разумеется, снимать не стал. Когда пришла пора сдавать результаты, Гарри заметил, что только у половины класса зелье могло считаться сносным, зелья Гермионы и Рона, равно как Малфоя и Паркинсон, были достаточно хорошего качества, чтобы Альберта поставила их на полку. По крайней мере, Гарри был доволен напарником — Невилл отлично справлялся с приготовлением ингредиентов, при условии, что Гарри четко обозначал, какой результат требуется получить. Дин и Симус уныло взирали на получившееся у них ядовито-зеленое желе, Дафна Гринграсс, в напарники которой достался Гойл, с непроницаемым видом запихивала в пробирку получившуюся бурую и комковатую массу, вяло пузырящуюся на дне ее котла. Гарри сочувственно ей улыбнулся и отправился сдавать свой безупречный образец. Кажется, он начинал понимать, что имел в виду Снейп, говоря о стаде болванов.

http://tl.rulate.ru/book/34986/762450

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо большое 👍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь