Готовый перевод The Wrong Way to a Demon Sect Leader / Неправильный путь к лидеру демонической секты: Глава 25.

Старшие Хаоранского Альянса сказали ему, что если вы встретите лидера демонической секты посреди ночи, вы должны поговорить с ним о поэзии и лирике о любовных делах, сделав ещё один шаг вперёд, чтобы удержать его хрупкое сердце, заставить его открыть свою душу, и после ожидания узнать слабость другого, и тогда успех будет не за горами.

Чжао Цзяньюй, конечно, не какой-то культурный человек, он не понимает поэзию, лирику и прозу, он также не может обсуждать любовные дела, у него есть только три Ци Цинфэна** в руке, и он может говорить только об этих трёх Ци Цинфэне.

Он всегда может хорошо говорить, хорошо произносить пословицы, он может достичь той же цели другими средствами, наконец, собрав воедино, как прийти к этому шагу.

Чжао Цзяньюй решает таким образом.

Он подходит немного ближе, открывает рот, чтобы заговорить с Цзи Ханом: - Ты... сколько тебе было лет, когда ты начал тренироваться с мечом?

Цзи Хань холодно смотрит на него, не отвечая.

Чжао Цзяньюй заставляет себя продолжать говорить с ним: - К тому времени, когда я упал на землю и смог ходить, я уже начал держать меч, и сейчас мне около двадцати шести или семи лет.

Цзи Хань не говорит.

Чжао Цзяньюй говорит: - Ты моложе меня, твои достижения в фехтовании ничуть не меньше моих, твой путь меча быстр, стремителен и яростен, сосредоточен на капитуляции, и ты уже считаешься одним из лучших мастеров в Цзянху.

Цзи Хань наконец холодно открывает рот: - О чём именно ты хотел поговорить?

Чжао Цзяньюй говорит: - Чтобы говорить о своей слабости.

Цзи Хань: - Моей слабости?

Чжао Цзяньюй кивает головой.

На самом деле он вообще не понимал, что говорили старшие.

Если он знает слабость, тогда он может преуспеть, в то время, когда он впервые увидел Цзи Хана, использующего меч, он уже видел его слабость, но до сих пор внешний вид Цзи Хана всё ещё отказывался признавать его любовь.

Интерес Цзи Хана, очевидно, был возбуждён, он слегка выпрямляется на своём месте, давая знак Чжао Цзяньюй продолжать говорить.

Чжао Цзяньюй говорит: - Твой меч подобен мощной азартной игре, но один меч неэффективен, удобен, когда нет отступления.

Цзи Хань говорит: - Моя рука никогда не проигрывала.

Чжао Цзяньюй говорит: - Но я мог бы контролировать уклонение от твоего лучшего меча по крайней мере на восемьдесят процентов.

Цзи Хань морщит лоб, тщательно обдумывая эти слова, сказанные Чжао Цзяньюй.

Чжао Цзяньюй продолжает: - Если ты можешь оставить себе путь к бегству, сделав путь меча немного безопаснее, то быть мечником номер один под небом совсем не сложно.

Цзи Хань колеблется: - Ты хочешь сказать, что я могу победить тебя?

Чжао Цзяньюй: - Предположительно, с течением времени, твоё фехтование, безусловно, будет лучше, чем у меня.

Эти слова он произносит с предельной искренностью.

В этом возрасте у Цзи Хана действительно не было такого большого навыка меча, более того, он может видеть, что Цзи Хань способен переносить трудности, но он последовательно скромный человек, видя молодежь с такими перспективами, он также чувствует себя очень счастливым.

Цзи Хань смотрит на него, кажется, в его глазах зажглась яркая лампа.

Обнаружив слабость Цзи Хана, Чжао Цзяньюй уже не знает, что ещё он может сказать.

Он заставляет себя замолчать, стоит в стороне.

Цзи Хань вдруг спрашивает: - Ты не можешь спать?

Выражение его лица уже вернулось к прежнему, даже тон снова стал ледяным.

Чжао Цзяньюй в глубине души тайно проклинает эту слабость, считая её абсолютно бесполезной, и одновременно туманно отвечает: - Да.

Цзи Хань говорит: - Ты хочешь поговорить со мной?

Чжао Цзяньюй говорит: - Да.

Цзи Хань: - Садись.

Чжао Цзяньюй немного растерян: - Что?

Цзи Хань холодно напевая, говорит: - Я не люблю разговаривать с людьми, которые стоят.

Чжао Цзяньюй: - ...

Мне... удалось выйти из ситуации?

Прости! Я несправедливо обвинил тебя!

—————

*花花雪月 (fēnghuā-xuěyuè), буквально ветер, цветы, снег и Луна, идиома для банального языка поэзии, но также означает романтику в воздухе или любовные дела.

** 青 青 (qīngfēng), я оставляю это Цинфэн, потому что это то же самое, что имя Чжао в драме, и я думаю, что это может быть имя меча? Я здесь не уверен. Когда я попытался посмотреть его, я нашел "зелёный горный пик."

http://tl.rulate.ru/book/30434/698660

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь