Готовый перевод The Numbers That Brought Our Fates Together / Цифры, которые свели наши судьбы вместе: 52 Это Секрет!

Юнь вытащил телефон из кармана и ответил на звонок: "Да, сэнсэй?".

"Сколько раз я говорил тебе не звонить мне так?!" Алан сразу же взорвался, когда услышал слова своего ученика. "Где ты висишь?!"

"Сэр, что вы имеете в виду, где? Вы сказали мне тренироваться самому. Поэтому я пошёл искать гангстеров, чтобы попрактиковаться."

"Ты что, идиот?! Ты что, не придумал ничего умнее?!"

Юн вздохнул, спорил с Аланом, когда он был в ярости, это могло угрожать жизни.

"Сэр, я... вроде как... случайно столкнулся с той девушкой, Еленой Ли."

Алан молчал, а потом серьезно спросил: "Надеюсь, ты не наделал глупостей? Ты знаешь, как важен этот объект для Мастера".

"Эм... нет, я ничего не делал", - ответил Юн слегка нерешительным голосом.

"Ты не был уверен в себе, когда ответил на мой вопрос", Алан подозревал, что что-то не так.

"Сэр, Хозяин не планирует причинить вред этой девушке? Она не кажется мне плохим человеком, и..."

"Послушай, Юн. Планы Мастера тебя совсем не касаются. Не лезь не в своё дело. Понимаешь?"

"Да, господин", молодой человек ответил покорно.

"У тебя есть своя конкретная задача, сосредоточься на ней. Потому что когда придет время и Мастер отдаст приказ продолжать, вы должны быть в состоянии успешно выполнить эту задачу. В конце концов, это то, что вы хотели для себя. Или вы готовы отступить от своей цели из-за малого внимания, которым эта странная девушка благословила вас?". спросил Алан, прекрасно зная, как повлиять на этого человека.

"Нет, сэр. Я не откажусь от своего задания. Простите за слабость, которую я продемонстрировал. Я готов к соответствующему наказанию", - ответил Юн.

"Хорошо. Я рад, что не обязан объяснять тебе твои обязанности. Что касается наказания... хм... Двух недель без аниме и компьютерных игр тебе будет достаточно."

"Что?! Но, сэнсэй!!!"

"Три недели."

"Сэр! Пожалуйста, это слишком! Я лучше буду бегать по 20 миль каждый день!" Молодой человек умолял, не ожидая такой жестокости от своего наставника.

"Ты должен быть дома через полчаса. Каждая минута задержки будет приравниваться к дополнительному дню запрета на игры", - холодно ответил Алан и повесил трубку.

Молодой человек стоял и слушал гудки в телефоне. Он выпустил мужественную слезу, горько думая о том, как ему придется ждать три недели, чтобы посмотреть последние три эпизода его любимого аниме, на просмотр которого у него не было времени.

"Когда-нибудь я отомщу этому садисту!"

Юн громко проклял всю улицу и убежал в сторону дома, чтобы не заработать лишних дней на и без того мучительное для него наказание.

. . .

Давид запустил программу, которая отслеживает мобильный телефон Елены на его мобильном устройстве. Убедившись, что девушка уже дома, мужчина вздохнул довольно-таки, положил телефон в карман и уставился на доску объявлений.

По его данным, самолет его брата приземлился более часа назад. Ему уже пришлось пройти таможенный контроль, но старший Андерсон нигде не был замечен.

Дэвид снова взял телефон и набрал номер. После коротких гудков, ему наконец-то ответили: "Алло?".

"Где ты?"

"Я здесь!" Низкий мужской голос ответил Дэвиду прямо в ухо.

Молодой человек отскочил и повернулся: "Даниэль, будь ты проклят! Ты не сможешь подняться, если увидишь меня?!" Дэвид поклялся, глядя на довольное лицо старшего брата.

"Что ж, простите. Ты был так сосредоточен, и искушение подшутить над тобой было настолько велико, что я не мог устоять", - громко засмеялся Дэниел.

"Хорошо, добро пожаловать. Поехали."

"Эх, мы не виделись полгода, а ты так холоден со мной", - вздохнул старший брат.

"Если бы ты опоздал еще на полчаса, то добрался бы до города один", - раздраженно добавил Дэвид.

Просто там была такая милая стюардесса, и мы решили немного... кхм... "поговорить вместе" перед тем, как наконец-то расстаться", - подмигнул Дэниел своему брату.

Дэвид замер, посмотрев ему в лицо, сказал: "Ты серьезно?", а потом вздохнул и намеренно ускорил свой шаг: "Держи эти детали при себе".

"О, и я просто хотел поделиться с тобой деталями своей личной жизни", - вздыхнул Дэниел с печалью.

"Твоя бурная личная жизнь слишком разнообразна, чтобы рассказать мне подробности."

"Не, брат, и на этот раз речь идет о моей невесте."

"Твоей невесте?!" Дэвид был шокирован, услышав такое слово от брата.

Насколько он его знал, Даниил Андерсон и его брак были похожи на две параллельные линии, которые не суждено было пересечь. Значит, его брат был далек от образа будущего семейного человека.

"Какая девушка в здравом уме согласилась стать твоей невестой?"

"Хаха, мальчик, ты недооцениваешь силу обаяния старшего брата! Способность очаровывать женщин - в крови Андерсонов, не так ли?"

Дэвид не ответил на вопрос брата, так как не было смысла. Он сам не раз использовал свою привлекательную внешность и харизму, чтобы привлечь людей, которые ему были нужны.

"Также примите во внимание еще один факт, - продолжал Дэниел, - я теперь самый молодой лауреат Нобелевской премии в области медицины. Кстати, спасибо за предоставленные документы. Они оказались очень полезными".

"Я уже заметил это. Так кто же твоя невеста? Я ее знаю?"

Дэниел хитро прищурился и ответил: "Это секрет! На самом деле, эта девушка сама не знает, какое счастье вот-вот упадет ей на голову", - засмеялся он.

"Что? Как такое вообще возможно?" Дэвид задался вопросом.

"Я объясню тебе позже". Лучше расскажи мне о чем-нибудь другом. Маленькая птичка сказала мне, что вы были очень близки с дочерью президента Ли Фармасьютикалс. И как далеко зашел твой план?"

Дэвид повернул голову и посмотрел на брата: "Смотри, что говоришь. То, что ты немного в курсе моих дел, не значит, что я позволяю тебе совать свой нос в них".

Мужчины подошли к машине. Дэвид открыл багажник и молча поехал вперед, чтобы сесть за руль. Дэниел, наблюдая за реакцией брата, только что усмехнулся. Он положил чемодан в багажник, хлопнул им, сел в машину, и они уехали из аэропорта.

http://tl.rulate.ru/book/25707/896638

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь