Готовый перевод The Reincarnated Vampire Just Wants To Enjoy Her New Life / Вампир хочет просто насладиться новой жизнью: Глава 48: Прощание. ч.1

Закончив встречу с торговцем монетным двором, я направилась обратно в приют. Солнце начало опускаться за городские стены, и голубизна неба отступала от оранжево-красного.

Вскоре я вернулась и был встречена детьми и Филией. Мы быстро приготовили ужин, и дети ели со всем удовольствием.

После того как все они закончили есть, я сообщила им, что уезжаю из города на следующий день. Они все кричали и умоляли меня остаться, но благодаря Филии нам удалось их успокоить. Странно, но Фликс была удивительно тихой во время всего этого испытания. Я подумала, что она была бы самой громкой среди детей, учитывая её, но она не сказала ни слова и всё время оставалась позади группы.

Из-за времени, которое потребовалось, чтобы успокоить всех детей, мы не могли играть, и поэтому с помощью Филии мы заставили их всех лечь спать.

— Я думаю, что это будет последний раз, когда мы будем вместе.

Пока мы сидели за столом, Филия пила чай, который заварила сама.

Я чувствовала себя плохо из-за того, что мой приезд теперь делал её несчастной. Даже если бы я никогда не собиралась этого делать, всё равно это была моя вина, что она так увлеклась мной, что я позволила ей притвориться, что между нами может быть что-то, несмотря на то, что в какой-то момент мне придётся двигаться дальше.

Теперь, чем дольше я оставалась в этом городе, тем большую опасность я навлекала на неё. Просто оставаться достаточно долго, чтобы уйти с мятой, было испытанием моей удачи, но всё же это было лучше, чем просто уйти в одиночку, как бродяга, хотя я фактически и была одним из них.

 Ты уже определилась с местом назначения?

— Кноссос. Я получила задание сопровождать того торговца, с которым познакомила тебя вчера, в тот город.

— Понимаю. Ты расскажешь мне о нём, если вернёшься?

— Когда-нибудь я обязательно вернусь.

— Тебе и не нужно, если ты не хочешь этого.

— Я хочу. Ты, в конце концов, мой первый друг.

Глаза Филии широко раскрылись, когда она посмотрела на меня.

На самом деле я не лгала. Хотя в прошлой жизни у меня были друзья, в этой их не было, и с тех пор, как она стала семьёй, Алисия тоже не считалась. Даже включая их в мою прошлую жизнь, я никогда не чувствовала себя с ними так близко, как тогда с Филией. Я уже не помнила ни имён, ни лиц большинства из них, но сомневалась, что надолго забуду имя Филии.

— Твой первый друг? Неужели? Ты будешь меня так называть?

— Почему бы и нет, в конце концов, это правда.

Я одарила её одной из своих самых лучших улыбок. Её лицо стало свекольно красным, когда она посмотрела на меня в течение секунды, прежде чем покачать головой.

— Ты же знаешь, я не умею этому сопротивляться.

— Ах, извини.

Моя рука ухватилась за край капюшона и потянула его вниз.

— Нет! Нет, мне очень жаль. Я не это имела в виду!

— Но...

— Сколько раз тебе повторять, что твоя красота - это часть тебя. Это то, что я люблю в тебе.

— Но причина именно в этом...

Мои чувства поставили меня в такое положение, и я не позволю тебе отрицать это. У меня есть очарование, выходящее за рамки вашей внешности. Существует подлинная красота как внутри, так и снаружи. Я это гарантирую.

Филия то и дело перебивала меня и опровергала мои доводы ещё до того, как я их приводила. Её руки твёрдо лежали на столе, когда она наклонилась и посмотрела на меня сквозь тень моего капюшона.

— Я хочу, чтобы ты пообещала мне. Я не прошу тебя гордиться своей внешностью, но, по крайней мере, перестань отрицать её и сделай её частью себя. Даже если ты не можешь сделать это немедленно, попытайся принять эту часть себя.

Она смотрела мне прямо в глаза, практически умоляя об этом. Я хотела отвести глаза, но бремя того, о чём она просила, было тяжёлым, хотя это звучало так разумно. Но мои глаза не могли разорвать контакт с её глазами, словно какая-то сила заставляла меня участвовать в этом состязании взглядов, и единственным выходом было принять её обещание.

— Я обещаю.

К сожалению, моя сила воли против такого рода атак была крайне слаба. Может быть, это было слабым вообще, но когда человек обращался ко мне так, это было так же хорошо, как и то, что у меня не было никакой защиты вообще.

— Хорошо. Не забывай об этом, о своём первом обещании первому другу!

Филия лучезарно улыбнулась, слезла со стола и снова села.

— Блин, ты специально?

— Ага!

Почему-то эта её улыбка, казалось, только расти ещё больше. Филия схватила уже остывшую чашку чая одной рукой и выпила её залпом.

— На этот раз не уходи посреди ночи, слышишь? Мы все хотим хорошенько попрощаться с тобой утром!

— Я обещаю.

— Значит, твоё второе обещание тоже принадлежит мне?

Филия ещё раз ярко улыбнулась, прежде чем повернуться и направиться обратно в свою комнату, оставив меня немного ошеломлённой тем, как ослепительно она выглядела.

Я не могла не чувствовать, что если бы всё было немного по-другому, мы могли бы действительно начать встречаться и, возможно, даже пожениться когда-нибудь.

Мне ещё предстояло сделать кучу работы, прежде чем отправиться в путь утром. У меня было не так уж много свободного времени.

Оглядевшись, я обнаружила ещё одну маленькую пустую комнату. Поставив свою плюшевую сумку с кроликами на пол, я достала гравированные стальные таблички, которые сделала, и начала просматривать их, сортируя содержимое. Они разделились на четыре отдельные кучки. Одни для абсолютных новичков, одни для раннего обучения, одни для среднего обучения и куча мусора. Первые три были понятны сами по себе, но четвёртые представляли собой таблички, заполненные теорией магии, которая, скорее всего, не была правдой.

По крайней мере, они бросили вызов логике Земли, даже после того, как приняли во внимание различия из-за магии и маны. Я была почти уверена, что тот, кто теоретизировал воздух как мистическую силу, вызванную невидимым и неприкасаемым ветром, направленным на ману, был совершенно неправ. У меня не было доказательств, но я была почти уверена, что воздух здесь такой же, как и на Земле. Просто настоян на мане в придачу.

Для каждой стопки я сделала каменный контейнер с этикетками, чтобы стальные таблички были отсортированы, и расставила их по комнате на простых, но прочных столах, сделанных из более магически обработанного камня.

*шелест*

Внезапно у меня за спиной раздался какой-то звук. Обернувшись, я увидела девочку с руками, спрятанными в моей сумке, которая тоже пыталась просунуть голову в растянутое отверстие.

— Эй, эй, эй, что ты пытаешься сделать?

Я схватил девушку за воротник и сумку, чтобы разделить их.

— Иип.

Фликс посмотрела на меня с кротким выражением, когда её руки втянулись, как у кошки, которую несут за загривок.

— Ты знаешь, как опасно для живого существа быть помещённым в волшебный мешок?

— ...Нет...

Честно говоря, я тоже не знала, но мне не хотелось даже проверять эту идею, особенно на ребёнке.

— ...Так зачем же ты пыталась залезть в мою сумку?

— Я, я...

Фликс начала всхлипывать. Не нужно быть гением, чтобы понять, что она сдерживает слёзы.

 Дай угадаю. Ты планировала прятаться в моей сумке, пока я не окажусь далеко от города, а потом, когда я найду тебя, мне придётся взять тебя с собой, верно?

— ...

Она отвернулась от меня, но это было равносильно признанию вины.

— Фликс, как ты думаешь, что подумают все остальные, если ты вдруг исчезнешь?

— А?

— Я знаю, что ты хочешь пойти со мной, но ты подумала о чувствах Филии или других детей? О том, что они подумают, если ты вдруг исчезнешь?

— Я...

— Лично я думаю, что они все были бы в панике. Они подумают, что тебя похитили плохие люди или что-то в этом роде. Филия и старшие дети будут ходить по всему городу в поисках тебя, а младшие дети будут бояться, что у них отнимут семью. Ты ведь этого не хочешь, правда?

— Нет...

К счастью, Фликс соображала не так хорошо, как Алисия, так что с ней было довольно легко справиться. Она была хорошей девочкой, поэтому простое чувство вины действовало на неё очень эффективно.

— И кроме того. Я авантюрист. Это значит, что я всё время хожу в опасные места. Ты ещё даже не научилась пользоваться магией, и я уверена, что у тебя нет ни одного боевого навыка, верно?

— Нет...

— Совершенно верно. Я была бы вне себя от беспокойства, что с тобой может что-то случиться в таких опасных местах!

— Неужели?

— Это немного угнетает, что ты даже думаешь, что я не буду.

— Нет! Это не то, что я имела в виду!

Фликс изо всех сил замотала головой, всем сердцем отрицая мою маленькую шутку.

— Я, я не хотела, чтобы все волновались, ни Мисс Филия, ни все остальные, ни ты. Но...!

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/27128/763172

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Побольше эпика хочется:)
Развернуть
#
эх... разговоры про внешность гг начинают утомлять, почему окружающие не могут понять что их поведение и является причиной по которой гг так себя ведёт?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь