Готовый перевод Типичная китайщина / Что будет, если в китайскую новеллу добавить здравомыслящего человека?: Глава 6: прибытие НЕОЖИДАННЫХ неприятностей

... 

 

Ночь наступила очень быстро, скрывая мир в непроглядной тьме. Хоть лунный свет и пытался что-то осветить, но у него ничего не получалось. Глядя из окна кареты, я мог видеть лишь ближайшее дерево, не более. 

 

Ладно, пора уже ложиться спать, чтобы завтра поскорее добраться до деревни. Я поднял маленький столик, закрепив его вдоль стены и вытянул из-под сиденья небольшое отделение. Потянув на себя за верёвку, я вытянул ещё одну часть сиденья, увеличив его общую площадь. Это приспособление называлось портативная кровать и часто использовалась в таких маленьких каретах. 

 

В каретах Королевского уровня такие дрянные штуки не использовали. Там была полноценная кровать, на которой могло уместиться до трёх человек, а иногда и больше. Таких я сам не видел, но слышал об этом в магазинчике. Люди часто разговаривали там в моем присутствии, поэтому я многое мог узнать. 

 

Однажды одна леди рассказывала подруге о своих сексуальных похождениях. Она открыто говорила о том, как, с кем, и где изменяла своему мужу. Мне было отвратительно это слушать, но прогонять потенциальных посетителей не хотелось, поэтому пришлось терпеть. К счастью, подруга её упрекнула и попросила говорить по тише. Видимо, у неё была совесть, и она знала, что такое стыд. 

 

Под эти не самые приятные воспоминания я начал засыпать. Вскоре моё дыхание выровнялось, и я уснул. Знал бы я, что будет дальше, то лучше бы вообще не спал. 

 

... 

 

В это же время. Лес. 

 

Множество силуэтов мчались между деревьев. Их можно было назвать относительно быстрыми. Все они преследовали девушку, что бежала в сотне метров впереди. У неё были длинные черные волосы, восхитительная фигура и красивое платье в традиционном китайском стиле (то, что с вырезом на ноге). Красивое красное платье с золотыми узорами в сочетании с прекрасной фигурой создавали действительно удивительное зрелище. Стоит ещё упомянуть, что у неё на поясе висел тоненький меч в ножнах. Это была рапира с немного изменённой гардой. 

 

Хоть за девушкой и гналось множество фигур, казалось, что её это совсем не волновало. На лице не отображалось эмоций вообще. Чистая апатия. 

 

Неожиданно одна из фигур вырвалась вперёд и кинулась на девушку. В момент атаки ей пришлось выйти из тени и стало понятно, кто это. На самом деле силуэтами, преследующими красотку, были волки. У них был не очень густой чёрный мех, как и кожа. Затуманенные яростью глаза и острые клыки, с которых стекала слюна, придавали образу свирепости. 

 

Чёрный буреносец — это особая порода диких волков, которых вывел Император Альфхейма. Раньше они были охотниками, что ловили предателей, но, после падения Альфхейма совсем отбились от рук и перекачивали в леса. Спустя столько столетий они одичали и теперь не представляется возможности их приручить без методов Императора, которые давно утеряны! 

 

Это ужасное и свирепое животное бросилось на, казалось бы, беззащитную девушку. Но стоило ему только приблизиться на расстояние в тридцать сантиметров, как блеснул свет стали, и в результате волк был сильно ранен. Он повалился на землю и, скуля, отползал назад во тьму ночи. 

 

Женщина не остановилась хотя бы на мгновение, продолжая бежать в том направлении, в котором двигалась. Даже несмотря на то, что она нанесла этот, казалось бы, сильный удар, волки не испугались. Фактически, они проигнорировали своего раненного товарища и продолжили преследование. 

 

Преследование продолжалось ещё минут пять, пока девушка неожиданно не выбежала на дорогу. По ту сторону стояла карета с привязанными к дереву лошадьми. В этот момент её лицо впервые за долгое время изменилось. Она нахмурилась, сказав: 

 

“Черт, вот ведь невезенье!” 

 

... 

 

Я сладко спал в карете, пока неожиданно она не затряслась. Лошади, что были привязаны к дереву неожиданно взбесились. Всеми силами они пытались вырваться и привязи и пуститься вдаль. 

 

Быстро придя в себя, я выбежал из кареты и начал осматриваться. Под лунным светом было трудно что-то разглядеть, но мне удалось. По ту сторону от дороги стояла женщина в красивом красном платье. У неё были густые черные волосы, которые, казалось, поглощали лунный свет. Но он отражался от её зрачков, придавая фигуре немного божественности. 

 

Неожиданно он повернулась, чтобы посмотреть куда-то себе за спину, а потом помчалась ко мне, крича по пути: 

 

“Отвязывай лошадей, быстро!” 

 

Тогда-то я и понял, что грядёт что-то очень плохое. Черт, почему именно сегодня? Почему именно я? 

 

Мне не надо было повторять дважды. Я рванул к дереву и судорожно отвязывал поводья от дерева. Если бы я не был аккуратен, то лошади бы меня затоптали. 

 

Девушка, быстро преодолев расстояние между ними, кинулась к задней части кареты и, схватившись за поручень, встала одной ногой на ступеньку. Другой же рукой она вынула из ножен рапиру и приготовилась к бою. 

http://tl.rulate.ru/book/34601/759968

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Гуд. Даёшь проду!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
О, ну как же без награды для хероя?
Развернуть
#
Я только сечас понял что слово НЕОЖИДАННЫХ сарказм
Развернуть
#
Неожиданно он повернулась.. Да, это было неожиданно😰
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь