Готовый перевод Main Character Hides His Strength / Главный герой Скрывает свою Силу: Глава 238.2 – Король-пугало (1)

Но, несмотря на то, что Всемирный парламент был обязан своими успехами и ростом, они не только первыми выступили против резолюции Урегулирования Бедствий, но и использовали свое влияние за спиной у всех, чтобы саботировать и изолировать членов фракций сторонников резолюции, которые также хотели урегулировать Бедствия, как это сделал Сунчул.

Союзная торговая коалиция была ответственна за давление и неустанный прессинг сторонников резолюции.

Сунчул, неприязнь которого неуклонно росла к Союзной Торговой Коалиции, сразу же после получения Фал Гараза ворвался в бездонное хранилище, чтобы полностью опустошить его содержимое.

'Я буду избегать конфронтации с Союзной Торговой Коалицией, если это вообще возможно. Давайте покинем этот регион после быстрой встречи с четырьмя королями малых народов, чтобы созвать их на Всемирный Парламент".

Роскошный красный дирижабль "Сильфида" пересек покрытые снегом вершины и прибыл в регион Иллеборо.

"Вау. Это действительно удобно и быстро. Надо было раньше купить себе дирижабли, чтобы кататься по окрестностям!"

Бертельгия посмотрела в окно и выглядела весьма взволнованной.

Путешествие на дирижабле было гораздо более комфортным, чем любое другое путешествие, которое они совершили до сих пор.

Сунчул откинулся на удобное кожаное сидение, ожидая, пока пройдет время.

'Мы должны прибыть в ближайшее королевство в течение трех часов'.

Бертельгия подлетела к нему, когда он был погружен в размышления.

"Хм..."

"В чем дело, Бертельгия?"

"Итак, когда мы отправимся в Иксион?"

При этом вопросе лицо Сончуло на мгновение потемнело, но он не показал эмоций и ответил своим обычным голосом.

"Я думаю отправиться туда позже".

"Хм. А разве "Колосс" уже не прибыл на Иксион?"

"Мы этого не знаем. Океан огромен, а "Колосс" медлителен. Если это возможно, не лучше ли выбрать безопасный путь, чем отправиться туда и узнать, что он еще не прибыл?"

"Это правда, но!"

К счастью, Бертельгия, казалось, ничего не заподозрила и приняла объяснение Сунчула, но она не пыталась скрыть своего разочарования.

"Ну, думаю, по крайней мере, мы смогли вдоволь попрактиковаться в алхимии. Но все равно, я думала, что ты сразу же вернешься на Иксион!"- ворчала Бертельгия, устраиваясь на кровати в форме книжной полки, которая была приготовлена для нее в углу мостика.

Книжная полка, комфорт которой повысился, когда она набила ее пухом Маракии, стала новым местом отдыха Бертельгии вместо кармана Сунчула. Сунчул с облегчением вздохнул, наблюдая, как Бертельгия устраивается на книжной полке.

'Мне жаль, Бертельгия'.

Он мог бы сначала спланировать свой маршрут к Иксиону. Но это было довольно неприятным. Слова, брошенные ему Отрядом 55, оставались с ним, как проклятие, заставляя сомнения бурлить внутри него.

Конечно, не было никакой гарантии, что 55-й отряд прав, но Сунчул подумал, что было бы более конструктивно работать над разрешением Третьего бедствия, а не проверять эту теорию.

"Ой, Разрушитель. У нас незваные гости".

Маракия, который без устали упражнялся на палубе корабля, вошел на мостик.

Вскоре миниатюрный голем, стоявший на страже, с помощью звуковой трубы, подсоединенной к мостику, оповестил, что в воздухе что-то появилось.

Оно приближалось с левого борта.

Сунчул покинул капитанское кресло и вышел с мостика. И вот, вдалеке на западе появились черные точки.

"Что это?"- спросил Сунчул у Маракии, который обладал превосходным зрением. В ответ Маракия прищурил глаза и пробормотал, будто тоже ничего не видит.

"Хм... видимость недостаточно хороша, чтобы я смог разобрать, что это такое. Но если бы у меня была сущность Духа Огня, то я мог бы видеть более четко".

В ответ Сунчул бросил на него убийственный взгляд. Маракия тут же отвел взгляд и бесстрастным голосом произнес.

"Виверны. Их четыре. Все они несут на себе людей".

"..."

Сунчул кивнул.

'Должно быть, это рыцари Иллеборо'.

Путешествие на дирижабле всегда было сопряжено с риском, что их обнаружат. Поэтому на воздушных кораблях всех стран всегда развевались заметные флаги, чтобы определить их принадлежность, которую можно было распознать с большого расстояния.

Но у дирижабля Сунчула не было флага. Это было не только потому, что он не принадлежал ни к какой организации, но и потому, что он не хотел иметь его изначально.

'С другой стороны, если бы это были рыцари, связанные с Союзной Торговой Коалицией, это было немного раздражающе'.

Сунчул поднял ручное зеркало, чтобы послать сигналы в сторону рыцарей Виверн.

Это было сообщение об отсутствии враждебных намерений и разрешение подняться на борт. Вскоре после этого рыцари Виверны также ответили ему с помощью зеркал.

В сообщении, которое они послали, сообщалось об их намерении взойти на борт, а капитану и высшим членам команды предписывалось подняться на палубу и быть готовыми встретить их.

Но единственным человеком на "Сильфиде" был только Сунчул.

Сунчул приказал миниатюрным големам встать по обе стороны, чтобы хоть как-то обозначить себя, и стал ждать прибытия рыцарей-виверн.

Когда рыцари-виверны оказались достаточно близко, чтобы определить их принадлежность по эмблемам на щитах, Сунчул облегченно вздохнул.

Там было множество изображений, таких как рыба, насаженная на вертел, гром, раскалывающий океаны, волна, разбивающаяся о риф, но эмблемы, о которой он беспокоился, среди них не было.

Треугольник, образованный золотым слитком, положенным на два других, - символ, указывающий на принадлежность к Союзной торговой коалиции, не был виден. Значит, все эти неизвестные незваные гости были рыцарями четырех королей региона Иллеборо.

Виверны вскоре облетели вокруг корабля, после чего один за другим приземлились на палубу.

"Гьюруру"

Барон, который спал, почувствовал вивернов поблизости и поднял свою орлиную голову.

Бум.

Рыцари последовательно спешились со своих виверн, осмотрели палубу Сильфиды, а затем подошли к Сунчулу.

"Вы капитан этого корабля?"- спросил его рыцарь. Это было сказано довольно враждебным и властным тоном. Сунчул кивнул.

"Так точно".

"Так точно?"- Рыцарь внезапно повысил голос. Он снял свой шлем и подошел к Сунчулу.

"Ты имел наглость летать в воздушном пространстве Иллеборо без флага, и что ты сказал? Так точно? Наглость!"

Как только шлем исчез, показалось лицо толстого упрямого мужчины средних лет. Он стал тыкать пальцами в Сунчула и кричать еще громче.

"Неужели ты думал, что наличие великолепного корабля освободит тебя от любого преступления? Это небо принадлежит Иллеборо! Как ты смеешь вторгаться в наше воздушное пространство без флага!"

Сунгул с первого взгляда понял, что этот человек слишком тучен, чтобы нормально выполнять свои рыцарские обязанности. И он явно пил до этого момента, сильным запахом перегара разило от него каждый раз, когда он открывал рот.

'Я знаю, что это незначительное государство, но все равно шокирует, что человек, который до такой степени пренебрегает собой, смог сохранить свое положение рыцаря'.

Пока Сунчул размышлял про себя, рыцарь принял властную позу и продолжал громко кричать на него.

Но один из рыцарей, увидев лицо Сунчула, сделал выводы.

"Простите, сэр барон. Возможно, это не очень хорошая идея".

"Что? Почему это не очень хорошая идея? Этот высокомерный пират заслуживает того, чтобы его сбросили с корабля прямо сейчас!"

Не похоже было, чтобы рыцарь средних лет собирался умерить свой гнев. Но слова другого рыцаря заставили его мгновенно замолчать.

"Этот человек. Кажется, он Враг Мира?"

Подчиненный рыцарь наклонился и зашептал толстому рыцарю в уши.

Человек, который, потеряв самообладание, закатывал истерику, моментально побледнел.

"Ммм...?"

Он протер глаза и присмотрелся к человеку, на которого он показывал пальцем и громко кричал. Несмотря на легкое опьянение, лицо того медленно проступило в фокусе. На одном из плакатов о розыске, распространяемых Человеческой Империей, в верхней части плаката значился не кто иной, как Враг Мира.

"Х...хииии...!"

"Я не буду тратить время на пустые слова. Веди к своему королю".

Сунчул сделал раздраженное выражение лица и повернулся. Когда рыцарь заколебался, Сунчул сказал еще кое-что спокойным тоном.

"Прежде чем я решу прибыть и все уничтожить".

http://tl.rulate.ru/book/2735/2607519

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь