Готовый перевод Princess Agent Is Not a Person to Be Trifled With / Принцесса агент - это не тот человек, с которым можно шутить: Глава 14. Свиньи могут летать?

Через некоторое время служанка вернулась с ослепительно яркими лепестками. Смешанный цветочный аромат был не очень приятным и не очень плохим.

"Ну, спасибо. Возвращайся к работе." - с улыбкой сказала Чу Цяо.

"Ваше Высочество, это мое удовольствие. Я просто сделала то, что должна была." Затем она снова поклонилась и медленно отошла.

Чу Цяо подумала: "Эта служанка ведет себя хорошо и заслуживает доверия, если я буду тщательно ее обучать... Цин Ло слишком занята без посторонней помощи".

В то время как служанка снаружи размышляла, почему в последнее время принцесса изменилась из слабой девушки в агрессивную женщину, а теперь в мягкую леди.

Неважно. Не стоит увлекаться тем, о чем не следует спрашивать. Просто занимайся своими делами.

Отложив половину лепестков роз в сторону, Чу Цяо растерла все остальные лепестки, выжала из них сок и профильтровала через кисею, затем добавила несколько видов специй, и тут же появился приятный аромат, который даже привлек служанок снаружи. После этого Чу Цяо растерла оставшиеся лепестки роз и выжала сок в бутылку, которая будет оставлена для других целей.

Когда наступило время ужина, Цин Ло вошла и поклонилась Чу Цяо: "Ваше Высочество, принц пригласил вас на ужин сегодня вечером".

Чу Цяо с удивлением посмотрела на Цин Ло. "Что? Принц хотел, чтобы я ужинала с ним сегодня вечером?"

"Да, Ваше Высочество. Принц обычно ужинал с вами только на праздниках или когда был в хорошем настроении, и такие случаи были довольно редки. Похоже, вы привлекли внимание принца". - улыбнулась Цин Ло.

"Ах, понятно. Ну, помоги мне одеться. Ах да, и дай мне цветочный сок, который я только что сделала". Чу Цяо знала причину, по которой Дантай Юньхан пригласил ее на ужин. Возможно, он чувствовал себя виноватым за прошлую ночь. Поэтому она сосредоточилась и успокоила себя, что простой ужин с ним - это не большая проблема.

"Да, Ваше Высочество. Но как вы собираетесь нанести этот цветочный сок на тело?" - спросила Цин Ло, глядя на бутылку.

Чу Цяо подумала про себя: "Да, как я могла забыть об этом? Раз здесь нет распылителя, то разве мне не придется наносить сок прямо на тело?" Ее разум бунтовал против такой ситуации.

"Ах, я понимаю. Вы собираетесь вылить его в ванну. Вы растираете эти лепестки, чтобы они источали больше аромата, верно?" - сказала Цин Ло, как будто она внезапно прозрела. "Ах да, вы правы. Принеси немного воды. Я приму ванну прямо сейчас, пока есть еще немного времени до ужина". - немедленно ответила Чу Цяо.

Цин Ло поспешно приготовила ванну, вылила туда “духи”, которые Чу Цяо сделала с таким трудом. Вскоре цветочный аромат вырвался наружу и наполнил всю комнату. Погрузившись в ванну, Чу Цяо вдруг почувствовала, что все ее тревоги ушли. Как идеально сочетались температура воды и аромат! Хотя ее попытка сделать "духи" провалилась, результат оказался точно таким же. Постепенно она заснула.

"Проснитесь, Ваше Высочество. Пора ужинать". - тревожно сказала Цин Ло, и Чу Цяо потерла глаза, прогоняя сон: "Который сейчас час?"

"До ужина осталось меньше часа. Мы должны готовиться быстрее, иначе опоздаем, и Его Высочество рассердится на нас".

"Что, меньше часа?" Хотя Чу Цяо и не была здесь долго, она хорошо знала, что Дантай Юньхан ценил пунктуальность, и ее бы отчитали и даже наказали за опоздание. "Немного помощи? У меня затекли ноги". Поднявшись на ноги с помощью Цин Ло, она тут же принялась одеваться. Ужин был почти готов, и Дантай Юньхан уже прибыл. Увидев это, служанка предложила: "Ваше Высочество, принцессы здесь еще нет. Почему бы вам не поужинать сначала, иначе блюда остынут".

"Все в порядке. Я подожду принцессу, и мы поужинаем вместе", - сказал Дантай Юньхан.

Вскоре Чу Цяо прибыла с Цин Ло. Глядя на поданный ужин и Дантая Юньхана, сидящего во главе стола, Чу Цяо немедленно поклонилась: "Ваше Высочество. Прошу простить меня за опоздание".

"Ничего страшного. Садись. Иначе блюда остынут и не будут настолько вкусными, как раньше".

Чу Цяо с удивлением посмотрела на Дантая Юньхана, как будто услышанное было чушью. Свиньи действительно могут летать! Как так получилось, что он не сердится на нее? Хотя и удивленная, она поспешно ответила: "Спасибо, Ваше Высочество", - и затем села.

"Ну что ж, приступим. Поставьте перед принцессой все блюда, которые ей нравятся".

Глядя на любимые блюда перед собой и на улыбающегося Дантая Юньхана, смотрящего на нее, Чу Цяо почувствовала страх, потому что она чувствовала себя заключенной, которой дали последний ужин перед казнью. Не затишье ли это перед бурей...?

Дантай Юньхан положил палочками немного еды в миску Чу Цяо и сказал: "Давай. Пока не остыло, это все твои любимые блюда".

"Ах... да, большое спасибо, Ваше Высочество". Чу Цяо робко посмотрела на Дантая Юньхана и быстро положила еду в рот, боясь, что он может в любой момент вспылить. Слуги и охранники, стоящие рядом с ними, были потрясены, впервые видя, что принц так мил с кем-то, и даже не могли поверить своим глазам. "Как вам? Вкусно ли? Если нет, я попрошу повара приготовить что-нибудь другое прямо сейчас. У вас есть особые пожелания?" - спросил Дантай Юньхан.

"О, все очень вкусно, и мне все нравится. Вам не нужно просить готовить для меня что-то особенное. Ваше Высочество, пожалуйста, берите, иначе я не смогу съесть все это одна", - поспешно ответила Чу Цяо.

"Хорошо, потом сыграем в шахматы в беседке".

"Редко случается, что Ваше Высочество интересуется игрой в шахматы со мной. И обещаю, вам понравится".

Ощутив реакцию Чу Цяо, Дантай Юньхан удивился, почему она выглядела так напуганно, хотя он был очень мил с ней. Он что-то сделал не так?

После ужина Чу Цяо пошла с Дантаем Юньханом в беседку. По дороге он принюхался и спросил: "Какие цветы источают такой чудесный аромат?" Тогда Чу Цяо ответила: "Ваше Высочество, это цветочный аромат на мне".

"А? Почему от тебя исходит цветочный аромат?" - с любопытством спросил Дантай Юньхан.

"Ваше Высочество, я сорвала несколько видов цветов, выжала из них сок и добавила немного специй. Затем я налила часть смеси в свою ванну, откуда и появился насыщенный аромат на мне".

Дантай Юньхан наконец понял: "Понятно. Это блестящая идея, но откуда ты ее взяла?"

"Ваше Высочество, мне рассказала торговка румянами. Пошли. Снаружи темнеет". Очевидно, Чу Цяо не хотела много говорить, чтобы это не вызвало больше сложных вопросов.

"Ладно, пошли".

http://tl.rulate.ru/book/33760/3176421

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь