Готовый перевод The Wrong Way to a Demon Sect Leader / Неправильный путь к лидеру демонической секты: Глава 56.

Вообще-то это довольно неловко.

К счастью, Вэй Ци приходит довольно быстро.

Он уже целую вечность ждал, спускаясь с горы, нетерпеливо ожидая, когда можно будет взбежать наверх.

Вэй Ци видит Цзи Хана, подходит к нему, внимательно изучает его в течение некоторого времени, затем открывает рот, чтобы заговорить.

Вэй Ци глубокомысленно говорит: — Оказывается, ты вот какой, лидер секты.

Цзи Хань смотрит безучастно: — ...Что?

 Я не думал, что ты действительно любишь мужчин. - лицо Вэй Ци печально, - ты должен был сначала подумать обо мне!

Цзи Хань: — ...

Чжао Цзяньюй: — ...

Вэй Ци говорит: — Мы с тобой дружим уже много лет, но в последнее время видимся так редко...

Он ещё не закончил говорить, а Цзи Хань уже обрывает его.

— Вэй Ци. - Цзи Хань говорит: — Ты же не хочешь забыть о своём бизнесе.

Вэй Ци всё ещё крайне огорчён: — Сначала, Цзяочжу, тебе нравилась загадка.

Цзи Хань сердито говорит: — Вэй Ци!

Вэй Ци поспешно говорит, улыбаясь: — Цзяочжу, не волнуйся, возвращаясь в секту на этот раз, я возвращаю вашу возлюбленную.**

Чжао Цзяньюй: — ...

Цзи Хань по-прежнему холодно наблюдает за ним.

Вэй Ци говорит: — Цзяочжу, пойдём, поговорим о делах.

Цзи Хань холодно хмыкает, они постоянно говорят о каких-то пустяках секты. Чжао Цзяньюй слушает с крайним безразличием. Цзи Хань внезапно открывает рот и говорит ему: — Я должен уже принять лекарство.

Чжао Цзяньюй слегка ошеломлён, однако смысл его слов приходит быстро.

Цзи Хань хочет отослать его.

В конце концов, он не член секты демонов. Когда они говорят о каких-то секретных инцидентах, они не всегда могут заставить его слушать.

Чжао Цзяньюй кивает и отвечает: — Я пойду помогу донести твоё лекарство.

Он выходит за дверь, однако уходит как бы по плану.

Засекреченные инциденты секты демонов, они почти все связаны с ними.

Он боится, что что-то всплывёт о Хаоранском Союзе, или о секте демонов, желающих навредить Хаоранскому Союзу. Он выходит из дома, украдкой поворачивается и возвращается, прячется на верхушке большого дерева рядом с домом.

В конце концов, вугун Цзи Хана несколько уступает ему, если он тщательно маскирует своё дыхание, Цзи Хань неспособен обнаружить его.

Конечно же, он слышит, как они обсуждают Хаоранский Альянс.

Говорящий - Вэй Ци.

— Генеральная Ассамблея военного мира собирается через два месяца. - Вэй Ци говорит: - Город Байкан.***

Цзи Хань вообще ничего не говорит.

Вэй Ци продолжает: — Когда придет время, все решающие люди их альянса будут там, лидер фракции Байцана уже сделал надлежащие приготовления. Они соберутся у обрыва Байкана, там есть тайная тропа за горой, ведущая прямо к вершине обрыва.

Цзи Хань равнодушно говорит: — Я знаю.

Вэй Ци: — Когда они соберут Генеральную Ассамблею, мы сможем устроить ловушку на горе...

Внезапно раздаётся звук шагов, сворачивающих на дорожку за дверью.

Кто-то идёт.

У Чжао Цзяньюй нет другого выбора, кроме как поспешно поднять свою Ци, чтобы выбежать оттуда. Выйдя со двора, он оглядывается назад. Это старшая горничная несёт чай.

Чжао Цзяньюй думает, что Цзи Хань приказал ему сходить за лекарством, если он слишком долго не вернётся, это может привести к подозрениям Цзи Хана.

Он поспешно уходит, но в голове у него царит хаос.

Секта демонов хочет начать иметь дело с Хаоранским Альянсом.

Цзи Хань велик, после всего сказанного и сделанного он и правда лидер секты демонов.

Хотя раньше он знал, что дела развиваются так далеко, он не знает, почему, в своём сердце он не может вынести потери.

—————

* 男宠/nánchǒng - насколько я могу судить, это похоже...человек (nán) и срок нарадоваться на/испортить/побаловать/и т. д. (также используется для домашних животных)...и вместе это в основном означает красивого мужчину, который полагается на сексуальную привлекательность? (Вам всем просто повезло, что я не написал "сексуальный Сахарный малыш" или "Химбо", потому что я боролся.)

** 意中人/yìzhōngrén означает возлюбленная или истинная любовь, но это буквально, как "человек в своих мыслях", и я просто думаю, что это мило.

*** 白 / báicāng-白 означает белый, 苍 означает темный...синий / зеленый / серый. Хаха. Я подумал, что будет лучше оставить его Байкану. (Кстати, после того, как я видел столько путаницы в последнее время, "С" делает звук "ТС" в пиньине.)

http://tl.rulate.ru/book/30434/729285

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь