Готовый перевод The Foreigner, Explores the Dungeon / Иноземец проходит подземелье: Глава 1: Иноземцам в подземелье вход воспрещён. ч.17

— Приве-е-ет. ♪ Ветреная Макина, к вашим услугам, – щебетала она. — Позвольте мне кое-что объяснить, поскольку, похоже, возникло недопонимание. Это не моя изначальная установка личности. Чем больше стресса испытывают люди, тем больше они жаждут легкомыслия. Кроме того, Изолла была создана для того, чтобы быть чопорной и правильной, и было бы непонятно, если бы мы вели себя одинаково, верно? Если текущие настройки вам не нравятся, вы можете изменить их по своему усмотрению. Вы хотите продолжить? Или изменить? 

Я наступил на мину. 

— Ты мне нравишься такой, какая ты есть, жизнерадостной и весёлой. 

— Если вы так говорите... 

Ища выход из этого разговора, я представил Леди Мифланику. Я поднял её и представил им. 

— Макина, отключи приказ о запрете взаимодействия с посторонними и начни регистрацию новых пользователей. Это Леди Мифланика, Богиня, заключившая со мной договор. Поприветствуй её. 

— Что это за дьявольщина? В этой колонне два человека? Не слишком ли тесно? Или это призраки? 

Она дотронулась лапой до монитора. 

— Здравствуйте, Леди Богиня. Я – Макина, относительно редкая, серийно выпускаемая модель робота с искусственным интеллектом шестого поколения, сделанная в Японии. Изначально я была разработана для космических исследований. Хотя я все еще ремонтирую свои внутренние функции, при полной мощности я могу управлять еще тремя отдельными юнитами. 

— Это что-то сродни голему? 

— По закону нам запрещено действовать независимо, но, грубо говоря, было близко! 

— Макина, служи ей как можно лучше. Это приказ. 

— Поняла. 

Она вытянула руку и подняла её в приветствии. 

Я съел лёгкий тост с сыром, ожидая прихода гостьи. Для своей Богини я приготовил куриный суп с жареным мясом и овощами. Её рот легко обжечь, поэтому я дал блюду остыть, прежде чем предложить его ей. Прошло некоторое время, и тогда... 

— Суя, рад видеть, что ты в порядке. 

— А-а-а, Гетт. 

Человек, которого я ждал, вышел из реки. 

— Прости. Я тебя побеспокоил? 

— Ну, конечно. Любой бы забеспокоился, увидев беспорядок в твоём лагере, а тебя нигде не было. 

— Вообще-то, я собираюсь уладить этот вопрос с торговой группой. Но перед этим у меня к тебе вопрос. 

Я встал. Сегодня мы не будем сидеть и болтать. 

— Те два контейнера. Сколько вы за них получили? 

— ... 

Осмотрев разграбленный лагерь, я пришел к единственному выводу – эти три идиота действительно разгромили это место, но они не украли контейнеры. Они весили слишком много, чтобы их можно было легко унести. И всё же я не нашёл ни следов волочения на земле, ни каких-либо признаков того, что они использовали повозку или телегу. 

В таком случае, они должны были доставить контейнеры в город по реке. Когда я спросил об этом Макину, она сказала, что контейнеры плавают благодаря своей водонепроницаемости. Однако у меня не было никаких доказательств вины Гетта. Искатели приключений вполне могли использовать небольшую лодку. 

Тем не менее, я должен был подозревать его больше, чем кого-либо другого. Гетт хорошо следил за моими передвижениями. У него хватило бы средств предсказать, когда я буду отсутствовать, и угадать, в каких контейнерах хранятся самые ценные вещи. И было ещё кое-что. 

— Ты хороший человек. Глубоко заботишься о своей семье. И я могу поверить, что твоя забота обо мне искренняя. Вот почему людям легко воспользоваться тобой. 

— ... 

Он посмотрел на меня с неописуемым выражением. 

— Гетт, ничего не сделаешь. Поэтому, пожалуйста, скажи мне, сколько они стоили. 

— Двадцать золотых. 

Какая кража. Но, возможно, это моя самонадеянность. 

— Большое спасибо. У меня к тебе просьба. 

— Какая? 

— В случае моей смерти, я бы хотел, чтобы ты выбросил это на дно океана. 

Я положил руку на Макину. 

Также, мне всё равно, даже если это остатки, но я бы хотел, чтобы ты продолжал делиться своей рыбой с Леди Мифланикой.

Я погладил Миледи по голове. 

— В обмен, звучит немного неправильно, но ты можешь не стесняться продавать всё, что найдёшь здесь. 

— Ты доверяешь мне это? 

— Да, – ответил я без колебаний. Я доверял ему не из-за простой честности. Скорее, я доверял ему, потому что точно знал, как он предаст меня, потому что знал, почему он это сделал. 

Гетт ничего не сказал в ответ. Это был один из вариантов ответа. Однако, говоря в манере, подобающей слуге моей Богини, я предложил ему следующее: 

— Во имя Мифланики Злобной, я прощаю твой поступок. 

* * *

Вернувшись в город и сделав несколько остановок, я направился в магазин. От суеты предыдущего дня не осталось и следа, и бизнес замедлился. Вместо покупателей в очереди вокруг магазина стояли ряды мускулистых сотрудников (как мне показалось). 

— После всего, что произошло вчера, ты пошёл и провернул это? 

Мой знакомый констебль рысил рядом со мной, раздражённо теребя свою шляпу. Я зашёл к нему и попросил пойти со мной, и с тех пор он не переставал болтать. 

— Да, но сегодня я авантюрист, так что... 

— Временный авантюрист, – поправил Гильдмастер. — Мы ещё не приняли тебя официально. Что, во имя Богов, с тобой не так? 

Он заговорил сзади и удивил меня. 

— У меня было полмысли дезертировать от вас, но потом придёт Эветта и вызовет ещё большую головную боль, так что у меня не было другого выбора, кроме как прийти. Однако, в зависимости от того, как всё пойдёт, я всё ещё могу вычеркнуть тебя, так что подумай хорошенько, прежде чем действовать. 

— Я понял. 

Угрюмый сотрудник провёл нас наверх, в комнату, где мы находились накануне. Внутри стоял тот же мужчина и пухлая пожилая женщина. Она выглядела знакомой... Ох, точно, это была та сотрудница, с которой я разговаривал. 

— Здравствуйте. 

Я быстро поприветствовал своих знакомых. Опустившись на диван раньше всех, я скрестил руки и положил обе ноги на стол. Лицо мужчины дернулось и напряглось, а женщина с выражением, которое я не могу описать, ткнула его в спину. 

— Прежде всего, я понимаю, что ещё не представился должным образом, Мистер Иноземец. Я-я Л-Лонвелл З-Зава, владелец, которому доверено управление торговой группой «Ночная сова Зава». 

— Моя очередь. Нельзя тебе ничего доверить, – вмешалась пожилая женщина. Она отодвинула мужчину, который теперь обливался холодным потом и стучал зубами, позади себя и вышла вперед. — Я возьму на себя смелость вести это дело вместо моего некомпетентного сына. Я – Холлзард Зава, председатель торговой группы «Ночная сова Зава». Прежде чем мы продолжим, позвольте мне принести свои искренние извинения за причинённые вам неудобства, – заявила она, почтительно склонив голову. 

Это может сломать мои планы. Думаю, эта дама знает, как вести игру. 

— Я приглашаю двух ваших спутников также присесть. 

— Прошу простить. 

Констебль и Гильдмастер сели по обе стороны от меня. 

Прежде чем сесть напротив нас, женщина отдала приказ своему сыну. 

— Ты, отправь своих маленьких друзей вниз, домой. 

— Что?! Но, мама! Что если?.. 

— Настоящие купцы не ходят вокруг, демонстрируя половинчатую силу. Если Гильдмастер решит дать волю, забудь о лавке, он сравняет с землёй соседние магазины. И кто, по-твоему, будет платить за этот ущерб? Мы. Кроме того, наш гость ещё ничего не предложил, не так ли? 

Она перевела взгляд на меня. У меня оставалось недостаточно патронов, чтобы устроить настоящую сцену, но было бы неосмотрительно выдавать это. 

— Я пришёл сегодня, чтобы сначала узнать, как вы относитесь ко всему этому. Это всё. По крайней мере, на сегодня, – проговорил я, оставив слова без комментариев. 

— Ладно, может, перейдём к делу? – спросил констебль, доставая свои документы, явно раздраженный. Никто его не остановил. — Итак, Госпожа председатель торговой группы «Ночная сова Зава», ваша организация была обвинена в краже со взломом. У вас есть какие-нибудь предположения, почему это могло произойти? 

— Нет, совсем нет, – ответила она с милой улыбкой. 

— Вы знаете, что вчера на одном из складов произошёл взрыв, верно? 

— Это был наш склад. 

— Этот молодой человек несёт ответственность за тот взрыв, хотя он утверждает, что использовал механизм, установленный на украденных товарах, чтобы взорвать и избавиться от них. 

— Понятно. Однако мы держали эти предметы только по просьбе другой торговой группы. Но так ли это? Вы хотите сказать, что это были краденые товары? 

Она нагло лгала или её действительно обманули, заставив придержать контейнеры? 

— А как называется торговая группа, о которой идёт речь? – спросил констебль. 

— Я не имею права говорить. Это подорвёт их доверие к нашей профессиональной честности. 

Да, вы бы так и сказали, не так ли? 

— Эй, сынок, – прошептал констебль мне на ухо. — Распутывание связей между торговыми группами – это не прогулка в парке. Ты не сможешь разобраться в этом за день или два. Ты сказал, что уладишь это к концу дня, так? 

http://tl.rulate.ru/book/32808/2026848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь