Готовый перевод The Tale Never Ends / Сказка никогда не закончится: Глава 110 Выводы

Участники каравана, весело танцевавшие и певшие вокруг костра, поняли, что их окружает кольцо бандитов, и больше всего испугались, когда Эдельвайс выпустил выстрел из своего пистолета, который мгновенно задушил музыку и смех.

Мы разошлись и свирепо шли в лагеря. Люди внутри были в ужасе от вида моих шести духовых волков и кипящего взгляда каменистых бандиток. Никто из них не осмелился пошевелиться, когда Эдельвайс грозно поднял на них пистолет. Там был даже пухлый турист, одетый в ветровку с жареной бараньей ногой в руке, который собирался наслаждаться своим пиршеством, когда к нашему внезапному приезду он застыл на своих следах.

Я видел страшные взгляды от мерцающей подсветки костра. Они не были чужими для новостей о бандитах, бродящих по землям, хотя и не ожидали, что на них нападет группа женщин во главе с молодым человеком, которому едва исполнилось двадцать с небольшим лет. Я вздохнул с небес. Несмотря на тепло потрескивающего костра, из моих уст раздался холодный и ледяной голос: "Покажись, ты, ищущий меня".

В течение пяти минут была только тишина; жуткая тишина, подкрепленная лишь непрестанным и острым пульсацией от пламени. Человек средних лет встал. Его внешний вид и черты лица говорили мне о том, что он местный житель. Он поклонился нам, и его рот открылся, чтобы говорить на мандаринском наречии с тяжелым акцентом. "Мои извинения, дорогой вождь. Мы не знаем, как мы разозлили вас. Дайте нам знать откровенно. Деньги или лошади; мы будем готовы сдать их, если вы оставите нас в покое". Я проигнорировал его, просто бросив короткий взгляд на Эдельвайс, который подошел ко мне и шепнул мне на ухо: "Я смотрел на всех. Никто из них не казался подозрительным". С отрывистым "о", я улыбнулся, хотя и морозно. "Я вижу", я пробормотал под моим дыханием, "Ты хочешь проверить меня! Хе-хе-хе! Хорошо." Как стрела, отпущенная, спектральные волки тут же устремились вперед посреди напуганных туристов и членов каравана, и начался хаос. Испуганные крики и вопли раздавались повсюду, когда мои волки быстро нюхали преступника, и они закрылись на одного человека: пухлого туриста с бараньей ногой, которого я заметил раньше!

Пухлый турист с бараньей ногой, которого я заметила ранее, все еще сжимал свою еду, наблюдая за нами с тупым выражением лица. Жареное мясо беспомощно упало с его руки на землю, когда он в панике отрубился. Испуганный до неузнаваемости, он невнятно пробормотал перед собой и перед человеком средних лет, который, очевидно, был вожаком этого каравана, тихо отступившим в сторону. Трясущийся от страха, этот пухлый мужчина в конце концов набрался смелости и закричал: "Мой Господь! Я, я не сделал тебе ничего плохого! Это, должно быть, ошибка! Ошибка!" Я смотрел на него, все еще с моей фригидной улыбкой. Несмотря на то, что он был загнан в угол, преступник намеревался отрицать это, используя какую-то глупую игру!

Пухлый человек категорически отрицал, что неоднократно был со мной связан. Шёпот и ропот стали доноситься со всех сторон от встревоженной толпы. Кто-то бормотал, если мы пришли не за тем человеком, а кто-то начал размышлять, действительно ли этот пухлый человек сделал что-то, что нас оскорбило. Эдельвайс начал с сомнением смотреть на меня. Юань Чхонси внезапно подошел с бараньей ногой, которую он освободил от одного из наших испуганных хозяев. Он проглотил голодный укус и пробормотал: "Хватит притворяться". Твой театр может сработать и на других, но не на меня! Ты всего лишь мертвый труп! Я давно заметил это с тех пор, как положил на тебя глаз!" Будучи помазанным наследником своего наставника, Юань Чхонси очень хорошо разбирался в тайных знаниях гадания. Своей магией прорицания он уже узнал, что этот пухлый человек - всего лишь труп, притворяющийся живым!

Я повернулся к Юань Чхонси и жестом показал баранью ногу, которую он сжимал. "Ты заплатил за это?" "Наши хозяева отдали их нам бесплатно!" Юань Чхонси возмущённо хмурился. Я ничего не сказал, просто нахмурился на него, и он улыбнулся извинительно. "Эррр... Наверное, тогда будет лучше, если я заплачу за это." С этим он спрыгнул и пошёл вниз. Линь Фенг вышел вперед, заклеймив свой кнут и держа его в воздухе.

Я поднял свой шиитский клинок, что его кончик был всего в дюймах от носа пухлого человека. "Хватит драматизировать. Покажи свое истинное лицо!" Не дожидаясь ответа от него, я вздохнул и тут же ударил ножом вперёд. Но перед тем, как мой меч ударил его, пухлый человек громким ударом упал обратно на землю. Я оттянул свой меч и подошел к нему. Лежа на земле, он уже был мертв. Его глаза были перевернуты в розетках, а лицо превратилось в мертвенно-бледное белое. Действительно, он был трупом, уже давно мертвым. Сразу же последовали крики и вопли ужаса, за которыми последовало столпотворение, когда толпа начала лихорадочно, как мыши, сбрасывать с тонущего корабля. Темные пары стали стекать из рта трупа и плыть в воздухе, точно так же, как это случилось с господином Чжаном! Наконец, настоящий преступник показал себя!

Из шлейфа паров, черных как сажа, раздался распущенный голос: "Хе-хе-хе! Замечательно! Беспомощное дитя десятки лет назад само по себе стало могущественным человеком! Я был прав, я был прав с самого начала!" Хриплый голос хрипел от пронзительного смеха, когда фигура человека медленно выходила из паров, и он падал на землю со сукном. Эдельвайс изучил его черты и вдумчиво кивнул мне, указывая, что это был тот человек, которого я искал!

Края моих губ свернулись от злобы, как я признал жест Эдельвейса. "Ты ответственен за то, чтобы удержать душу моей крестной матери, не так ли? Меня не интересует, кто ты, и даже не волнует. Мне просто нужна душа моей крестной. Верни ее мне, и ты будешь свободен!" Вместо этого человек впал в припадок смеха, как будто я только что произнес шутку, такую нелепую и глупую. В его смехе было только презрение и насмешка. "Ты? С чего ты взял, что можешь командовать мной? Мечтай! Хахахахаха!" Человек чихнул и снова начал смеяться. Я ужасно покачал головой. Глупец пожелал смерти так сильно, что захотел засвидетельствовать себя, что я задумался. Я вытащил свой Дух Гурд.

Но прежде чем я смог произнести какое-либо заклинание, он увидел мою тыкву. С ужасным выражением лица, с повешенным ртом, он закричал: "Невозможно! Дух тыквы! Ну, посмотрим!" С этим последним неохотным лаем он прыгнул во тьму и исчез, тая в тени.

Мы с Линь Фенгом поменялись угрюмыми взглядами на нашу неудачу. Мы качали головой. Оказалось, что преступник узнал Дух Гурда. Он знал о его способностях. Но на этот раз наши зацепки были сломаны! Теперь у нас не было возможности найти его! Вздохнув губительно, я отозвал своих знакомых духом в тыкву и обмотал свой меч. Я помахал бандитам, сигнализируя об отступлении, затем подошел к предводителю каравана. Я выловил немного денег, чуть больше двух тысяч юаней, и отдал их ему. "Есть вещи, которые лучше оставить нерассказанными. Уверен, вы понимаете, о чем я. Это немного денег, считайте, что это знак благодарности за то, что у нас есть, и жест извинения за неприятности, которые вы все пережили. Нас не интересуют ваши деньги и лошади. Расслабься".

Вождь был в замешательстве после того, как услышал, что я сказал, сжимая две тысячи юаней и уставившись на меня безразлично. Я повернулся на каблуках и начал уходить, когда он пришел в себя и быстро погрузился в глубокий поклон. Наверное, это был его первый раз, когда ночь была такой сюрреалистичной и шокирующей.

Я начал выходить из костра, и Эдельвайс спокойно последовал за ним. "Что нам теперь делать, молодой господин? Когда мы в последний раз встречались с этим человеком, он также растворился в воздухе вот так. Что нам теперь делать?" "Пока мы ничего не будем делать. Всем нужно будет отдохнуть после полудня, - ответил я, покачивая головой, - Более того, мой орёл-дух сейчас слишком измотан после того, как привёл нас сюда до сих пор". Мне нужно дать ему немного отдохнуть, прежде чем мы сможем отправиться в очередную погоню". Пока мы вернемся в лагерь, чтобы перегруппироваться, пополнить запасы и спланировать новый курс". С послушной запиской признания, Эдельвайс рыскал передо мной, чтобы передать мои приказы.

Точно так же, как я дотянулся до забора снаружи, я увидел Юань Чхонси, сидящего в стороне и все еще наслаждающегося своим жареным мясом. Там была женщина, одетая в женское одеяние монголов, с четырьмя стодолларовыми купюрами и подносом в руках. На подносе были аккуратно уложены кости, которые держали дрожащие руки женщины, когда она выглядела испуганной и взволнованной.

Я подошла к нему и похлопала его по плечу, жестикулируя, что нам пора уходить, пожимая плечами подбородком. Но прежде чем я успел отойти, он дёрнул меня за руку. Он указал на поднос, который несла женщина, и ворчал: "Смотри". Мой взгляд бросился к содержимому подноса и увидел только три кости; остатки его пиршества, пока мы имели дело с врагом. Я оглянулся на него, а он все еще грыз мясо. Он умышленно посмотрел на меня, а затем кивнул кивком. Понимая, что он пытался что-то намекнуть, я посмотрел еще раз, изучил кости и понял, что кости расположены в три ряда параллельно друг другу, а кость посередине разбита на два куска! В воздухе прохладной ночи в пустыне я задыхался: "Знак Ли (знаки гадания от классика И Цзин), он ушел на юг?!".

http://tl.rulate.ru/book/34841/999415

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь