Готовый перевод Spring Blooms When I'm with You / Весна Цветёт, когда я с тобой.: 49 Ты - мой итог.

Они не сказали Сацуки о том, что Китаодзи Масару пытался сделать с Цубаки. Так как её щека не так сильно раздулась, как вчера вечером, она накрыла её лёгким макияжем. Рэн настоял, чтобы она сделала быстрое сканирование. После того, как Тосиро решил, что с ней всё в порядке, они отправились на встречу со старым господином Китаодзи. Хибики отвез их в ресторан. Старик уже ждал их в отдельной комнате.

"Президент Фузе, для меня честь познакомиться с вами." Председатель Китаодзи встал, как только Рэн вошел в комнату. Цубаки ждал снаружи с Хибики.

"Так же, председатель Китаодзи." Рэн протянул руку, пожимая руку уважаемому старейшине. Он надел полный костюм из трёх частей в тёмных тонах, усилив свою царственную ауру.

"Чем могу помочь, господин Фузэ?" Старый мастер Китаодзи спросил, оценивая молодого человека перед ним.

Он знал, насколько способен новый глава семьи Фузе управлять своим бизнесом. За пять коротких лет он вывел корпорацию Fuse на совершенно новый уровень. Он был настолько незаметен, несмотря на свой высокий статус, что людям было трудно увидеть его даже на престижных мероприятиях. Несмотря на то, что большинство светских львов в городе стремилось к нему, он никогда не играл с ними. У него даже не было скандалов с участием женщин, в отличие от большинства богатых наследников.

Если бы только Масару мог быть половиной этого хорошего человека.

"Спасибо, что развлекли мою внезапную просьбу. Я хочу поговорить с вами о личном вопросе, касающемся вашего внука Китаодзи Масару". Рэн не хотел больше откладывать, поэтому сразу перешел к делу.

"Почему? Масару сделал что-то, чтобы обидеть тебя?" Его выражение было наполнено беспокойством из-за внезапного упоминания его внука.

"Не для меня, а для кого-то дорогого мне." Рен повернулся к слегка приоткрытой двери. "Входите."

Цубаки сделал глубокий вдох, прежде чем толкнуть дверь. Хибики охранял снаружи. Она зашла внутрь и почтительно поклонилась старику.

"Добрый вечер, господин председатель".

"Госпожа Ханада?" Старик не мог скрыть своего шока, увидев знакомую молодую леди. "Что вы здесь делаете?"

"Подойди и сядь рядом со мной."

Рен взял ее за руку и нежно потянул ее к нему. Цубаки повиновался бесконечно. Председатель Китаодзи всё ещё был озадачен видом этих двух людей, действовавших нежно друг к другу.

"Господин Фузэ, что..."

"Ханада Цубаки - моя жена, несмотря на то, что я не предал огласке наш брак." Его голос был ясен, не оставляя никаких сомнений окружающим. "И ваш внук вчера вечером сделал с ней что-то презренное."

"Что?" Его глаза расширились в шоковом состоянии. С каждым откровением председатель Китаодзи чуть не потерял сознание. Но он быстро посмотрел на Цубаки, его глаза проявили беспокойство. "Госпожа Ханада, что он с вами сделал? Пожалуйста, скажите мне честно."

Цубаки посмотрел на Рэна, найдя в нём мужество. Он улыбнулся и большим пальцем натер ей руки кружочками, призывая ее говорить. Она вернула ему улыбку и повернулась к взволнованному старику. Голос у нее был ровный, слабых мест не было.

"Прошлой ночью он пытался пробиться ко мне".

Как только Цубаки закончил предложение, председатель Китаодзи побледнел. Он был безмолвным. Он понял, что она хотела сказать. Масару пытался её отпустить!

"Он... ты... ты в порядке?" Он был в полном замешательстве, не мог сформировать связные слова. "Удалось ли ему что-нибудь сделать? Он причинил тебе боль?"

"Я в порядке, господин председатель." Цубаки быстро успокоила его, пожалела, когда увидела его бледное лицо. "Мне удалось дать ему отпор. И... спасибо. За то, что поверили моему слову. В конце концов, это тяжёлое обвинение".

"Я знаю своего собственного внука..." Старик жалко опустил голову. Его руки на столе тряслись. "Я знаю, что он способен на нечто отвратительное. Мне так жаль, мисс Ханада. Если вы не смогли сбежать от него... Я не знаю, как смотреть вам в глаза..."

"Это серьезное дело, председатель Китаодзи." Рэн взял власть в свои руки, его голос замерз. Цубаки вздрогнула, когда услышала его тон. "У меня есть улики против него, но я не буду напрямую обращаться в полицию. Я хочу знать ваше мнение по этому вопросу, так как до сих пор уважаю вас как старейшину".

Председатель Китаодзи вздохнул. Через несколько минут он вдруг стал стареть быстрее. Он закрыл глаза, потратив некоторое время на размышления. В конце концов, он принял решение.

"Как дедушка, хоть он и ужасный человек, но у меня нет сердца, чтобы жестоко наказать его. Я бы пристегнулся под давлением, как только услышал, как он зовет на помощь. Я считаю, что тебе лучше принять решение. Я больше ничего не скажу, даже если закон приговорит его к самому суровому наказанию".

"Ты уверен?" Рен спросил. "Я не буду сдерживаться, так как это касается моей жены."

"Даю вам слово, мистер Фьюз". Никто в моей семье не поможет ему. Я оставлю это вам."

Старый господин Китаодзи обратил внимание на Цубаки. Он улыбнулся, но она увидела его печаль.

"Мне очень стыдно за себя, госпожа Ханада. Мой собственный внук почти испортил вас. Ты хорошая девочка, и я всегда желаю тебе счастья". И я с облегчением вижу, что такой прекрасный молодой человек становится вашим мужем".

Цубаки склонила голову. Она чувствовала искренность его голоса.

"Спасибо, председатель Китаодзи."

Старик ушёл со своим помощником. Рэн был доволен результатом. Ему не пришлось прибегать к главным трюкам, так как старик хорошо сотрудничал.

"Это было необходимо?" Цубаки спросил. Она посмотрела вверх и увидела мрачное выражение лица мужа.

"Я хочу, чтобы все знали, что они даже не должны мечтать связываться с госпожой Фузе. Ты - моя конечная цель. Я был бы беспощаден к тем, кто осмелится его пересечь".

http://tl.rulate.ru/book/33676/854911

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь