Готовый перевод A Realist Hero’s Kingdom Reconstruction Chronicle (LN) / Хроники восстановления королевства героем-реалистом (LN): Глава 2 - Срочные новости и новая встреча

Республика Тургис.

Это была страна, расположенная на южной окраине континента Ландия.

На этом континенте средняя температура падала по мере продвижения на юг. Южная окраина континента, где располагалась Республика Тургис, была страной льда и снега.

Это была горная страна, но по сравнению с Амидонией здесь было больше равнин и больше пахотных земель. Однако, поскольку зима здесь была длинной, а лето коротким, период, в течение которого можно было обрабатывать землю, был ограничен, и земледелие не было очень процветающим.

Население этой страны поддерживалось за счет животноводства. Люди жили за счет свободно живущих животных, которые могли жить в холодных регионах, таких как яки, шерстистые носороги и мамонты.

В этой стране большинство населения составляли зверолюди, принадлежавшие к так называемым пяти расам «Снежных равнин». К этим пяти расам относились снежная обезьяна, белый кролик, белый орел, снежный медведь и морж.

В этих пяти расах, как и у других зверолюдей, женщины выглядели как люди с ушами, крыльями и хвостами, а мужчины имели лица, довольно близкие к настоящим животным. Межрасовые браки были разрешены, но, похоже, дети, рожденные от такого союза, всегда были похожи только на одного из родителей, так что смешение их уникальных черт не происходило.

Самой распространенной расой была раса белых кроликов, известная своей высокой рождаемостью; наименее распространенной расой была раса моржей, известная тем, что их средний рост превышал два метра.

Эти расы смешивались, образуя племена внутри страны, но их распределение по земле отражало различные способности, которыми обладала каждая раса.

Моржи и снежные медведи, которые могли нырять в ледяные воды, чтобы поймать рыбу, составляли большую часть населения на побережье. Племена, живущие в горах, напротив, имели больший процент представителей рас снежных обезьян и белых орлов, которые легко справлялись с местностью. Наконец, многие из тех, кто жил на равнине и работал на полях в короткий летний сезон, были представителями расы белого кролика.

Были здесь и человеческие торговцы, и представители других рас, но из-за суровых зим другим расам было трудно жить в стране. За исключением рабов, они обычно покидали страну до того, как дороги закрывались снегом.

Поскольку климат был настолько суровым, эта страна никогда не была разрушена иностранным врагом.

Воздушные потоки в небе всегда были бурными, а температура была прохладной даже летом. Эти факты не позволяли использовать воздушные силы, такие как виверны, а ледяные моря не позволяли использовать морские силы.

Поэтому единственным способом нападения был наземный, и если страна занимала сильную оборону и держалась в течение лета, «генерал Зима» приходила и разрывала линии снабжения противника, заставляя его отстать.

Кроме того, захват этой страны мало что давал.

Говорят, что во времена своего расцвета Империя Гран-Кэйос могла бы померяться силами с Горным Хребтом Звездного Дракона, но даже тогда Империя ни разу не рассматривала возможность вторжения.

Республика Тургис управлялась по примитивной республиканской системе.

Сначала вожди - представители каждого племени - собирались на Совет вождей. Затем Совет вождей голосованием выбирал номинального представителя страны, главу государства.

Вопросы внутренних дел решались путем обсуждения между главой государства и советом вождей, но внешние дела (дипломатия, войны и т.д.) контролировались главой государства.

Обычно должность главы государства занимало одно поколение, но с одобрения Совета вождей титул мог передаваться по наследству. Нынешний глава государства в 1547-м году по Континентальному календарю был, по-видимому, представителем второго поколения.

Итак, сказав все это о Республике Тургис, если вспомнить их отношения с Королевством Фридония, то их нельзя назвать сердечными.

В поисках незамерзающих земель и портов с теплой водой республика всегда смотрела на север, ища любую возможность для расширения. Даже во время недавней войны между королевством Эльфриден и княжеством Амидония они перебросили свои войска к южной границе королевства в поисках возможности вмешаться.

Я разместил Эксель и флот вблизи границы, и этого запугивания было едва достаточно, чтобы удержать их от вторжения. Если бы война с княжеством застопорилась, они, несомненно, напали бы.

С ними нельзя было ослаблять бдительность. Тем не менее, я не хотел ссориться с этой страной.

Если мы нападем на них, то ничего не выиграем. Даже если бы мы заняли их территорию, образ жизни людей в Королевстве Фридония и Республике Тургис был слишком разным. В королевстве было довольно холодно на юге, но в республике зима была еще более холодной. Жители республики приспособили свой образ жизни к этому климату, и какого бы способного магистрата я ни прислал, он не сможет правильно управлять страной с другой культурой, ценностями и образом жизни. А если мы попытаемся навязать им свои порядки, это закончится восстанием.

Страна, на которую мы не хотели нападать, но нападать самим было бы слишком хлопотно - такова была Республика Тургис.

Именно поэтому я, как король Фридонии, хотел установить теплые отношения с Республикой Тургис. К счастью, во время недавней войны наши войска не вступали в прямое столкновение с их войсками. Настроение каждого из наших народов по отношению друг к другу не должно быть особенно плохим.

Если бы мне удалось проникнуться их культурой и мышлением и найти разумный способ дать им то, что они хотят, я подозревал, что смогу наладить теплые отношения.

Я знал, что это наивная надежда. Тем не менее, ненужная война истощила бы страну.

Войны, подобные той, что мы вели против княжества, должны быть крайним средством, а не чем-то, что можно сделать нормой.

Та похожая на куб штука, которая вышла за пределы человеческих представлений у горного хребта Звездного Дракона, тоже существовала как элемент неопределенности. Я никогда не знал, что и когда может произойти, поэтому я хотел избежать ненужной траты сил моей страны.

Мы прибыли в Республику Тургис, чтобы узнать, может ли это желание исполниться.

Мы прибыли в город в восточной части Республики Тургис, Беппу. Это место, находившееся недалеко от границы королевства Фридония, было тихим постоялым двором, окруженным горами на севере и морем на юге.

Был конец мая, и лед и снег, загромождавшие дороги, наконец-то растаяли. Холода немного ослабли, и это был период, который, по меркам этой страны, был комфортным для жизни. Из-за этого в городе было много торговцев из других стран, и город был оживленным.

Мы гуляли по этому городу.

Наша группа состояла из Айши, Джуны, Ророа, Томоэ, Хэла, Каэдэ и меня, всего семь человек. Телохранитель Томоэ, Инугами, тоже пошел с нами, но сейчас он был в другом месте, патрулируя и охраняя нас вместе с остальными Черными котами.

Честно говоря, я хотел, чтобы Наден и Лисия тоже приехали, но Наден, как это типично для Рю и драконов, не переносила холода, а Лисия заболела после возвращения с горного хребта Звездного Дракона, поэтому она отдыхала в королевстве.

Я очень волновался за Лисию, но она сама сказала мне: — Со мной все будет хорошо, так что иди и посмотри мир, как и положено королю. — После этого я не мог оставаться рядом, чтобы ухаживать за ней.

Я волновался, но я договорился, что за ней присмотрят лучшие врачи страны, Хильда и Брэд, так что с ней все будет в порядке. Если что-то случится, Наден придет и сообщит мне. А чтобы ответить на чувства Лисии, я должен был как следует поездить по республике.

— Я слышала, что здесь холодно, поэтому ожидала только снега, но все не так уж плохо, — прокомментировал Ророа.

— В конце концов, сейчас конец мая, — сказала Джуна. — Но все равно холодно.

Ророа и Джуна были одеты более тепло, чем в королевстве.

Формально в этой поездке я играл роль молодого купеческого сына, ищущего перспективные товары для торговли. Томоэ была моей младшей сестрой, а Аиша, Хэл и Каэдэ - нанятыми нами искателями приключений. Что касается оставшихся двух, то Ророа был служащим, работавшим в магазине моей семьи, а Джуна - моей женой.

Джуна наклонилась ко мне и задала вопрос. — Эм, это нормально? То, что я играю роль жены, а не основная королева...?

— Это был выбор, сделанный с учетом безопасности, — ответил я. — Джуна, ты мастерски владеешь и пером, и мечом, поэтому я хочу, чтобы ты скрывала свои боевые способности на случай, если что-то случится.

Даже если на нас нападут хулиганы, они, скорее всего, будут смотреть на Айшу, Хэла и Каэдэ, которые были одеты как искатели приключений. Они бы решили, что Джуна просто красивая девушка. Тогда Джуна подкараулила бы их сзади, потому что они ослабили бдительность.

Сейчас уже поздно об этом говорить, но мои жёны были слишком боеспособны. Теперь, когда к ним присоединилась Наден, их средний уровень силы тоже значительно вырос.

— И, учитывая это, у нас было ограниченное количество людей, которых мы теоретически могли бы взять с собой в путешествие и которые не обладали бы боевыми способностями, — сказал я. — Ты не похожа на человека, которого мы могли бы нанять, Джуна, и я не уверен, что смогу заставить тебя играть роль горничной, как Карла.

— Я бы не возражала против этого, — сказала она. — Отдайте мне любой приказ, какой пожелаете, господин.

Она поднесла руки к груди, улыбнулась и слегка наклонила голову, так что мое сердце заколотилось.

— Когда это Лорелея превратилась в кафе для служанок?! — воскликнул я.

Она собиралась поднять мне настроение, но я хотел чтобы она прекратила.

— Ну, Джуна, ты ведь тоже его невеста, так что, думаю, ничего страшного в этом нет, — сказала Ророа.

— Это правда?

— Чертовски верно. И ты играешь роль жены, так почему бы ему не побаловать тебя? — Ророа обхватила меня за руку.

— А ты - работник, верно? — ответила Джуна. — Неужели для тебя в порядке вещей так обнимать молодого хозяина?

— Конечно, да, — заявила она. — Я, конечно, работница, но я «работница, которая стремится стать второй женой, поддерживая молодого хозяина, и, возможно, выбить первую жену из колеи, если дела пойдут хорошо».

— Не надо менять нашу предысторию! — возразил я. — Да и ладно, это странная предыстория.

— Значит, Джуна будет называть меня «ты, лисица».

— Я что, играю такую роль?

— Не воспринимай ее так серьезно, Джуна, — сказал я. — Кроме того, в ее случае, Ророа должна быть тануки...

— Пон-пок-пон!

— Да. Очень мило.

Когда я похлопал Ророа, которая имитировала шлепанье по животу, по голове, она усмехнулась. Неужели тануки в этом мире барабанят по животу...? Ну, не похоже, что бы в моем оригинальном мире они делали это в реальной жизни.

— Хи-хи! Когда я вижу Ророа, мне кажется глупо сдерживать себя. — Джуна обхватила меня за другую открытую руку. — У нас не так часто бывает такая возможность, так что побалуй и меня, дорогой.

— Эм... Конечно. Я сделаю все возможное, чтобы сопровождать тебя.

Пока мы говорили об этом, Каэдэ, принадлежавшая к расе зверолюдей-лисиц, наблюдала за нами с небольшого расстояния, наклонив голову набок. — Лисица? Руби тоже будет так меня называть?

— В твоем случае она даже не ошибется, — устало сказал Халберт. — Пожалуйста, просто постарайтесь найти общий язык.

— Ну, тогда нам придется привезти для нее подарок. Но прежде чем говорить мне об этом, попробуй сам быть таким внимательным, Хэл.

«Да, мэм...» Плечи Хэла опустились.

С тех пор как он взял Руби в качестве второй жены, он полностью потерял контроль над ситуацией. Ну, не то чтобы я был из тех, кто любит поговорить.

Рядом с Хэлом и Каэдэ, Томоэ сидела верхом на плечах Айши. — Смотри, Аиша! Вон там продают картошку на пару!

— О, ты права. Они выглядят очень аппетитно, — ответила Аиша, пуская слюни.

Не имея возможности побывать в Горном хребте Звездного Дракона, если исключить то, несомненно, трудное время, которое она провела в качестве беженки, Томоэ впервые выезжала за пределы страны. Сейчас ей было одиннадцать лет, поэтому она, должно быть, радовалась, как ученица начальной школы, впервые отправившаяся в лес или на море с ночевкой. Она немного выделялась, но было похоже, что она получает удовольствие, поэтому я не обращал на это внимания.

— Ах! Привет, дорогая... Э, нет, молодой господин. Подождите минутку. — Внезапно Ророа остановил меня перед ларьком какого-то торговца.

Я присмотрелся, гадая, что бы это могло быть, и оказалось, что это место, где продают одежду. — ты что-то хочешь? Если это не так дорого, я мог бы купить это для тебя...

— Это не то. Нет, если ты хочешь купить мне что-нибудь, я буду рада, но дело не в этом. Посмотри, что они здесь продают. — Ророа подняла один из выставленных на продажу предметов и протянула его мне.

Когда я взял его у нее, это оказалась богато украшенная металлическая заколка для волос. Она была сделана в виде дерева, но... это было невероятно. Используемые узоры были очень сложными. Каждый листик был вырезан в деталях, и я даже смог разглядеть птицу, сидящую на ветвях.

— Вот эта серьга с рыбой тоже имеет тщательно вырезанные чешуйки, — сказала Джуна.

— Эта ослиные поводья тоже, — сказала Аиша, усаживая Томоэ. — Поводья сделаны на цепочке, но они очень детализированы.

Они продолжали говорить о том, как они впечатлены. Это было правдой: каждое изделие было тщательно проработано.

Старушка с кроличьими ушами, которая управляла магазином, заговорила.

— Здравствуйте, молодые люди. У вас тут прекрасные девушки. Почему бы вам не купить им что-нибудь из моих товаров в подарок? Это покажет им, какой вы мужчина.

Ушастая старушка от души рассмеялась и заговорила на том купеческом жаргоне, который я всегда слышал как кансайский диалект. Если у нее были кроличьи уши, значит ли это, что она принадлежала к расе белых кроликов? Слыша о зверолюдях-кроликах, я представлял себе девушек-кроликов, но... Да, но ведь существует целая раса таких людей, так что, конечно, и среди них найдутся люди ее возраста.

Я взял в руки одно из ее изделий и спросил: — Мне нравится вот это, и я хочу его купить, но скажите, это работа известного мастера?

— Нет, их делают в мастерских повсюду. Это не так уж и дорого.

— А? В мастерской вон там?

Может ли что-то настолько сложное быть сделано так легко? Я сомневался.

Ророа надула грудь и с гордостью объяснила. — Аксессуары, сделанные в Республике Тургис, славятся своим детальным орнаментом. Целая толпа купцов приезжает сюда летом, чтобы заполучить их в свои руки.

— В конце концов, зимой Тургис утопает в снегу, — добавила старушка с кроличьими ушками. — Мы не можем выходить далеко, поэтому многие из нас остаются в своих домах и работают там. Мы живем так уже несколько веков, так что мы, тургиши, умеем работать руками.

Понятно... значит, так оно и есть. Пока я был занят впечатлением, Ророа дерзко ухмыльнулась.

— Эй, молодой господин. Если тургишские мастера могут делать такую детальную работу, не думаете ли вы, что они могли бы помочь с изготовлением тех вещей, о которых вы давно думали?

— Эти вещи...? О, эти!

Это было правдой, я уже давно думал о том, чтобы сделать одну вещь, но проект разработки не продвинулся, учитывая уровень мастеров в нашей стране. Но, возможно, мастера этой страны смогут их сделать. Если то, что сказала старушка, правда, то в этой стране повсюду есть очень способные мастера. Возможно, мы сможем не только разработать их, но и запустить в массовое производство.

Республика Тургис... я думал, что у них ничего нет, но они скрывали огромный потенциал. Я повернулся к старушке, которая управляла магазином.

— Госпожа, я собираюсь купить несколько штук, не могли бы вы познакомить меня с ремесленником, который живет неподалеку и знает толк в своем деле?

— Спасибо за ваше предложение. Ну, почему бы вам не попробовать обратиться в мастерскую Озуми? Тару молодая, но способная. Она немного застенчива и может быть упрямой, когда дело касается ее работы, но если я напишу вам рекомендательное письмо, она хорошо к вам отнесёться.

— Пожалуйста, напишите. О! Ророа, Джуна, Аиша, Томоэ, если здесь есть что-то, что вам понравится, вы можете это купить.

Ророа немедленно отреагировала. — Это мой дорог... э, нет, мой молодой господин! Ух ты, как щедро!

— Спасибо, дорогой, — добавила Джуна. — Томоэ, не хочешь ли ты выбрать с нами вместе?

— А...? О, конечно!

Джуна, которая знала, что мужчина выглядит лучше, если не колеблется в такие моменты, поклонилась, а затем пригласила Томоэ, которая обычно сдерживалась в такие моменты, посмотреть на женские товары вместе с ней.

Это были женщины с непростым прошлым, но когда мы видели их перед магазином аксессуаров, хихикающими таким образом, это обнадеживало, насколько они были похожи на обычных людей

— Это прекрасно, Хэл, — сказала Каэдэ. — ты должен купить свой подарок для Руби.

— Конечно. О! Но не могла бы ты помочь мне выбрать? Я, конечно, куплю что то особое и для тебя, Каэдэ.

— Наверное, придется. Но я ожидаю, что ты сам выберешь мой подарок.

— Конечно.

Похоже, Каэдэ и Хэл тоже планировали что-то купить.

— Я думаю, что золото будет хорошо сочетаться с рыжими волосами Руби, — предложила Каэдэ.

— Да, возможно, ты права. Мне кажется, что серебро подошло бы к твоим золотым волосам.

— Хи-хи, я думаю, у тебя хороший вкус, Хэл.

Они мило беседовали, рассматривая товары в магазине.

Подождите, а...? Куда делась Аиша?

Если подумать, я уже давно не видел Аишу.

Оглядевшись по сторонам, я заметил Айшу чуть поодаль с двумя посылками на плечах. Похоже, она получила письмо.

Почему-то я вспомнил тот день, когда она получила известие о стихийном бедствии, обрушившемся на Богохранимый лес. Как я ни старался забыть выражение страдания на лице Айши в тот раз, я не смог.

Я напряженно ждал, гадая, что за новость пришла, но выражение лица Айши не менялось. Затем, дочитав письмо, Аиша подошла ко мне.

— Было ли там послание для нас? — спросил я.

— Да. Два письма от леди Лисии.

— От Лисии?

— Да. Первое было адресовано мне, а второе - вам, сир.

С этими словами Аиша передала мне одно незапечатанное письмо. Принимая его, я вопросительно наклонил голову. Она послала отдельные письма Айше и мне?

— Что-то случилось в столице? — спросил я.

— Ну... в моем письме она просила меня сделать что-то конкретное.

— Что-то конкретное?

— Прости. Она написала, чтобы я не говорила вам о том, что написано в письме, сир. — Аиша извиняющее склонила голову.

Теперь я еще меньше понимал, что происходит. Придется посмотреть, что написано в моем собственном письме.

Посмотрим...

«ДорогойСома , я думаю, что это письмо придет вместе с другим для Айши, поэтому пусть Аиша сначала прочтет свое. Убедись, что ты прочитаешь это письмо после этого.»

Так начиналось письмо.

Я ничего не понял, но она казалась настойчивой. Аиша, похоже, уже прочитала свое, так что я, наверное, могу продолжить. Я продолжил читать, и...

— А...?

Когда я заметил определенный отрывок, я вдруг почувствовал, что меня ударили по голове.

Что...? Это было на самом деле? Она серьезно? Нет... Она должна была быть серьезной. Не было смысла говорить такую ложь. Что означало... Что?!

— Что случилось?!

Должно быть, у меня было довольно серьезное выражение лица, потому что Аиша начала трясти меня за плечо. Это привело меня в чувство, но по спине все еще струился холодный пот, а колени дрожали.

Серьезно? Я имею в виду, серьезно?

Я повернул голову к Аише, как сломанный оловянный робот. — Я иду домой.

— А?

— Я возвращаюсь в королевство прямо сейчас! — объявил я всем с налитыми кровью глазами.

Вспоминая об этом позже, я думаю, что в то время я был не совсем в здравом уме. Все планы, которые были у меня в голове до этого момента, разлетелись в прах. В конце концов, все мои мысли теперь были полностью заняты одной вещью, написанной в письме Лисии.

Это одно предложение повергло меня в состояние шока и восторга. Там говорилось...

«Я беременна.»

« Я позвонила доктору Хильде, чтобы она пришла и посмотрела на меня, так что я в этом уверена. О! Доктор Хильде тоже была беременна. Мне стало стыдно, что я ее позвала. Она сказала, что это доктор Брэд. Кажется, они не очень-то ладили, так что это удивительно?»

Это правда, я был удивлен, но сейчас меня это не волновало!

Письмо продолжалось. «Но как бы то ни было...»

Это было ужасно смутно написанное письмо. Возможно, Лисия сама чувствовала себя напряженно, когда писала.

« Это наш ребенок. Ты счастлив? Ты ведь счастлив, верно?»

Еще как счастлив! Нет, мой разум еще не до конца осознал этот факт, но я был настолько же счастлив, насколько и удивлен. Если бы Лисия была сейчас здесь, я бы, без сомнения, обнял ее. Руки, в которых я держал письмо, дрожали.

«Кстати, больше всех от этой новости был в восторге Маркс, который постоянно давил на нас, чтобы мы произвели на свет наследника. Он пролил потоки слез, затем встал и заявил: «Я должен немедленно приготовить комнату и одежду для юного принца!» и сразу же принялся за работу. Хотя мы еще не знаем, мальчик это или девочка.»

«Маркс ,что ты сейчас делаешь?» - подумал я. Но я был рад.

«Я очень счастлива», — говорилось в письме. « Я смогу выносить твоего ребенка. Я могу сказать это сейчас, когда я беременна, но я немного волновалась. Знаешь, ведь ты из другого мира. Леди Тиамат говорила, что, хотя мы оба люди, происхождение у нас разное, поэтому я думала, сможем ли мы иметь детей, и что я буду делать, если не сможем. Похоже, я напрасно беспокоилась.»

Лисия...

Я не мог больше сидеть на месте. Я хотел немедленно лететь на встречу Лисии. Это чувство овладело мной, и я попытался односложно объявить всем, что мы повернем обратно в Королевство, прежде чем бежать.

Однако...

— Прости меня! — Аиша внезапно набросилась на меня сзади, повалив меня на землю.

— Гва!

С ее руками, обхватившими мою спину, я был похож на беглеца, которого удерживают власти.

Под Аишей я изо всех сил пытался освободиться от ее хватки.

— Отпусти, Аиша! Я должен ехать к Лиссии...

— Я не знаю почему, но леди Лисия попросила меня сделать это!

А? Лисия попросила?

Когда я перестал сопротивляться, Аиша сунула мне в лицо свое собственное письмо.

— Дорогая Аиша, - говорилось в нем, - если Сома скажет, что собирается домой после прочтения моего письма к нему, держи его. Затем скажи ему, чтобы он внимательно прочитал письмо и сделал то, что в нем написано. Также, пока ты не усмиришь его, держи то, что написано в этом письме, в секрете.

Похоже, Лисия предугадала мою реакцию на чтение письма. Я сдался и, встав, продолжил чтение.

«Ты можешь быть слишком заботливым, когда дело касается семьи, поэтому я уверена, что ты захочешь вернуться домой, когда прочтешь это, но... ты не можешь. У тебя будет не так много шансов свободно осмотреть другую страну, так что обязательно сделай это в этот раз.»

« Тебе не нужно беспокоиться обо мне. У меня есть Серина и Карла, которые примчались сюда, как только узнали, и я думаю пожить у своих родителей, пока не родится ребенок. В старом владении моего отца тише, чем в столице, и оно находится в деревенской глуши. Поеду и буду задавать им всякие вопросы о том, как растить ребенка. Так что, Сома , ты тоже делай то, что тебе нужно делать сейчас.»

Казалось, Лисия все тщательно спланировала со своей стороны. Не похоже, чтобы мне было о чем беспокоиться, но... но даже если так, это было в моей мужской природе - беспокоиться в любом случае.

Тем не менее, раз уж Лисия рассказала мне все это, я решил, что не могу бросить то, что делаю, и повернуть назад.

Когда мои плечи опустились, последняя строчка письма привлекла мое внимание.

« P.S. Теперь ты можешь начинать накладывать руки на других своих невест.»

Лисия... В самом конце она решила написать именно это? Возможно, это был ее способ скрыть смущение.

Как бы то ни было, я решил показать письмо всем остальным. Старушка, присматривающая за магазином, посмотрела на нас с сомнением, когда мы все отошли на минуту, чтобы пошептаться об этом, но сейчас наши семейные проблемы были на первом месте.

Когда они увидели письмо, все на мгновение удивились, но все поздравили меня.

— Боже мой! — воскликнула Аиша. — Это действительно счастливое событие!

— Как замечательно, — улыбнулась Джуна. — Поздравляю, мессир.

— Я бы сказала, что престолонаследие пока обеспечено? — Ророа ухмыльнулась. — Хе-хе-хе! Думаешь, следующей будет одна из нас?

— Поздравляю, старший брат! — воскликнула Томоэ.

— Поздравляю, — согласилась Каэдэ. — Теперь ваш дом в безопасности. Если бы это была не чужая страна, мне бы хотелось крикнуть: — Слава Фридонии!

— Поздравляю, — сказал Халберт. — Сома отец, да... это трогательно, как для парня из того же поколения.

— Это мотивирует тебя наконец-то сделать наследника для Дома Магна? — спросила его Каэдэ.

— Мой старик все еще остается нынешним главой дома. Но... это заставляет меня думать, что это было бы неплохо.

Хэл и Каэдэ, казалось, были в хорошем настроении. Они собирались использовать хорошие новости другого дома, чтобы начать флиртовать? Ну, не то чтобы я возражал.

Я сунул письмо в карман и позвал Ророа.

— Ророа, подойди на минутку.

— Хм? Что случилось... Подожди, стоп?!

Я просунул руки под подмышки Ророа и высоко поднял ее, как ребенка.

Ророа была маленького роста, поэтому даже с моими слабыми руками я легко смог ее поднять. Если бы я выбрал высокую Айшу или стройную Джуну, вряд ли бы я смог это сделать.

Подняв Ророа в воздух, я крутанулся на месте.

— Что, что, что?! — Ророа звучала нехарактерно взволнованно.

Покрутившись еще немного, я разжал руки и поймал ее в объятия, когда она падала. У Ророа разбежались глаза.

— Что ты делаешь со мной... ни с того ни с сего?!

— Прости, — сказал я. — Я немного разволновался. Я хотел сделать это с Лисией, но ее здесь нет. Я сделал это, потому что у тебя самая близкая к ней фигура.

— Эй... я не очень хочу быть заменой старшей сестры Сии, но… ну… это было весело для меня, так что я спущу тебе это с рук. Но….знаешь, не слишком ли редко ты так распускаешь руки?

— Да... Ну, это только на сегодня.

Я имею в виду, я сделал ребенка. Новый член семьи. Со смертью дедушки и бабушки я потерял последних людей, которых мог назвать семьей. Вот почему, чувствуя, что Лисия и Томоэ были чем-то вроде семьи, я хотел защитить их.

Теперь, когда мы с Лисией зачали ребенка, мы перешли от чего-то похожего на семью к настоящей семье. Ничто не могло сделать меня счастливее.

— Если бы мы сейчас были в замке, я бы, наверное, предложил систему поддержки по уходу за детьми! — заявил я, сжимая кулаки.

— Ну, я не вижу, чтобы это было чем-то чрезмерным, — сказала Ророа, выглядя ошеломленной. — Может, и хорошо, что мы увезли тебя из замка на некоторое время, чтобы ты остыл.

Да, я должен согласиться.

Хэл с досадой спросил: — Ну и что? В конце концов, что мы сейчас делаем?

— Хм... — сказал я. — Я хочу лететь обратно, но Лисия сказала, что пока не стоит...

— Ты - король, поэтому ты должен в первую очередь осмотреть эту страну, как говорила леди Лисия, — посоветовала Джуна.

— Верно, — укорила Ророа. — Тебе нужно, чтобы королевство развивалось. Для тех, кто живет в нем сейчас, и для ребенка, который родится.

Для ребенка, который родится, да... Если она так сказала, я не мог ничего ответить.

— Хорошо, — сказал я. — Планы не меняются. Для начала мы пойдем на ту встречу.

Решив это, мы вернулись к женщине и ее мастерской.

— В чем дело, молодой человек? — спросила хозяйка магазина. — Вы уже закончили говорить?

— Да. А где находится мастерская Озуми, о которой вы упоминали?

— Вы можете увидеть ее из этого города. Смотрите, она находится вон на том холме, — сказала женщина, указывая на холм в задней части города.

Это был травянистый холм с пологим склоном. С обеих сторон был лес, и летом он выглядел как лыжная трасса. В лесу то тут, то там еще оставался снег; даже если бы мы наблюдали за ним весь год, он, вероятно, не успел бы полностью растаять.

На полпути вверх по холму стояло здание из красного кирпича. Я мог видеть, что оно примыкает к лесу. Это была мастерская Озуми?

Мы рассчитались за купленные вещи, попросили старушку написать нам рекомендательное письмо и сразу же направились к этому зданию.

Покинув город Беппу, мы провели следующие тридцать минут в пути на каменистой повозке. Затем мы оказались у здания из кирпича - мастерской Озуми.

В этой мастерской, стоявшей посреди поля высокой травы с лесом за ним, был дымоход. Похоже, что помимо производства аксессуаров здесь занимались и кузнечным делом. Удобно.

Мне сказали, что Тару стесняется, и я, скорее всего, удивлю ее, если притащу с собой кучу людей, одетых как искатели приключений, поэтому мы оставили Айшу и остальных у повозки, а Джуна, Ророа, Томоэ и я пошли внутрь.

Судя по всему, у них не было прилавка. Здание находилось в отдалении, так что, вероятно, они продавали свои товары оптом в городе. Я услышал, как внутри что-то колотят.

Я постучал в дверь, но никто не отозвался. Неужели никто меня не услышал? Похоже, внутри кто-то был, поэтому я попробовал постучать еще раз, и через некоторое время дверь медленно открылась.

Вышла девушка с банданой, обмотанной вокруг головы. — Вы кто...?

Девушка была маленького роста, с детским лицом. На мой взгляд, ей было лет пятнадцать-шестнадцать. Хотя на улице было очень холодно, она была одета в рубашку с короткими рукавами, длинные штаны и фартук кузнеца. В руках в перчатках она держала молот, который казался несочетаемым с ее миниатюрной фигурой. Может быть, это и есть тот мастер, о котором говорила старушка?

gsynos-ln-v07-p031_w3wl.png

— Э-э, простите... вы случайно не госпожа Тару? — спросил я, выпрямляясь.

Девушка склонила голову набок и посмотрела на меня сонными глазами.

— Да, это я. В чем дело?

«Общение с вами утомляет. Если у вас здесь нет никаких дел, идите домой.» Это было то, о чем говорило ее общее поведение.

Некоторые люди могли бы обидеться, но я привык иметь дело с такими людьми, как Женя, поэтому не придал этому значения.

Я вежливо поклонился, затем представился. — Я пришел сюда по рекомендации одной дамы из Беппу. Меня зовут Кадзума Суя.

Естественно, я использовал вымышленное имя. Потому что, если бы мое имя стало известно, не говоря уже обо всех остальных членах нашей группы, это могло бы обернуться неприятностями.

Затем я представил остальных. — Это моя жена Джуна, моя младшая сестра Томоэ и мой работник Ророа.

— Я Джуна. Рада познакомиться с вами.

— Я... я Томоэ.

— Ророа. Приятно познакомиться.

— Тару Озуми. Приятно познакомиться.

Мне показалось, что Тару немного ослабила бдительность после того, как девушки представились. А уж услышать заикающееся представление Томоэ - это вообще любому сердце согреет.

Когда Тару сняла бандану и представилась, я заметил два медвежьих уха на ее голове. Она была медведем-звероловом? Я догадался, что она принадлежит к расе снежных медведей, одной из пяти рас Снежных равнин. Атмосфера немного разрядилась, поэтому я сразу перешел к сути нашего визита.

— Я увидел аксессуары, сделанные ремесленниками этой страны в Беппу, и, о боже, я был впечатлен. Глядя на детальный и тонкий орнамент на них, я понял, что вы все очень умело владеете своими руками. Это заставило меня подумать, что если бы мы использовали ремесленников этой страны, мы могли бы сделать определенную вещь. Я спросил, нет ли поблизости хороших ремесленников, и женщина, с которой я разговаривал, познакомила меня с этим местом. Вы готовы меня выслушать?

— Входите... — Тару жестом пригласила нас войти в мастерскую.

Я подумал: — Фух... Мне удалось говорить как молодому сыну бизнесмена, но...

— И еще, говори нормально. Я уверена, что вы старше меня. Кроме того, я сомневаюсь, что вы привыкли так разговаривать.

Казалось, Тару видела меня насквозь.

Видя, как я неловко почесываю затылок, Ророа сдержала смех.

Эй, не надо смеяться! Я тут смущаюсь!

Когда нас привели в мастерскую, от ревущего пламени печи стало довольно тепло. Неудивительно, что Тару смогла быть так легко одета. Мы тоже сняли свои плащи, но когда Томоэ сняла с меня белый капюшон мага ручной работы, глаза Тару сузились.

— Ты собака... Нет. Волк-зверолов?

— О, да! — Томоэ засияла. — Из расы мистических волков.

Тару посмотрела на меня, как будто хотела что-то спросить. — Разве она не должна была быть твоей сестрой?

О... Вот что ее беспокоило. Справедливо, ведь мы с Томоэ не были одной расы, и наши лица совсем не были похожи. Должно быть, мы не похожи на брата и сестеру.

— От другой матери, — сказал я. — Это семейное дело, поэтому я был бы признателен, если бы вы не лезли слишком глубоко.

— Понимаю...

Я сказал это так, словно речь шла о сложной истории, и Тару не стала больше ничего спрашивать. Когда речь заходила о подобных темах, даже если она была заинтересована, лучше всего было оставить их в стороне, в конце концов.

С этими словами Тару пошла дальше, и как раз когда мы собирались занять место за столом, я заметил что-то странное, прислоненное к стене в углу комнаты.

Оно было в форме шеста, но оба конца слегка выпуклые. Если бы это была ролевая игра, я бы, наверное, назвал это дубиной. У нее был характерный дизайн: вокруг нее обвивалась длинная толстая сороконожка, которая продолжалась вниз до того места, где ее держал владелец. Я подумал, что это выглядит круто, но не был уверен, что это оружие.

Пока я с сомнением смотрел на него, Тару спросила: — Тебе нравится?

— О, я имею в виду, это впечатляющий дизайн, это точно, но...

Я не хотел говорить ничего странного о ее товарах, поэтому уклонился от ответа, но Тару просто пожала плечами, как бы говоря: — Я знаю, что вы хотите сказать.

— Все в порядке. Ваш взгляд совершенно нормален. Что ненормально, так это вкус идиота, который это заказал.

— Идиота? Правда? Это ведь ваш клиент, о котором вы говорите, верно?

— Я хорошо его знаю, и я называю его так в лицо.

Того, кого она назвала бы "идиотом без вкуса" в лицо? Что это был за человек, и какие отношения были у Тару с ним?

Что ж, отбросив странную дубину, пора было заняться своими делами. Тару подождала, пока все усядутся, затем спросила: — Итак, что вы хотите, чтобы я изготовила?

— Можете сделать что-то вроде этого? — Я нарисовал пером на заранее приготовленном листе бумаги, чтобы объяснить, что именно мне нужно.

Увидев мой рисунок, Тару наклонила голову в сторону. — Сама форма проста. Но я думаю, что это будет невероятно сложно.

— Я так и думал, — вздохнул я.

— Особенно сложно то, что вы хотите, чтобы она была "как можно тоньше", но в то же время "прочной. — Если бы это было первое или второе, я бы справилась, но сбалансировать оба варианта довольно сложно. Сколько примерно вы хотите?

— Чем больше, тем лучше. Я хочу, чтобы их количество исчислялось тысячами или десятками тысяч. Я, конечно, не говорю, что хочу сделать их все здесь. Я буду вести такой же разговор и с другими ремесленниками.

— Десятки тысяч? — удивленно сказала Тару, пристально глядя на меня своими сонными глазами.

— Что-что? — спросил я. — Так вы можете их сделать?

— Прежде чем я отвечу, я хочу, чтобы вы сказали мне одну вещь, — сказала Тару серьезным тоном. — Как именно они будут использоваться?

Я молчал.

Как они будут использоваться, хм. Я обратился со странной просьбой, поэтому вполне естественно, что ей было любопытно.

Но можно ли мне было сказать, почему я заказываю их именно здесь? В своей стране это было бы одно, но это была чужая страна. Они были мне нужны, но я не хотел раскрывать слишком много новой революционной информации, которой располагала моя страна.

— Я действительно должен сказать? — спросил я.

— Должен. Или я не буду их делать, и не буду направлять вас в другое место.

Она говорила прямо, поэтому я шепнул Ророа: — Что ты думаешь?

— Я знаю, что ты не хочешь говорить почему, дорогой, но, глядя на то, что она сделала, я думаю, что эта девушка может сделать то, что тебе нужно.

— Тогда, как ты думаешь, можно ли раскрыть, как они будут использоваться?

— Не знаю. Если мы собираемся приобрести целую партию, это больше, чем эта мастерская сможет осилить в одиночку, так что мы должны надеяться, что тот, кто управляет этой страной, не слишком твердолобый...

— В конце концов, все к этому и идет... — пробормотал я.

Пока мы перешептывались, Тару медленно оттянула часть своего фартука, вытаскивая что-то между фартуком и рубашкой. То, что она протянула нам, было обсидиановым наконечником стрелы. Похоже, она носила его как ожерелье. Наконечник стрелы был отполирован и тускло блестел.

Держа его в руках, Тару сказала: — Этот наконечник стрелы - урок моего деда, кузнеца.

— Это от твоего деда? — спросил я.

— Лук и стрелы можно использовать для охоты на животных и наполнения желудков людей, но их также можно использовать как оружие для убийства людей. — Наконечник стрелы - это часть лука и стрелы. Даже если это всего лишь одна из частей изделия, которое мы, ремесленники, делаем, мы должны знать, как будут использоваться вещи, которые мы делаем.

Тару смотрела прямо мне в глаза, пока говорила.

— Ремесленник обязан знать, как будет использовано то, что он делает. Если бы то, что я сделала, было использовано во зло, мне было бы очень грустно. Вот почему я не делаю вещи, когда не знаю, как они будут использованы. Я не могу.

— Что случилось с твоим дедушкой? — спросил я.

— Он скончался в прошлом году.

— Понятно...

Это была девушка, которая приняла слова своего дедушки близко к сердцу, когда вела свою мастерскую. «Я потеряла своего дедушку только в прошлом году (хотя тот год для меня перешел на календарь этого мира на полпути), поэтому я чувствовала странное родство с ней.» Я всегда питал слабость к подобным историям. Человеческая часть внутри меня говорила: «Разве ты не можешь просто сказать ей?», в то время как часть меня, которая была правителем, говорила: «Будь осторожен во всем.»

Пока я серьезно размышлял над тем, что делать, я вдруг почувствовал что-то холодное в своей руке. Когда я посмотрел, Джуна, сидевшая рядом со мной, положила свою левую руку поверх моей правой. Я удивленно посмотрела на нее, но Джуна ничего не сказала, только тихо улыбнулась.

«Пожалуйста, делай то, что хочешь.»

Мне показалось, что она говорит мне это. В тот же миг на сердце стало намного легче, и холодная рука Джуны показалась мне приятной.

Ну... тогда ладно. Тару, похоже, хорошо подумала над этим вопросом, так что, вероятно, можно было сказать ей об этом.

Решив так, я задал Тару вопрос.

— Могу ли я надеяться, что это останется конфиденциальным?

— Это опасно? — спросила она.

— Нет, не в этом дело. Ну, если ими неправильно пользоваться, то может быть… но то же самое можно сказать и о ноже. Это одна из частей инструмента, который спасет жизнь.

— Инструмент, который спасет жизнь? — Тару вопросительно наклонила голову в сторону, и я твердо кивнул в ответ.

— То, что я думаю сделать, это игла для подкожных инъекций.

Убеждая Брэда и Хильду стать двумя столпами моих медицинских реформ, я дал два обещания:

Первое - создать национальную систему здравоохранения, которая позволит любому гражданину королевства получить медицинскую помощь. Второе - поручить лучшим кузнецам страны изготавливать скальпели, иглы для наложения швов и другое медицинское оборудование.

Чтобы обеспечить финансирование для выполнения первого из этих пунктов, я в первую очередь повысил налоги. Предстояло пройти еще долгий путь, но дело неуклонно продвигалось вперед.

Что касается последнего, разработки медицинского оборудования, то в некоторых частях дела шли хорошо, а в других - не очень.

Медицина в этом мире состояла в основном из магии светлых элементов (магия восстановления) и трав, заваренных знахарем или знахаркой (лечебные ванны), а хирургия практиковалась лишь в очень ограниченном числе мест. Инструменты, созданные одним крайне редким примером хирурга, Брэдом, нужно было специально заказывать для себя. Хотя он самостоятельно разработал скальпели, швы и шприцы, их функциональность была ограничена. Он не смог сделать свои скальпели маленькими, а его шприцы были значительно больше тех, что я привык видеть.

Его средства на исследования, вероятно, были ограничены, поэтому его трудно винить, но это все равно создавало большую нагрузку на пациентов. В связи с этим я хотел начать национальный проект по улучшению нашего медицинского оборудования. Пока что мне удавалось производить инструменты, которые удовлетворяли Брэда и Хильду, но я пока не мог запустить их в массовое производство.

Даже если бы у меня был один мастер, умеющий делать тонкие иглы для подкожных инъекций, существовали бы ограничения на то, сколько их может сделать один человек. Они не производились на фабрике, и это было само собой разумеющимся, а ремесленников, способных изготовить тонкую иглу, было не так много. В нынешней ситуации, когда мы пытались увеличить число врачей, нам явно не хватало оборудования. Поскольку медицинское оборудование нельзя было сразу же использовать повторно, а для каждого пациента его нужно было делать заново, количество необходимого оборудования увеличивалось.

Итак, мы испытывали трудности с производством медицинского оборудования, но, похоже, в этой стране было много талантливых ремесленников, которые могли делать детальные декоративные работы, поэтому я подумал, что в этой стране можно наладить массовое производство.

Наша страна сейчас изучает многие области, и везде не хватает рабочих рук, поэтому я подумал, что будет лучше, защищая наших существующих кузнецов, оставить то, что можно оставить другим странам, этим другим странам.

Размышляя об этом, я объяснил Тару применение иглы для подкожных инъекций. Поскольку сама хирургия в Республике Тургис была неизвестна, мне пришлось начать с этого, так что это заняло довольно много времени.

Как только я вкратце рассказал ей об этом, глаза Тару широко раскрылись от удивления. — В королевстве вы можете исцелять людей без магов, использующих магию светлых элементов? Я думаю, это невероятно.

— Правда? — спросил я.

— В этой стране земля покрыта снегом с октября по март. Те, у кого слабые ноги, даже не могут нормально выйти на улицу. Если бы у нас был хотя бы один врач в каждой деревне, я думаю, жить здесь было бы намного легче.

— Что ж, это очень предусмотрительная политика, которую проводит король. — Ророа усмехнулась при этих словах.

Это был комплимент, так что я не сильно возражал, но все же.

Тару скрестила руки и нахмурилась. — Я понимаю, что эти иглы для подкожных инъекций очень важны. Я думаю, что с ремесленниками нашей страны вы должны быть в состоянии производить их серийно. Я хочу принять этот вызов. Это работа, которая заставит мое сердце танцевать.

— О! Тогда ты... — «...возьмешься за эту работу» хотел сказать я, но Тару поднял два пальца.

— Тем не менее, даже если я их сделаю, есть две большие проблемы с доставкой их в королевство. Во-первых, экспорт оружия в другую страну требует разрешения от государства. Если это просто авантюристы, покупающие оружие для личного пользования и провозящие его, их ни в чем не обвинят, но если мы экспортируем товар в больших количествах, нам нужно разрешение правительства. В Королевстве Фридония тоже так.

— Ну... да, это так...

Это была правда, наша страна также управляла импортом и экспортом оружия.

Не совсем на уровне запретов эпохи Эдо на ввоз оружия в город и вывоз женщин, но... чрезмерное количество оружия, ввозимого в страну из других мест, могло представлять угрозу миру. Если оружие вывозилось из страны, это снижало нашу способность защитить себя, а если ввозилось, это могло предвещать восстание. Именно поэтому в любой стране произвольный ввоз и вывоз оружия зажимается.

— Но ведь иглы - это не оружие? — сказал я.

— Если это так, то вам придется доказать это властям. Ни в одной стране до этого не было игл, поэтому будет трудно с первого взгляда определить, оружие это или нет. Если мы попытаемся торговать ими без гарантии, что это не оружие, есть риск возникновения проблем.

— Если это просто иглы, то, конечно, никто не подумает, что это оружие, верно?

— Даже если они сами не являются оружием, все будет кончено, если их заподозрят в том, что они являются частями оружия.

— Я понимаю...

К сожалению, Тару был права.

Действительно, если кто-то незнакомый со шприцами увидит иглу для подкожных инъекций саму по себе, он не будет полностью уверен, что это не оружие. Если бы нам пришлось объяснять их применение каждый раз, когда нас останавливали на въезде в город или на границе, это было бы хлопотно, и не было бы никакой гарантии, что нам поверят. В конце концов, похоже, что мне нужно будет получить разрешение от этой страны на их ввоз и вывоз.

Но эта страна была республикой. Формально у них есть глава государства. Но пока я не увижу соотношение сил между главой государства и Советом вождей, я не смогу точно сказать, кого убеждать. Это была сплошная волокита.

Мне нужно было все обдумать более тщательно.

— Итак, в чем еще проблема? — спросил я.

— Дело в транспортировке. Зимы в этой стране длинные. Земля закрыта снегом, а море покрыто льдом. Вы сказали, что вам нужны десятки тысяч, значит, в них есть постоянная потребность, так? Одно дело летом, но как вы собираетесь перевозить их зимой, когда сухопутные и морские пути непригодны?

— Интересно... — Я мог только опустить голову. Это правда, транспортировка будет проблемой.

Даже в королевстве Фридония юг зимой был заперт в снегу и льду. Похоже, было бы очень трудно обеспечить поставки из Республики Тургис, где зимы длиннее и суровее. Это была чужая страна, и я не мог развернуть транспортную сеть.

Я спросил Ророа шепотом: — Можем ли мы пока торговать с ними только летом? Ну, даже для этого нам нужно получить официальное разрешение, я уверен. Что скажешь?

Ророа поднесла руку ко рту и задумалась, прежде чем тихо ответить. — Да... но если ты решил это сделать, дорогой, я думаю, тебе следует вести переговоры напрямую с их высшими должностными лицами. Если ты попытаешься продвигать дела как торговец, то потребуется время, чтобы сообщения о происходящем просочились наверх.

— Не вести переговоры под вымышленным именем, а как Сома Казуя?

— Ты не можешь встретиться с ответственными людьми, нося маску.

— Справедливо, — сказал я. — Ну, тогда, думаю, нам нужно забрать это дело домой. А когда казалось, что мы сможем производить их массово....

В то время как мои плечи опустились в знак покорности, Тару весело посмотрела на нас. — Я думала, вы - молодой хозяин и его работник? Вы выглядите так, будто ведете себя на равных.

Уркх... Это было неестественно только что, верно? Ророа всегда чувствовала себя моим партнером, когда дело касалось подобных дел.

— Мвахаха, ты так думаешь? — Ророа хмыкнула. — Ну, я же не просто работник, я его любовница с одобрения его жены Джуны!

С этими словами Ророа крепко обняла меня за руку. Подождите, любовница, которую одобрила моя жена?!

Что это за нелепая предыстория?! И теперь я должен ей подыгрывать?!

Я хотел пожаловаться, но мы были перед Тару, поэтому я сдержался.

Ророа счастливо улыбалась, глядя на меня. Почему эта маленькая... она знала, что здесь я не смогу ее поправить, поэтому накинулась еще сильнее.

Воздух словно застыл. Джуна улыбалась, но в ее улыбке была какая-то странная напряженность, и Томоэ запаниковала, увидев ее лицо.

Почувствовав тревогу в воздухе, Тару немного отступила.

— Это тоже... твоя семейная ситуация?

— Я был бы признателен, если бы вы не лезли... — Это было все, что я смог сказать.

Внезапно Джуна встала. — Дорогой, мы на минутку отлучимся.

— А, Джуна?

У нее была такая же оштукатуренная улыбка, как и раньше. Затем она встала позади Ророа и положила руки ей на плечи.

Выражение лица Ророа мгновенно стало жестким. Это была прохладная страна, но она явно вспотела.

— М-м-м, Джу... госпожа, что-то случилось? — Ророа повернула шею, чтобы посмотреть на Джуну.

Она улыбнулась и сказала: — Почему бы нам двоим не пойти вместе подышать свежим воздухом?

— Нет... Я хочу остаться здесь... понимаешь...

— Не будь такой. Пойдем со мной. Мисс Ророа.

В этих словах был вес, не терпящий возражений.

Говорят, "чем тише человек, тем страшнее он в бешенстве", и, похоже, Джуна была именно таким человеком.

Ророа бросила взгляд в мою сторону. Ее глаза кричали: «Помогите мне!»

Но я лишь молча покачал головой. Ты слишком много шутишь, Ророа. Смирись с этим.

— Я просто немного увлеклась!

— Оправдывайся перед Джуной...

— Нееееет...

— Хи-хи-хи! Нам пора... Хм?

Как раз когда Джуна готовилась утащить Ророа, это случилось.

Грохот...... Вдалеке раздался звук сотрясения земли. В то же время комната задрожала. Это было землетрясение небольшой силы.

Инструменты, висевшие на стенах, дребезжали. Звук и тряска становились все громче и громче.

— Что происходит? Это землетрясение? — спросила Ророа.

— Это кажется... немного странным, — сказала Джуна.

— Томоэ, если тряска усилится, укройся под столом, — приказал я.

— Точно!

Пока мы паниковали, выражение лица Тару ничуть не изменилось. Мало того, оно казалось немного холодным, и она вздохнула, сказав: — Это не землетрясение. Это просто пришел идиот.

— Идиот? — спросил я.

Затем тряска утихла, и Хэл бросился в мастерскую. — Эй! Там снаружи огромная штука!

Огромная штука?

Когда мы все вышли на улицу, там стояла огромная волосатая тварь. Оно появилось, как только мы открыли дверь, и я, несмотря на себя, издал «Вау», и моя голова откинулась назад в шоке. Затем, в этот момент, я увидел лицо волосатой твари.

Его длинный, толстый нос.

Его четыре больших, крепких клыка.

Удивительные глаза-бусинки, которые выглядывали из-под кустистой шерсти. Если бы я мог описать стоящее передо мной существо...

Мамонт с четырьмя бивнями?!

Волосы на его теле были достаточно длинными, чтобы касаться земли, а ноги довольно короткими, но это кажется подходящим описанием этого существа. Я знал, что жители этой страны держат длинношерстных существ в качестве вольного скота. Однако для меня было слишком странно, чтобы сразу же признать это существо передо мной мамонтом.

Однажды, когда дедушка взял меня на мероприятие в научный музей, я увидел репродукцию скелета мамонта. Его высота от земли до лопаток составляла четыре, может быть, пять метров.

Тот, что стоял передо мной, был около десяти метров.

Я привык видеть массивных существ, таких как носороги и драконы, но это было несколько иное ощущение, чем видеть увеличенную версию существа из моего старого мира.

Затем четырехбивневый мамонт согнул передние ноги и сел. В тот же миг его шерсть коснулась земли и расправилась. Даже сидя, он все еще был огромным. Возможно, он был всего на два-три метра ниже.

Пока я размышлял об этом, сверху донесся голос, принадлежавший молодому человеку. — Хм? Это необычно. Обычно в этой мастерской не бывает так много людей.

Мамонт заговорил!

Да... нет. Этого не может быть.

Голос звучал как голос молодого человека, так что он, вероятно, был верхом на этом мамонте.

— Сир, встаньте позади меня. — Аиша бросилась ко мне и встала передо мной.

Хэл и Каэдэ тоже были напряжены и готовы к действию, а Джуна ждала рядом со мной.

Возможно, из-за внезапного появления такого огромного животного все перешли в боевой режим.

Ророа, как не участвующая в сражении, взяла Томоэ и эвакуировалась в другое место, чуть подальше. Вероятно, почувствовав наше беспокойство, голос наверху стал угрожающим.

— Кто вы такие? Вы же не планируете напасть на эту мастерскую?

— А?! Нет, мы не планируем! Мы...

— Укя! — Прежде чем я успел объяснить, кто-то спрыгнул вниз с мамонта.

gsynos-ln-v07-p002_4D3y.png

Тот, кто перевернулся в воздухе, прежде чем приземлиться, был белой обезьяной-зверолюдом. Белая обезьяна... может быть, он принадлежал к расе снежных обезьян, одной из пяти рас Снежных равнин?

Его рост составлял около ста шестидесяти сантиметров, а на вид ему было пятнадцать, может быть, шестнадцать лет. Вместо полного обезьяньего лица у него были большие уши и длинные бакенбарды, а также черты, которые можно было бы назвать обезьяньими.

Даже в таком прохладном климате он был одет в рубашку с короткими рукавами и полудлинные штаны, а на руках и ногах, растущих из них, были густые волосы того же цвета, что и волосы на голове. Из штанов у него рос длинный хвост, как у лемура, и если быстро описать его, то он был похож на живую версию Сунь Укун (версия белой обезьяны) из «Путешествия на Запад.»

Тот (белый) Сунь Вуконг вытянул руку, как бы принимая позу.

— Укя! У тебя есть наглость, пытаться силой проникнуть в мастерскую Тару! Я, великий Ку Тайсэй, не проявляю милосердия перед лицом такой наглости! Надеюсь, ты готов...

— Мастер Ку! — слабый голос позвал с вершины его мамонта. Девушка с кроличьими ушами высунула голову и крикнула: — Пожалуйста, не надо внезапно затевать драки с людьми!.

Эта девушка лет семнадцати, очевидно, принадлежала к расе белых кроликов, как и хозяйка магазина в городе. Сейчас она больше походила на крольчиху, хотя на ней был толстый вещевой плащ, который не слишком обнажал кожу.

Девушка спрыгнула вниз и встала рядом с Ку. — Если ты устроишь сцену, твой отец снова разозлится.

gsynos-ln-v07-p040_rV1k.png

— Оооо? Но, Лерина, эти парни вооружены, значит, они бандиты! Ты думаешь, я могу стоять в стороне, когда на мастерскую Тару собираются напасть?

Бандиты...? Похоже, видимо нас не за тех приняли.

Девушка по имени Лерина положила руку на бедро и сказала: — Да ладно, это явно не тот случай. Посмотрите туда. Видишь маленькую девочку? Какой бандит возьмет с собой в набег ребенка? Это обычные искатели приключений, которых напугал твой нумот (мамонт).

Сказав это, Лерина одной рукой погладила... нумота, а другой указала на Ророа и Томоэ.

Глаза Ку широко раскрылись от удивления. —Ты права, там симпатичная девушка.

Прежде чем я успел остановить его, Ку направился к Ророа. Спрятав Томоэ за спиной, Ророа положила руки на бедра и уставилась на Ку.

— Ах! Эй... — начал я.

— Что? У меня уже есть мужчина, которому я отдала свое сердце.

— А? У меня нет никаких дел с такой, как ты, у которой их нет.

—Нет...? — Взгляд Ророа опустился на ее грудь, затем ее глаза расширились.

Пока Ророа издавала тихий возглас удивления, Ку выглянул из-за ее спины.

Он преследовал Томоэ?!

— Ты просто прелесть! Как тебя зовут?

— Т-Томоэ...

— Томоэ, да! Хорошее имя! Эй, Томоэ...

— Д-да...?

— Будешь ли ты моей невестой?

С этими словами атмосфера замерла. Климат и так был холодным, но теперь он казался еще более холодным.

Томоэ... его невеста? Они только познакомились, а этот человек уже пытается наложить руки на нашу милую сестренку? Не успел я это осознать, как почувствовал гнев, исходящий от Айши рядом со мной.

Это был... вызов для нас.

Мы должны были поставить его на место.

— Аиша, — горячо сказал я.

— В чем дело, мессир? Знаешь, мне сейчас хочется разделать обезьяну.

— Я разрешаю.

Кровь бросилась мне в голову, потому что он издевался над Ророа, членом моей семьи, и пытался подкатить к моей младшей сестре Томоэ. В моем старом мире была такая история. Убийство демонической обезьяны было работой для собаки Шиппейтаро*. Когда я собирался натравить свирепую собаку Айшу на эту наглую обезьяну...

— Вы оба, успокойтесь, — приказала Джуна.

— ….!

Джуна схватил нас обоих за шеи. Не в силах дышать, я обернулся, чтобы посмотреть на нее, и Джуна упрекнула меня, гнев просочился в ее улыбку.

— Вы двое, это другая страна, вы понимаете? У вас обоих есть свои позиции, которые нужно учитывать, поэтому, пожалуйста, воздержитесь от того, чтобы создавать проблемы.

— Ну да...

— И-извините.

— Честно... теперь слушайте, сир, госпожа Аиша. — Джуна вдавила палец в мою грудь, затем, с властной улыбкой, она поместила свое лицо между моим и Айши и прошептала нам на ухо: — В такие времена, как это, вы должны избавиться от него так, чтобы его не обнаружили.

— Что?!

Мы с Айшей уставились на Джуну, несмотря на себя.

Затем Джуна сказала: — Хи-хи, просто шучу, — и одарила нас очаровательной улыбкой.

Хотя я почувствовал облегчение от того, что это была шутка... только что увидев, какой страшной она была, когда злилась, я засомневался, действительно ли это была шутка.

Может быть, гнев, который я увидел в ее улыбке, был направлен не на нас двоих, и Джуна тоже была рассержена поведением Ку? Когда я посмотрел на Джуну, подумав об этом...

— Если я говорю, что это шутка, значит, это шутка, — настаивала она с улыбкой.

Да. Лучше не думать об этом слишком много.

Как бы я ни думал об этом, это будет провоцировать проблемы, которые мне не нужны. Благодаря ей мне удалось в основном успокоить свою голову. Сейчас меня больше волновали Томоэ и Ророа.

Оглянувшись, я увидел что Ророа уже затеяла драку с Ку. — Эй, ты! Ты сказал, что у меня их нет, так чего же ты пытаешься соблазнить такую маленькую девочку, как она.!

— А? Ты меня не поняла? Я говорю, что у тебя нет меха и ушей, ясно?

— А? Мех?

Видя, что Ророа так ошеломлена, Ку захихикал. — Мне нравятся такие девушки, как она, с пушистыми ушами и хвостами. К тому же, эта девушка выглядит так, будто через десять лет будет просто сногсшибательной. Я решил, что сделаю ей предложение сейчас. Итак, как насчет этого? Будешь моей женой?

Томоэ молча, но энергично качала головой из стороны в сторону.

Сзади я почувствовал на себе пристальный взгляд. Когда я обернулся, Инугами, ее телохранитель, пристально смотрел в ту сторону. Казалось, он скрывал свою жажду крови, чтобы цель не заметила, но блеск в его глазах говорил: — Пожалуйста, позвольте мне убрать этот мусор.

Да... Когда кто-то злится сильнее тебя, разве не бывает так, что ты внезапно успокаиваешься?

Успокоившись, я подошел к Ку. Если уж на то пошло, то я должен был признать, что у него острый глаз, чтобы распознать милашку Томоэ. Однако, будучи ее старшим братом, я не собирался отдавать свою младшую сестру мужчине, с которым она только что познакомилась.

— Вы беспокоите мою сестру, поэтому могу я попросить вас остановиться? — холодно спросил я.

Глаза Ку расширились. — А? Ты старший брат этой девочки? Ты на неё не похож.

— У нас сложная семейная ситуация.

— Хм... Ну, похоже, она все равно меня отшила, так что у меня нет особого выбора. Укя! — Сказав это, Ку переплел пальцы за головой и усмехнулся.

Судя по тому, что он не выглядел разочарованным, предложение, сделанное только что, должно быть, было почти полной шуткой. Ну, конечно же, так оно и было. Он только что познакомился с ней, а Томоэ была еще совсем ребенком. Если бы у него не было такого пристрастия, он бы ни за что не сделал ей серьезного предложения. Похоже, это нам нужно было успокоиться.

Подумав об этом, я понял, что мы еще не обменялись приветствиями, и, вздохнув, протянул ему руку.

— Я Казума Суя, торговец из королевства Фридония, прибывший сюда для изучения возможных торговых товаров. Эти люди здесь - моя семья и работники.

— О, это все.— Ку принял мою руку и энергично пожал ее. Было немного больно. — Я Ку Тайсэй. Мы с Тару - друзья детства. Я пришел, потому что решил, что то, что я заказал, должно быть уже готово, но потом я увидел, что вокруг мастерской стоят крепкие парни с оружием. Я решил, что вы готовитесь напасть на это место, и это меня насторожило.

— Можно сказать то же самое, — сказал я. — Когда вы приехали на этом огромном существе, было вполне естественно, что мы будем начеку, пока не выясним, в чем дело.

— Оооокия. Без шуток. Но мой нумот более послушный, чем кажется.

Словно отвечая Ку, нумот громко затрубил.

Услышав его голос, Томоэ подошла ко мне и прошептала на ухо: — Господин Нумот сказал: «Простите, что напугал вас, юная леди.»

— Он удивительный джентельмен?!

Может быть, этот Нумот был лучше своего хозяина...? Нет, он не был человеком, он был псевдо-мамонтом, но все же.

Затем Ку задал вопрос. — Итак, почему вы пришли в эту мастерскую? Это ведь за городом, верно?

— Мы пришли, потому что слышали, что здесь есть талантливый мастер, — сказал я. — Я подумал, что, возможно, здешний человек сможет создать вещь, о которой я думал как о предмете торговли.

— О! Если вы открыли талант Тару, то у вас хороший вкус. Может, у Тару и нет изгибов тела, но у нее есть способности, как ни у одного другого чернокожего... Ой, больно!

Ку вдруг схватился за голову и присел на корточки. Позади него стояла Тару, размахивая дубиной с золотой сороконожкой, прислоненной к стене в ее мастерской. Дубинка издавала приятный звук, так что, должно быть, она ударила ею Ку по голове.

Тару выглядел раздраженным. — Не говори, что у меня нет изгибов на теле. И не приставай к девушкам в присутствии моих партнеров, это вред для моего бизнеса.

— О-хо? Ты ревнуешь?

— Хочешь, чтобы я снова к тебе «приставала» по голове?

— Хе-хе, я пас... Подожди, это та вещь, которую я заказывал?

Ку вскочил, выхватил дубину из рук Тару и закрутил ее, как ветряную мельницу. Он был похож на Сунь Укун, размахивающего дубиной «Руйи Банг.» Покрутив дубину вертикально и горизонтально, попрыгав вокруг себя, Ку вдруг остановился.

Ооо, это было похоже на китайские боевые искусства.

— Приятное ощущение. Это моя Тару. Ты хорошо работаешь. Я люблю тебя.

— Мне не нужна твоя любовь, — сказала Тару. — Я просто хочу, чтобы мне платили за мою работу.

— Я заплачу. Боже... ты всегда играешь со мной с таким трудом, — сказал Ку, немного надувшись.

А? Он был в порядке, когда Томоэ отвергла его, но он сделал такое лицо, когда Тару была холодна с ним?

О, я понял... Так вот оно как.

Его было очень легко раскусить.

— Ах... — сказала Тару, похоже, что-то поняв. — Это может быть хорошей возможностью. Может, расскажем этому тупому господину о том, о чем мы говорили раньше? Это может решить одну из наших проблем.

— Эм... о чем мы говорим? — спросил я.

— О том, что для заключения сделки нужно разрешение этой страны. У тупомого господина есть связи с высшими чинами в этой стране. В конце концов... при всех его недостатках, он сын нынешнего главы государства.

_________________

*Беппу - (Ноблебеппу в транслите. В переводе Благородный Беппу)

**Сунь Укун — китайский литературный персонаж, царь обезьян, известный по роману «Путешествие на Запад» У Чэнъэня. Как и Нэчжа, является одним из наиболее популярных образов в культуре Восточной Азии.

***Шиппейтаро - так зовут собаку-помощника в одноименной японской сказке .

«Уничтожение обезьяны-демона»

Горный дух и его приспешники (в обличье кошек или обезьян в большинстве вариантов сказки) требуют ежегодные человеческие жертвы в виде девы из местной деревни. Молодой воин слышит, как духи говорят, что их врагом был «Шиппейтаро», который оказывается собакой. Эта собака заменяет девушку, которую помещают в жертвенный сосуд, и когда духи прибывают, воин и собака нападают на кошек/обезьян и побеждают их.

http://tl.rulate.ru/book/31927/1820648

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
ОТЗЫВ #
мы провели следующие тридцать минут в пути на каменистой повозке.
Может лучше по каменистой дороге
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь