Готовый перевод Legend of Fei / Легенда о Фэй ✅: Глава 8.1. Темная тюрьма

О чудо, у нее были соседи в этом богом забытом месте!

Это был первый раз, когда Чжоу Фэй использовала настоящую Снежную Саблю. Она была немного ошеломлена ее бесконечной, леденящей злобой и некоторое время стояла в оцепенении.

«Хотите сказать, что он мертв... вот так просто?» - недоверчиво подумала она.

В 48 крепостях Чжоу Фэй практически ничего не делала каждый день, кроме как практиковалась в своих навыках. Но она никогда не убивала даже курицу, не говоря уже о человеке. Она вдруг поняла, что у нее что-то было на лице, и потянулась, чтобы вытереть это. На ее руке была кровь. Чжоу Фэй не чувствовала ни страха, ни какой-либо вины - просто внезапное желание умыться прямо сейчас.

Старая госпожа Ван сказала: «Шэн, закатай брюки этих мужчин и осмотри их ноги».

Ли Шэн почувствовал, как два шипа горько пронзили его бок: первый, потому что он чуть не позволил человеку в маске сбежать из-за своей трусости; второй, из-за того, что стал свидетелем ослепительной демонстрации Чжоу Фэй приема Снежной Сабли. Техника, которой Чжоу Фэй владела сегодня, и та, что она показала на платформе для сбора цветов, были такими же разными, как день и ночь. Было очевидно, что госпожа Ли передала ей эту технику.

Снежная Сабля была венцом славы клана Ли, передавалась из поколения в поколение, и его тетя передала ее Чжоу Фэй, не сказав ему ни слова.

Эти два шипа теперь неприятно застряли у него в горле, и он едва мог пробормотать рассеянное ‘слушаюсь’. Он использовал свой кинжал, чтобы закатать штанину одного из мужчин, но на его ноге не было ничего необычного. Он спокойно спросил: «Что не так с их ногами, госпожа?»

Старая госпожа Ван указала на другой труп: «Проверь этого».

Ли Шэн опустил голову и подошел к трупу перед Чжоу Фэй, намеренно не глядя на нее. Устремив взгляд на этот искалеченный труп, он подумал про себя: «Я не вернусь. Если я не сделаю ничего такого, чем тетя могла бы гордиться, я не вернусь».

Отвлекшись на успокоение своей уязвленной гордости, он нерешительно закатал штанины второго трупа.

- У этого человека очень толстые ноги, - сказала Чжоу Фэй.

Наконец сосредоточившись на поставленной задаче, Ли Шэн внимательно осмотрел ноги мужчины. Выглядели они очень странно: его икры были более чем в два раза толще, чем у обычного человека, и блестели каменным блеском. Было очевидно, что ноги этого человека необычайно твёрдые. К счастью, клинок Чжоу Фэй двигался быстро, не дав ему возможности согнуть ноги. В противном случае, учитывая «ценность мизинца» внутренней силы, которой она обладала, его летящий удар, несомненно, означал бы конец игры для нее.

Дэн Чжэнь и другие ученики, наконец, добрались до их внутреннего двора.

Старая госпожа Ван поглаживала свою трость, ее глаза были полузакрыты. Она спросила их: «Кто-нибудь сбежал?»

Дэн Чжэнь провел много лет в мире Цзянху, и это была не первая его схватка. Он ответил: «Нет. Нашлись те, кто пытался сбежать, но нам удалось схватить каждого из них, как человека, так и лошадь. Мы их всех пересчитали, не волнуйтесь».

- Хорошо. Наведите здесь порядок, - сказала старая госпожа Ван. - Фэй, принеси мне мою заколку для волос. Давайте уедем сегодня вечером.

Старая госпожа Ван была исполняющей обязанности лидера фракции Сяосян в течение некоторого времени, и все ученики привыкли подчиняться ее приказам. Они немедленно разошлись, и вскоре после этого закончили уборку места происшествия. Трупы, пятна крови, брошенное оружие... Даже все следы их собственного пребывания здесь были полностью уничтожены. До тех пор, пока жители деревни будут держать рот на замке, даже если кто-то придет на разведку, они не смогут обнаружить ничего подозрительного. 

Чжоу Фэй широко раскрытыми глазами смотрела, как ученики занимаются своими делами. Она знала только, что ученики фракции Сяосян прекрасно владели мечом и были искусны в использовании скрытого оружия, такого как «Дротик Сяосян», но не знала, что они обладали этими «особыми навыками». Такая работа по уборке была утомительной и кропотливой. Тихо наблюдая в углу, она старалась узнать от них как можно больше. Только когда она увидела, что они более или менее закончили, она побежала к реке, чтобы умыться. Увидев, что одежда, которую дала ей жена деревенского старосты, тоже была забрызгана кровью, она сняла ее и начала стирать в реке.

Как раз в этот момент подошла жена деревенского старосты и быстро выхватила из рук Чжоу Фэй изодранные одежды, сказав: «Отдай их мне, ты не предназначена для такой работы».

Чжоу Фэй не возражала и отступила в сторону. Та большая черная собака, которая едва избежала смерти, тихо подкралась и остановилась почти в метре от нее. Это выглядело так, будто пёс хотел приблизиться к ней, но в то же время немного боялся ее. Чжоу Фэй протянула руку, чтобы животное могло понюхать ее. Пёс осторожно потерся носом о ее руку, затем неуклюже подошел к ней, глядя на нее большими влажными глазами. Он совсем не выглядел свирепым, даже наоборот - довольно кротким.

Увидев это, жена деревенского старосты сказала:

- Это хороший пёс, проницательный и неплохо обученный. Если он тебе нравится, можешь забрать его с собой.

- А? - удивленно протянула Чжоу Фэй.

Жена деревенского старосты закатала рукава и тыльной стороной ладони откинула распущенные волосы, обрамлявшие ее лицо.

- У него не будет хорошей жизни с нами. В прошлом году ему приходилось питаться, как кролику – такими темпами, я думаю, его уши могут вырасти в длину.

Черная собака, казалось, поняла, что ее хозяйка собирается отдать ее, и немедленно подскочила к ней, потерлась головой о ее колено и жалобно залаяла. Жена деревенского старосты на мгновение удивленно посмотрела на неё, а затем печально улыбнулась:

- Глупое животное, я позволяю тебе жить лучшей жизнью в другом месте, а ты привередничаешь.

Чжоу Фэй немного помолчала, а затем спросила:

- Неужели никому нет дела до ваших проблем?

- По идее чиновники местных органов власти должны что-то с этим сделать, – ровным голосом произнесла жена деревенского старосты, - но уже довольно давно они заняты борьбой - я не уверена, кто с кем воюет, - и погибло бесчисленное множество людей. У них даже нет времени избавиться от трупов, как же им выкроить время, чтобы разобраться в этих тривиальных вещах? И теперь, когда местное правительство более или менее разделилось – мы даже можем сами назначать себе должностных лиц, если захотим, – еще менее вероятно, что кто-нибудь предпримет что-то по этому поводу.

Чжоу Фэй нахмурила брови:

- Раз здесь небезопасно, почему бы вам не переехать в другое место?

- Переехать? - Жена деревенского старосты взглянула на нее, подумав, что глаза этой безжалостной молодой девушки были ясными и яркими, даже наивными, и вздохнула: - Куда же мы пойдём? По крайней мере, здесь у нас есть несколько комнат и пара-тройка акров земли. Если мы отправимся на чужбину, нам придется просить милостыню или занимать деньги, чтобы прокормиться. Мы обычные люди, без больших способностей и средств. Мы не осмелимся уйти и будем тянуть нашу лямку до конца. В любом случае... Разве в других местах лучше, чем здесь?

Чжоу Фэй не знала, что ответить.

- Шимэй, - как раз в этот момент Дэн Чжэнь подошел, ведя лошадь в поводу, и кивнул Чжоу Фэй. - Нам нужно идти.

Маленький отряд покинул деревню под покровом темноты.

Только покинув 48 крепостей, двое молодых людей поняли, что хороший ночной сон - это роскошь.

Нога человека в маске, череп которого пронзила Чжоу Фэй, если бы ее отрубили и закоптили, выглядела бы в точности как большой окорок. Было очевидно, что он из клана Хо. Старая госпожа Ван теперь не осмеливалась доверять клану Хо. Но сейчас её заботили только поиски сына, и у неё не было ни времени, ни настроения, чтобы разбираться в этом. Поэтому группа обогнула город Юэян и направилась прямо в район Дунтин.

Пропавшие ученики вместе с членами семьи генерала Ву, несомненно, привлекли бы некоторое внимание, независимо от того, насколько незаметными они пытались быть. Поэтому у группы старой госпожи Ван мог быть шанс отследить их местонахождение, расспросив о них в придорожных гостиницах в районе Дунтин. Этот крюк в последний момент означал, что им придется провести две ночи на лоне дикой природы. Но это не было проблемой для учеников, которые привыкли к трудностям, и они по очереди стояли на страже ночью.

На их вторую ночь в лесу настала очередь Ли Шэна стоять на страже.

С тех пор как той ночью Ли Шэн стал свидетелем техники Снежной Сабли Чжоу Фэй, он был как одержимый - он зациклился на идее убежать. Его решимость только возросла после того, как старая госпожа Ван приняла решение обойти резиденцию клана Хо, поскольку Ли Шэн знал, что главная причина его участия в этой миссии заключалась в том, чтобы облегчить им обращение за помощью к семье Хо. Но теперь, когда они больше не собирались туда, у него было еще меньше причин оставаться.

Мысли об уходе занимали весь его ум последние два дня. И вот теперь время пришло.

Ли Шэн оставил записку, поместив ее в книгу, которую всегда носил при себе. Он решил сделать свой ход незадолго до рассвета, когда и люди, и лошади были наиболее сонными. Сделав глубокий вдох, он повернул голову в сторону повозки, думая: «Чжоу Фэй, посмотрим, кто, в конце концов, выйдет победителем».

Затем он развернулся и побежал вдаль, не оглядываясь.

Чжоу Фэй было поручено стоять на страже в первой половине ночи. Несколько ее старших товарищей вызвались занять ее место, но она чувствовала себя неловко из-за этой уступки, ведь она провела весь день, удобно устроившись в экипаже старой госпожи Ван. Поэтому Чжоу Фэй отвергла все их любезные предложения. Но они продолжали приходить к ней поболтать, не давая ей уснуть. Даже после того, как она передала свои обязанности Ли Шэну во второй половине ночи и вернулась в экипаж, она не могла заснуть.

В то время как Ли Шэн не думал ни о чем другом, кроме как убежать на край света, Чжоу Фэй вдруг захотелось вернуться домой. Возможно, разлука действительно делала сердце более любящим – когда она была дома, ее раздражали всего несколько слов матери, и она совсем не была близка с ней. С тех пор как Чжоу Итан уехал, она постоянно думала о том, чтобы покинуть гору и отправиться в Цзиньлин на его поиски.

Но когда она, наконец, покинула гору, прошло всего несколько дней, прежде чем Чжоу Фэй внезапно начала немного скучать по своей матери. Она продолжала думать о процветающих деревнях у подножия 48 крепостей, а также о том, что сказала ей жена деревенского старосты, и пришла к выводу: если бы такие нападения произошли у 48 крепостей, кто-нибудь обязательно занялся бы этим.

Госпожа Ли бывала раздражающей, неразумной и часто слишком поспешной в вынесении ей наказания поркой. Но на этой обширной территории земли, простиравшиеся вокруг них, казались холодными и пустынными; только в районе гор Шу, где клан Ли водрузил свой флаг, на многолюдных улицах суетились люди, процветающие и счастливые.

Чжоу Фэй долго ворочалась с боку на бок, пока не почувствовала, что, должно быть, потревожила старую госпожу Ван. Она тихо покинула экипаж, решив прогуляться неподалеку. Обойдя их стоянку, она заметила человека, едущего верхом на лошади с дорожным мешком на спине. Потрясенная, Чжоу Фэй немедленно пустилась в погоню по горячим следам.

Немного сократив расстояние между ними, она поняла, что этим дезертиром был никто иной, как Ли Шэн, и быстро крикнула ему вслед: «Ли Шэн, что ты делаешь?»

К ее удивлению, когда Ли Шэн обернулся и увидел, что это была она, выражение его лица было мрачным и непроницаемым, а глаза потемнели. Он злобно сжал бока своей лошади ногами, пришпорив ее и пустив в полный галоп.

Чжоу Фэй: «...»

Неужели она действительно была такой отвратительной?

Цингун Чжоу Фэй был неплохим, но и только. Две ноги конечном счете не могли сравниться с четырьмя, которые были намного длиннее и сильнее, чем у нее. Она изо всех сил старалась догнать Ли Шэна, но становилось все более ясно, что это невозможно. Она начала задаваться вопросом, стоит ли ей продолжать погоню или вернуться и сообщить о случившемся старой госпоже Ван. 

Как раз в тот момент, когда она решала, что ей делать, она вдруг услышала вдалеке паническое ржание лошади, за которым последовал лязг металла о металл. Зрачки Чжоу Фэй расширились, и она быстро направилась в направлении звуков.

Она могла смутно различить крик Ли Шэна: «Кто там?!», но больше ничего после этого. Когда она наконец добралась до места происшествия, все, что осталось, - это бесцельно бредущая лошадь Ли Шэна, и один из его кинжалов, валяющийся на земле. Самого юноши нигде не было видно, остались лишь несколько следов борьбы на окружающих деревьях и траве. Либо его противник был очень опытен, либо напал на него из засады, застав врасплох.

Чжоу Фэй стояла с подветренной стороны. Внезапно она услышала вдалеке какие-то приглушенные звуки, донесенные ночным бризом. Следуя своим инстинктам, она нырнула в заросли деревьев неподалеку.

Мгновение спустя двое мужчин в масках выскочили на поляну, один из них проворчал: «Я хотел лошадь, а не мальчишку! Сколько может стоить такое маленькое отродье? К счастью, эта лошадь еще не убежала, иначе...»

Другой мужчина стоял там в кротком молчании. Чжоу Фэй затаила дыхание, думая: «Те грабители в деревне тоже хотели лошадей».

Двое мужчин в масках ушли вскоре после того, как забрали лошадь, оставив Чжоу Фэй наедине со своими мыслями. Если она сейчас вернется, чтобы рассказать обо всём старой госпоже Ван, это займет слишком много времени, и эти люди, вероятно, будут далеко к тому моменту, когда она вернется с подкреплением. Только недавно став свидетелем истинной силы Снежной Сабли, и не встретив на своем пути ни одного врага, который был бы ей по-настоящему ровней, Чжоу Фэй чувствовала себя довольно уверенно, поэтому решила пойти за мужчинами одна.

Говорят, что новорожденные телята не боятся тигров. Хотя невозможно проверить истинные чувства теленка, по крайней мере, для Чжоу Фэй страх всё ещё был чужд.

Чжоу Фэй только-только овладела основными навыками выживания в боевых искусствах, такими как очистка сцены боя. Она, конечно, не была искусна в более продвинутых навыках, таких как отслеживание кого-то на большом расстоянии. Ее преследование мужчин было работой неумелого любителя, и в некоторых моментах ее едва не разоблачили и не сбили с пути. Чжоу Фэй находилась на незнакомой территории и имела посредственное чувство направления – проведя в погоне за ними достаточно долгое время, она поняла, что полностью потеряла ориентацию. Но она не слишком беспокоилась, так как полагала, что всегда сможет найти дорогу обратно позже. Гораздо важнее было догнать их.

http://tl.rulate.ru/book/33015/1753575

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь