Готовый перевод Heroine Saves A Gentleman / Героиня спасает джентльмена: Глава 3. Когда ты не можешь быть мужчиной, ты можешь быть полезен только замужней женщине (3).

Когда ты не можешь быть мужчиной, ты можешь быть полезен только замужней женщине (3).

Чжоу Сяо-Сяо взяла с полки кусочек имбиря и покрошила его на мелкие кусочки. Затем она порыскала по шкафчикам и нашла спрессованный квадратик тростникового сахара.

Положив это всё в котёл, добавив немного воды, и вскипятив, Сяо-Сяо получила густую жидкость.  Она перелила воду в тарелку и помогла мужчине немного приподняться.

- Давай, пей. Это согреет тебя и немного восстановит Ци. Живее, пока никто не увидел.

Медленно выпив предложенный напиток, парень болезненно выдохнул, но ничего не сказал.  У Сяо-Сяо не было времени на то, чтобы сюсюкаться с ним. Намочив полотенце в холодной воде, она приложила его к запястьям заключённого, периодически меняя его с теплым полотенцем, для улучшения кровообращения.

Она как раз собиралась заканчивать, когда парень слегка прохрипел: 

- Благодарю.  

И хотя это слово прозвучало крайне тихо, Чжоу Сяо-Сяо была уверена, что расслышала его правильно.

Её лицо так и осталось прежним, холодным и спокойным, но её сердце не могло не сетовать, как сильно люди прошлого отличались от всех, кого она знала в своей предыдущей жизни.    

"Даже в такой ситуации он старается быть вежливым".   

Мальчики, ушедшие ранее за вином, должны были скоро вернуться. Сяо-Сяо взяла веревку и опять начала связывать мужчине руки. Он совершенно не сопротивлялся и позволял ей делать всё, что ей заблагорассудится. 

"Если я затяну веревки, то его запястья снова воспалятся." 

Из-за этой навязчивой мысли, она никак не могла заставить себя связать его, как следует. Чжоу Сяо-Сяо продолжала ослаблять путы, пока от них не осталось только одно название. 

Она закинула в камин пару поленьев и, положив его рядом, сказала:

- Это всё, чем я могу помочь. Теперь тебе остаётся только молиться.

Через пару минут в кухню вошли какие-то люди и, подхватив заключенного под руки, унесли его в неизвестном направлении. 

Чжоу Сяо-Сяо взяла в рот соломинку и, скрестив ноги и закрыв глаза, легла на небольшой стог сена, находившийся в углу комнаты. Она, как только могла, проклинала это общество дикарей из прошлого и молила Будду, чтобы тот позволил ей вернуться в цивилизованный 21 век.

Нынешний отец Чжоу Сяо-Сяо был стражем резиденции Линь и находился в весьма преклонном возрасте. У него родилась дочка, которую он назвал Ду-Цзюань. Кто бы мог подумать, что у неё обнаружатся проблемы в развитии... Однако, несмотря на свою глупость, она обладала удивительными способностями.

Жена старика Чжоу умерла рано, поэтому его жизнь была весьма скучна и монотонна. Чтобы развеять скуку, он начал обучать свою дочь боевым искусствам. И хотя Цзюань была весьма глупа, когда дело шло об обучении наукам, у неё был небывалый талант к заучиванию и повторению приёмов. Несмотря на то, что она не могла понять всех таинств и духовного смыла боевых искусств, девушка нередко использовала свои знания во время охоты и вылазок в горы.

Так старик и разгонял скуку, то обучая свою дочь боевым искусствам, то беря её на охоту.

Хозяин особняка весьма любил своего старого слугу и после его смерти, позволил Цзюань остаться в резиденции. В обмен на еду и кров, она выполняла работу по дому, для которой требовалась большая физическая сила. В свободное время ей было дозволено уходить в горы и охотиться. Иногда ей даже удавалось поймать какого-нибудь редкого зверя, которого она приносила в особняк, весьма удивляя местных жителей.

Цзюань охотилась с самого детства и знала эту местность как свои пять пальцев. 

В одну из вылазок она обнаружила пустую пещеру с крайне узким и неприметным входом. 

После того как Чжоу Сяо-Сяо переселилась в это тело, у неё назрел один интересный план, в отношении этой пещеры. 

Она стала потихоньку воровать из кухни рис. Никто даже не стал подозревать "глупую девушку" в пропаже еды, из-за чего её запасы сильно пополнились. Помимо риса, она также перенесла туда предметы первой необходимости.

В добавок ко всему этому, Сяо-Сяо уже довольно долго охотилась на различных редких животных. Она убивала их, разделывала и сушила, ну а некоторых просто засаливала. Сейчас в её тайнике были: куча оленьих рогов, костей тигра и различных шкурок.

Ей оставалось только выждать время, когда этот урод - Линь Бин-Жень  покинет особняк. Обычно, он всегда забирал почти всю свою стражу с собой и оставлял в резиденции только несколько охранников. 

Как только это произойдёт, Сяо-Сяо одна уйдёт в горы и не вернётся.

Никто не сможет найти её, и всё спишут на трагический случай. Никому не будет дела до сироты.

Она переждёт в пещере несколько дней. Затем, притворившись обычным охотником, продаст все свои шкуры и тушки в ближайшей деревне, заработает немного денег, потом, через Люченг, она спустится к Центральным Равнинам, а там уже что-нибудь придумает. 

Чжоу Сяо-Сяо навсегда покинет это место, пропитанное коррупцией и грехами, словно чумой и будет жить свободной жизнью.

http://tl.rulate.ru/book/34106/1123806

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
умная героиня! мне нравиться
Развернуть
#
Спасибо ❤️
Читать одно удовольствие~
Развернуть
#
"а там уже что-нибудь придумает"- на редкость надёжный план, хорошо продуманный!
Развернуть
#
Надежный, как швейцарские часы.
Развернуть
#
Так правильно, каковы будут обстоятельства опосля Центральных равнин, ей пока неизвестно, проще ориентироваться по ходу дела, главное, пролумать план до выхода за пределы досягаемости потенциальных на данный момент врагов
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь