Готовый перевод The Inconceivable Flame: A Fallen Angel's Disguise / Непостижимое пламя: Маскировка падшего ангела: Глава 33. Знание.

 

   Юань был в восторге, увидев просторную и великолепную квартиру Се Ронга. Будучи сам из богатой семьи, парень хорошо знал образ жизни обеспеченных людей. Но здесь, в этой квартире, было особое очарование.

  То, что делало её(квартиру) очарвательной, были произведения искусства, а то, что делало её сдержанной, – минималистичный интерьер. Сяо Чжи Юань мгновенно влюбился в эти черные мраморные коридоры.

– Чувствуй себя как дома, я принесу тебе что-нибудь выпить, – скромно сказала Ру, прежде чем оставить юношу одного в гостиной. Сяо Чжи Юань раздвинул шторы, и увидел прекрасный вид на зеленый газон и деревья.

– Можно мне осмотреть дом? – спросиб Юань умоляюще глядя на Ру своими блестящими черными глазами. Ру кивнула.

   В ее доме не было ничего, что она должна была бы прятать. А вещи, которые должны были храниться за закрытыми дверями, уже лежали в целости и сохранности в ее потайных шкафах.

 

   Чжи Юань обошел весь первый этаж и поднялся наверх по винтовой лестнице. Он восхищался всеми шедеврами искусства, выстроившимися в коридоре. На втором этаже было две двери. Когда он открыл первую дверь. Его глаза расширились и медленно прояснились.

   Комната за дверью была похожа на галерею музыкальных инструментов. Там было просторно. В углу у зеркальной стены стояло огромное черное пианино. Тут  были различные инструменты, такие как: виолончель, скрипка, цитра, эрху[1], Дизи[2], гитара и множество других инструментов, с которыми Сяо Чжи Юань не был знаком.

   Юноша не интересовался никакими другими инструментами, кроме скрипки, стоявшей перед ним. Эта темная скрипка цвета красного дерева выглядела заманчиво для него, как будто призывая Юаня подойти ближе. И он не мог удержаться, чтобы не снять эту скрипку с подставки.

   Чжи Юань всегда любил скрипку. Он верил, что скрипка может создать самый сладкий звук, если она находится в правильных руках. Ему нравилось то, что музыка скрипки обладала способностью улавливать человеческие эмоции, заставляя их чувствовать боль, счастье и все другие эмоции с помощью одной лишь мелодии.

   Когда Юань коснулся скрипки, он почувствовал ее гладкую и полированную поверхность. От мостика ручной работы до дыр, каждая тонкая деталь была сделана с мастерством и тщательностью.

   Полюбовавшись дизайном скрипки, парень примостил скрипку на плечо и, придерживая её подбородком, положил смычок на струны, издавая легкий визгливый звук. Он глубоко вздохнул и попытался вспомнить композицию в своем сознании.

   Когда он закрыл глаза, его рука сама собой за двигалась, и прекрасная симфония поплыла в воздухе, как будто джинн вырвался из бутылки.

 

ni3pzEYUakRrx5mRkx8Wrl-yE0cUc7mgrvMdW8OEAlcY2CLtJy8Ctv38JY6nMyQIZdizTF7D3skRHuYyXKgM3dP9ZA9We8go7fhRIs8-xc5o6X7TI0tPUyyG_a3u_RjD826KBqB_

источник:  weheartit.com/entry/243255561

 

Ру поставила свежий сок для  Чжи Юаня в гостиной, когда услышала красивую медленную мелодию. Невольно она направилась  к музыкальной комнате наверху. Ру прислонилась к двери, наблюдая как Сяо Чжи Юань играл, потерявшись в своем собственном мире. Мелодия была задумчивой и тихой, нарастающей и волнующей, с грандиозной кульминацией. Ру очень нравился этот баланс изысканности, элегантности, спокойствия и все же поднимающей настроение атмосферы.

   Когда Чжи Юань закончил свою мелодию, он услышал пару восторженных хлопков и, обернувшись, увидел Се Ронга, лениво прислонившегося к дверному косяку. 

– Да у тебя талант!  – воскликнула Ру.

– Нет... Ничего особенного. Я уже несколько лет как перестал практиковаться, – юноша перевел взгляд на скрипку, которую держал в руке. – Но, увидев эту драгоценную скрипку, я не смог удержаться и захотел дотронуться до неё. Однако легкого прикосновения было недостаточно, и  я решил сыграть. Надеюсь, ты не возражаешь? – спросил Юань, выжидающе смотря на Ру.

   Она слегка покачала головой, говоря: 

– После услышанного, я  тем более не возражаю. 

   Ру без колебаний похвалила его. Она чувствовала его страсть и эмоции в этой мелодии. И у нее возникло ощущение, что это была его собственная композиция. Но если это действительно так, то она не могла не думать о истории столь печальной и проникновенной мелодии.

 

– Спасибо. Но я думаю, что эта скрипка заслуживает похвалы. Это действительно Тур де форс[3]. – скромно ответил Чжи Юань, переводя  похвалу на скрипку.

– Ну, если она находится в моей музыкальной галерее, то это само собой разумеется, что инструмент будет подобен драгоценному камню. 

   Сяо Чжи Юань не понял, что она имела в виду, пока она не объяснила. 

– Малыш, скрипка в твоей руке - единственная в своем роде. Первоначально она принадлежал сэру Дэвиду, а это значит, что это скрипка столетней давности, её я купил на аукционе несколько лет назад. 

 

   Сяо Чжи Юань был поражен ‘его’ словами. Он держал в руке раритетную скрипку? Его руки слегка задрожали.  Но, подумав, что его жизнь, возможно, не сможет покрыть эту потерю, он сумел поставить скрипку на место в целости и сохранности.

   Однако, через несколько минут он пришел в себя и его глаза забегали по комнате. 

– А как насчет других инструментов? – спросил с любопытством Юань.

– Они все единственные в своем роде. Все они имеют свою собственную историю и ценность, – спокойно ответила Ру.

– Но почему?

   Ру поняла, что он хотел спросить, почему у нее так много инструментов.

– Потому что мне нравится коллекционировать вещи, - сухо ответила Ру. – О, и ты можешь взять скрипку, если она тебе понравилась. Для меня это всего лишь витрина. По крайней мере, ты можешь играть на ней.

 

   Сяо Чжи Юань покачал головой и тоже развел руками, подчеркивая свою мысль:

– Нет, нет... Это слишком для меня. Кроме того, я перестал играть. 

– Могу я спросить, почему? – Ру попыталась немного прощупать его.

   Юань тяжело вздохнул и ответил: 

– Когда мама умерла, мой старший брат нанял для меня  учителя музыки, чтобы я учился играть на скрипке, так как он не хотел, чтобы я впал в депрессию. Через некоторое время я потерял к игре всякий интерес. 

 

    Ру поняла, что он что-то скрывает. То как он так просто говорил о смерти своей матери, показывало что он не любил её. Но она не не любила совать нос в чужие дела.

   У нее было правило: “надо прощупывать других настолько, насколько ты готов рассказать о себе.”

   А поскольку она не собиралась делиться своими секретами, у нее не было права спрашивать о его секретах.

– А ты умеешь играть на каком-нибудь инструменте? – сменил тему Чжи Юань.

– Не совсем... – солгала Ру, стараясь не смотреть ему в глаза. Она знала, как играть на цитре и флейте, но оба эти инструмента были традиционными китайскими инструментами. И вряд ли такому молодому человеку, как Сяо Чжи Юань,  будет интересно узнать о них. 

– Пойдем вниз, начнем твою первую лекцию. 

   Сяо Чжи Юань последовал за ней в гостиную и сел на диван.  Ру села рядом и  предложила ему свежий фруктовый сок.

 

– Ну и как же будет проходить на процесс обучения? – с нетерпением спросил юноша.

– Для начала, у меня есть для тебя одно правило, – торжественно начала Ру. –  Когда ты знаешь что-то, признай, что ты это знаешь; если ты не знаешь чего-то, то признай, что ты этого не знаешь. Вот это и есть знание[4].

   Чжи Юань смущенно в нахмурился, заставляя Ру объяснять дальше:

– Ты должен иметь в виду, что нет никакого смысла учиться без приобретения знаний. И мы здесь для того, чтобы получить знания, а не  для того, чтобы учиться. В обоих случаях есть четкое различие. 

   Сяо Чжи Юань нетерпеливо кивнул головой.

– А теперь этот молодой мастер с легкостью сделает из тебя  лучшим экспертом по этой, так называемой китайской литературе. 

   Ру игриво подмигнула мальчишке, придавая ему уверенности в ‘его’ странных способностях.

 

––––––––––––––––––––––––––––––––

[1] "эрху" –  китайская двуликая скрипка

2XAPwl5Q49bTE5GqyGX-8JIAM3cAFwD2p5acbJwo6aYJE-D4t-QB8SVL9cn1hLj7_XEHyYvgME29D-aDg05hHzSEb8r0LS0bWeadwkm-XgbF2g_weOSJ_6sXC8UXdKnI5KGwthj0


 

[2] - "Дизи" : китайская бамбуковая флейта

c2potEHE3KwjUaKEFCbNgdGc47LAsVWg4ezIlBpgs6tdWm05srxMyf8021gfn935DIDsQTPGWz-BgE2yQgmZ6bocE3BNcYt8JMhLyZH7N3BbgNONuRhd1BWmtSL7vVzRMGnN4B_0

 

[3] "Тур де форс":  - [фр.] проявление большой силы; ловкий трюк.

[4]  Это изречение Конфуция.


 

http://tl.rulate.ru/book/24565/828614

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь