Готовый перевод Marriage of the Di Daughter / Замужество дочери Ди: Глава 78.5. Вход во дворец

Цзи Шу Жань повернулась и слегка надавила на плечи Цзян Ю Яо. Затем Цзян Ю Яо убрала ненависть в своих глазах.

Напротив, старая мадам Цзян, стоявшая рядом, не могла удержаться и посмотрела на Цзян Ли. Среди этих немногих дочерей в резиденции Цзян третья ветвь была рождена наложницей, и их дочери не могли попасть женщине в глаза. У второй ветви не было дочерей. Находясь с двумя дочерьми в главной ветви, она сначала подумала, что Цзян Ю Яо – жемчужина на ладони и вызывает у людей любовь. В наши дни казалось, что Цзян Ли, которая всегда росла снаружи, была похож на неполированный нефрит, который выбросило на берег, обладая изящными и элегантными манерами.

Что было хорошо, что было плохо, в данный момент было действительно трудно различить.

Цзян Юань Бай увидел своих двух стройных и элегантных дочерей и почувствовал удовлетворение. Он тут же сказал:

 – Теперь вы можете отправляться.

Каждая ветвь ехала в своём экипаже. В карете, в которой ехала Цзян Ли, Цзян Ю Яо вела себя с Цзян Юань Баем как избалованный ребёнок. Возможно, это было сделано для того, чтобы спровоцировать Цзян Ли.

Цзян Ли просто улыбнулась, равнодушно наблюдая за происходящим перед её глазами, отчего Цзян Юань Бай почувствовал себя не в своей тарелке. Цзян Ли могла сказать, что Цзян Ю Яо часто вела себя испорчено по отношению к Цзян Юань Баю. Возможно, Цзян Юань Бай чувствовал себя не в своей тарелке из-за чувства вины перед ней, этой другой дочерью.

Однако у неё не было печального выражения лица. Увидев это, Цзян Ю Яо почувствовала себя так, словно набита ватой, на сердце у неё было ужасно душно. Всегда добродетельная Цзи Шу Жань также не положила конец провокационному поведению Цзян Ю Яо. Предполагалось, что её дочь и отец ведут себя избалованно и шумно, и это обычное дело. Почему это нужно было остановить?

Цзян Юань Бай увидел, что Цзян Ли осталась невозмутима, и почувствовал лёгкое разочарование. Эта дочь оказалась красивой, выдающейся, и он, как отец, гордился ею. Оказалось, что Цзян Ли не жаловалась на то, как он справлялся с делами в тот год, она также никогда не ворчала. Возможно, это было связано с великодушием Цзян Ли, но Цзян Юань Бай думал, что это было больше из-за того, что Цзян Ли не заботилась об этом.

Цзян Ли наблюдала за происходящим, как незнакомка.

В этот момент, сидя в карете, Цзян Ли действительно вспоминала то время, когда вошла во дворец.

В то время она была искренне и глубоко счастлива из-за достижения Шэнь Юй Жуна и была рада, что стала его женой. Она боялась ошибиться и заставить Шэнь Юй Жуна потерять лицо, поэтому она нервно практиковалась в резиденции. Шэнь Юй Жун рассмеялся, глядя на её редкие нервные моменты, и сказал ей:

 – Не нужно бояться, если А Ли (1) допустит ошибку и разозлит Его Величество, самое большее, этот муж не станет правительственным чиновником. Тогда я вернусь в Тунсян, чтобы заняться фермерством с А Ли.

Она изобразила гнев и вела себя так, словно собиралась избить Шэнь Юй Жуна, заставив его расхохотаться. Вспоминая это сейчас, казалось, что это было целую жизнь назад. На самом деле она не выставляла себя дурой во дворце. Вместо этого девушка поступила очень хорошо, и императрица похвалила ее за ум. Шэнь Юй Жун также в принципе не потеряет свой официальный титул из-за неё. Напротив, чтобы подняться до благородства, он убил Сюэ Фан Фэй.

То, что она считала правдой, не было правдой, а то, что она считала ложью, не было ложью, это было правдой и ложью одновременно. На этот раз она больше не будет ослеплена пройденным путём.

Цзян Ли также медленно шла к месту, куда хотела пойти. Мало-помалу она выполнит то, что хотела завершить.

Отомстить от имени своего отца и Сюэ Чжао, от имени себя, которая пострадала от несправедливой смерти, чтобы потребовать справедливости.

Позже, когда карета поехала дальше, Цзян Ю Яо тоже больше не говорила и замолчала. Каждый член семьи был погружён в свои мысли. Казалось, время пролетело очень быстро.

Примерно через полчаса карета остановилась.

 – Госпожа, господин, мы прибыли, – донёсся снаружи голос конюха.

_______________________________________

1. Да, в оригинале используется "阿狸" (ālí). Одно из двух, или автор запамятовал, что героиню в прошлой жизни звали Сюэ Фан Фэй, либо это было её "детское" или "ласковое" прозвище в будуаре. Но это не ошибка переводчика.

http://tl.rulate.ru/book/25475/2032175

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вроде мы уже обсуждали имя А Ли. Это действительно детское имя гг из прошлого. И оно переводится, как енот.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь