Готовый перевод Realms In The Firmament / Царства на небосводе: Глава 1161

Ястреб держал волосы Хань Бинсюэ в клюве и летел с огромной скоростью, пролетев семь тысяч миль!

После того, как Е Сяо терпеливо убеждал его, он наконец приземлился на вершине горы и сбросил Хань Бинсюэ.

Однако уникальный мечник мира, Морозный Меч, был в таком плачевном положении, что даже Е Сяо не нравилось видеть, как над ним смеются.

Когда они спустились обратно на пол, ноги Хань Бинсюэ замерзли. Он просто упал на пол, а его волосы торчали назад, устремленные в небо... Его волосы были покрыты инеем.

Его красивое лицо стало железно-зеленым. Даже губы были зелеными. Он начал говорить, его губы и руки тряслись: "Бо... Бо... Босс... Я... я...".

Е Сяо поспешно скормил ему бусину Высшего Даньтяня, чтобы восстановить его духовную ци. Через некоторое время он наконец справился с этим. Затем он начал громко кричать: "Ах ты, засранец..."

"Ку-ку, ку-ку..." Ястреб перевернулся и провокационно уставился на него. [Что ты сказал? Ты уверен, что хочешь еще один раунд?]

Хань Бинсюэ был ошеломлен.

"Я... я должен..." Он подчинился и заговорил с обидой: "Наверное, мне ужасно везет... Меня разыграли человек, кошка, птица... Я ведь ничего не сделал и никого не обидел? ..."

Он чувствовал себя крайне огорченным.

Е Сяо протяжно вздохнул и не стал объяснять ему причину.

[Если он узнает, что сейчас больше всего не нравится золотому ястребу...]

[Это точно повлечет за собой много больших чертовых шоу!]

[Нелегко видеть Хань Бинсюэ в таком состоянии...].

Е Сяо не хотел помогать Хань Бинсюэ, но все же притворился сердитым. Он сказал ястребу: "Посмотри, что ты наделал. Ты напугал до смерти моего брата!".

Ястреб ворковал. Очевидно, он говорил: "Я не хотел... Я не знал, что он такой трус... В конце концов, он сильный культиватор. Как он может быть таким трусливым? По его лицу действительно трудно судить о человеке!'

"Нет! Ты не можешь этого сделать!" Е Сяо сердито сказал: "Постарайся быть осторожнее в следующий раз. Хорошо?"

Хань Бинсюэ посмотрела на Е Сяо. [О чем, черт возьми, ты говоришь?

Что значит "в следующий раз"? Вы собираетесь просто оставить все как есть? Это не может быть более защитным для вашего маленького ястреба, не так ли? ...]

Он указал на Е Сяо дрожащим пальцем, дрожащим, но затем опустил голову со злостью.

[Забудь об этом. Я не могу позволить себе испортить отношения ни с одним из них... Думаю, я могу хотя бы не испортить отношения?]

Затем он услышал, как Е Сяо разговаривает с ним через мысленную связь. "Золотой ястреб... слишком силен. Я не осмелюсь бросить ему вызов... Он не мой питомец или что-то в этом роде. Мы просто друзья. Вот и все..."

Хань Бинсюэ все еще не могла до конца поверить в это.

После того, как Е Сяо долго разговаривал с ястребом и пообещал дать ему несколько бусин Дан, ястреб, наконец, согласился отпустить Хань Бинсюэ полетать с ними. Однако он не позволил ему сесть на спину. Он мог сидеть только на хвосте...

Поэтому...

Хань Бинсюэ продолжал осторожно держаться за хвост ястреба в невероятно неудобной позе всю дорогу...

Прошло довольно много времени, когда Хань Бинсюэ наконец понял, что именно его слова спровоцировали золотого ястреба...

Он даже начал драться с Е Сяо из-за этого...

И действительно, в той драке Е Сяо сильно ударил его...

В любом случае, после этого прошло очень много времени.

Под ними быстро проносились облака. Е Сяо, Хань Бинсюэ, ястреб и кот были на вершине горы после нескольких дней быстрого движения.

Е Сяо посмотрел вниз сквозь облака.

Он увидел огромную гору, которая, казалось, была разрезана посередине. Вершина горы была плоской и широкой. На другой стороне вершины была огромная расщелина.

Эта расщелина была странной долиной.

Ширина долины составляла около ста метров, с обеих сторон ее окружали прямые скалистые стены.

На горе толпилось множество людей. Они были похожи на бесчисленных муравьев, столпившихся на вершине горы.

"Давайте спустимся".

Е Сяо принял решение. Он небрежно достал маску и надел ее на лицо.

"Обойди там и оставайся сзади. Я пойду прямо спереди.

Хоки, спрячься где-нибудь поблизости и жди. Эрхуо, следуй за мной". Он не колебался и просто отдавал приказы всем. После этого, зависнув на некоторое время, ястреб нашел укромную долину неподалеку. Затем он полетел вниз к ней.

Хань Бинсюэ получил приказ. Приказ был для него как самая прекрасная музыка. Когда они оказались на высоте около тысячи метров от пола, он заранее спрыгнул с высоты, его белые одежды развевались в воздухе. Он бросился в лес на вершине горы, словно беглец.

Вскоре он исчез.

Е Сяо спрыгнул с ястреба вслед за ним, с маленькой кошкой на плече. Он направился прямо в людное место. Это было именно то место, которое все любили и ненавидели одновременно.

Это было место, где люди могли мгновенно достичь вершины, но также и место, где они могли мгновенно умереть!

Небесная Терраса!

Сколько дорог вело к Небесной Террасе? Никто не знал ответа. Никто, независимо от того, как долго они находились в этом месте, не знал ответа. Бесчисленное количество - вот лучший ответ, который можно было придумать.

Сотни дорог вокруг этого места могли привести к Небесной Террасе.

Е Сяо спустился с неба и посмотрел на людей, которые быстро шли к вершине горы. Все выглядели встревоженными и в то же время обнадеженными. Было немного грустно, но в то же время волнительно.

Это было не редкость. Люди, пришедшие в это место, независимо от того, что им было нужно, заканчивали жизнь одним из двух возможных путей. Первый - стать непобедимым в этом мире, а второй - умереть!

Возможность и опасность подстерегали обоих!

Успех и неудача имели одинаковую цену!

Все было справедливо!

Тот, кто получал, получал все; тот, кто не получал, терял все!

Вот так просто. Таков был факт.

Единственное, что мог сделать Е Сяо, это быть храбрым и идти вперед. Не нужно было колебаться. Он знал это. Он не колебался и просто выбрал путь наверх.

По пути на вершину горы он слышал, как люди говорят с волнением и страхом одновременно.

"Вы слышали? Секта Канг Лан, Ли Юнди, попалась на крючок".

"Ли Юнди? Что... Гений секты Кан Лан, который достиг второго уровня стадии Дао Истока, когда ему было меньше тридцати?"

"Верно. Это он. Он был так уверен в себе, высокомерен, как будто все фрукты принадлежали ему. Это то, что я слышал. Ну, мы знаем, что действительно принадлежало ему... Ха..."

"Боже... Уверенность не поможет тебе получить плоды. Если уверенность поможет, то в царстве Цин-Юнь будет бесчисленное множество непобедимых фигур..."

"Давайте не будем говорить о других. Сейчас, после того, как мы поднимемся туда, давайте просто понаблюдаем некоторое время. Не делайте никаких опрометчивых шагов, пока не будете уверены во всем. Жизнь важна. О будущем можно говорить только тогда, когда ты жив".

"Совершенно верно."

http://tl.rulate.ru/book/303/2084342

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь