Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 169 Фулл-хаус - часть 3

Если бы она сделала еще один глоток из стекла, когда Джером рассказал ей о втором экзамене в снежном особняке, это было бы наверняка закончилось бы кашлем из-за жидкости, попавшей не в ту трубу.

"Лучше всего было бы провести предварительное исследование, чтобы хорошо подготовиться", - закончил Иероним последнее содержимое своего стакана, прежде чем отдавать свой пустой стакан другому слуге, который проходил мимо них.

Вивиан смотрела на него с ужасом, почему это должно было быть в снежном особняке? Она не могла не задаться вопросом о совпадении своей мечты, происходящей вместе с заданием на экзамене совета, в котором она собиралась принять участие. Это как-то связано? Вспоминание о женщине, которая выглядела разложившейся каждый раз, когда она приближалась к ней, вызывало у нее озноб по телу.

Джером упоминал о скелете, который они с Лео нашли? Должно быть, она думала про себя.

"Как тебе пока нравится Зимний бал?" спросил он, вырвав ее из мыслей.

"Выглядит грандиозно. Это мой первый раз, когда я на нем присутствую", что было правдой. Все эти годы она слышала только о том, что мистер и миссис Кармайкл посещали его. Жизнь здесь отличалась от той, откуда она родом, она выросла, думая о себе, как о ком-то из бедной семьи, кто бросил ее, что не было полной ложью: "Существует большой разрыв между высшим обществом и местными жителями, которые борются за жизнь". Один с другой стороны мира даже не мечтает войти и увидеть эту сторону мира".

"Жизнь - это равновесие, мисс Вивиан, как ночь и день, и богатые и бедные. Ничто никогда не будет равным, если вы увидите, что вы найдете во всем изъян", - прокомментировал он. Отдавая ей бокал, вампир сказал: "Похоже, ты справишься со своим бокалом прекрасно", он выглядел впечатленным. Вивиан, возможно, и не заметила, но слабый запах алкоголя пронесся над носом Джерома.

Вивиан улыбнулась комплименту. Она могла пить сколько угодно, но это никогда не повлияло бы на нее, это была ее исцеляющая способность, которая не позволяла ее организму быть в состоянии опьянения.

Обращая свой взор на то место, где стоял Леонард, она видела, как он пропал с места. Ее глаза переходили от одного человека к другому, пока он не дотянулся до блондинки со стаканом алкоголя в собственной руке, но жидкость в нем еще не было потягивать. Леонард просто держал его в руке, чтобы показать.

От Вивиан стояла она восхищалась человеком, ее глаза захватывают каждое его движение, которое было очень тонким по сравнению с другими, которые стояли рядом с ним, кто говорил оживленно. Он кивнул в голову, говоря то, что она не могла услышать от того, где она стояла. Его волосы заставляли его выглядеть так по-другому, и это заставило ее задуматься, как простое изменение прически человека может так сильно изменить ситуацию. Лео был красавчиком, но это был совершенно другой уровень красочности и, возможно, тоже сексуальности? Краснея от своей собственной мысли, она посмотрела в сторону, прежде чем оглянуться на него.

Его острая челюсть, к которой она уже не раз прикасалась, мягкие волосы, которые слегка мешали его взгляду, как раньше. С ее губ сбежал вздох, который поймал мужчина рядом с ней,

"Все в порядке?" Жером спросил ее, прежде чем извиниться перед ней: "Прости, если я тебя утомляю", он засмеялся, и она быстро покачала головой.

"Простите. Ты не сожалеешь. Приятно иметь компанию. Мне очень нравится", - прояснила она его слова, чтобы увидеть, как он кивает.

"Это приятно слышать", и Жером и Вивиан стояли там тихо в течение нескольких секунд, прежде чем Жером повернулся, чтобы предложить свою руку перед ней, "Хотите потанцевать?" спросил он, его ярко-красные глаза, глядя на нее нежно.

"Да," Вивиан не видел ничего плохого в танцах с Жеромом, так как он был джентльменом. Хотя он мог оставить ее одну, чтобы поприветствовать других людей в этом зале, чтобы пообщаться с ними, он был достаточно внимателен, чтобы поддержать ее и предложить ей свою компанию. Она была благодарна за это.

Прозвучавшая музыка была мелодичной, перемещаясь по залу, который приманивал некоторых гостей, чтобы они подошли к центру зала и могли танцевать друг с другом. Это было мило, но в мелодии было что-то такое, что заставило задуматься о печали. Одиночество в музыке имело способность выколоть сердце человека из боли, и все же это было сладко.

Со свинцом Джерома Вивиан подошла к центру пола и положила одну руку своей на плечо мужчины. Вивиан не получала никаких специальных танцевальных уроков, как другие элиты, но она научилась этому у Томаса, племянника Павла, который не был утончен, но достаточно знал, когда делать шаг вперед и назад.

"Вы раньше танцевали с герцогом?" Джером спросил ее, и она покачала головой: "Должно быть, мне повезло, что у меня тогда был твой первый танец". Я возьму то, что есть", - подмигнул он, заставив ее неловко улыбнуться.

Интересно, были ли его чувства к ней еще в надежде, Вивиан пытался поставить ее точку напротив, чтобы он мог двигаться вперед: "Простите, что не вернул ваши чувства, Жером".

"Я знаю, мисс Вивиан. Не волнуйтесь об этом, - заверил он ее с улыбкой, - Человек должен знать, когда отказаться от других чувства любви превратится во что-то похожее на яд", услышав его, используя слово "любовь", она выглядела более подавленной, - "Вы не должны чувствовать себя плохо для меня". Если ты будешь продолжать выглядеть так обеспокоенным, герцог обвинит меня в том, что я причинил неприятности. Я любил тебя, и я не жалею об этом, - сказал он, когда она подошла близко, - Время, которое мы провели в особняке Кармайкла, - это то, что я бы лелеял на всю жизнь, благодаря чему я ни на минуту не жалею об этом". С тех пор, как я тебя знаю, это было чудесно. Пусть этот танец сейчас запомнится надолго", - сказал он, отпустив ее руку, прежде чем поймать обратно, когда она была повернута в его объятиях.

Вивиан была очень благодарна Жерому за то, как он думал о них обоих, уважая чувства друг друга, которые сделали ее грудь легче.

"Спасибо", - прошептала она.

"В любое время, но помните, если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, я буду здесь", его слова были приятными и вежливыми, не вызвав ни слова, что может вызвать у нее дискомфорт. Перед тем, как танцы закончились, что-то черное застало Вивиан врасплох, и она скорее удивилась, увидев черную кошку, которая ходит вокруг, и люди либо игнорируют, либо не обращают на нее внимания.

Когда песня подошла к концу, мужчина подошел к Вивиан и пригласил ее на танец. На несколько сантиметров выше ее роста, у мужчины были черные волосы, человека, которого она встречала раньше. Это правда, что она думала раньше, она встретила много людей, которых она знала.

"Леди Вивиан, приятно снова познакомиться". Надеюсь, вы меня помните", - улыбнулся мужчина, когда взял ее за руку.

Она действительно помнила этого человека, именно его она встретила в здании совета после того, как разбилась о лорд Александр. Но его имя, она пыталась вспомнить, что не могла вспомнить: "Прошу прощения, господин".

Человек улыбнулся: "Это Ланселот Рыцарь", - подумала она. Она забыла его имя.

"Простите мою память, мистер Найт", - сказала она. Хотя она и носила перчатки, ее рука была немного скользкой, что было в его руке. Не указывая на это, она танцевала с мужчиной. Клэри была рада, что он нечасто с ней разговаривал, и она надеялась только на то, что песня скоро закончится, и не потому, что его рука слегка вспотела, а потому, что она не знала мужчину, с которым можно было бы с ним поговорить.

Как будто он слышал ее мысли, она слышала, как он говорил: "Вы - ропот в совете, миледи", ей не нужно было гадать, почему она популярна, так как она уже узнала, что, будучи человеческой женщиной, которая сдала экзамен, одни ждали провала, а другие смотрели, сможет ли она сдать его. Издалека, стояла леди Ширли, ожидая, что алкоголь, чтобы ударить в систему девушки, но она выглядела прекрасно. Слава, что песня подошла к концу, человек склонил голову, но он также пошел, чтобы поцеловать ее в затылок, чтобы оценить ее за то, что она танцует с ним.

Выйдя с танцплощадки, Клэри почувствовала, что за ней следят глаза, когда она решила встретиться с каждым из них с улыбкой на губах. Большинство из них были достаточно вежливы, чтобы кивнуть ей. Она хотела пойти туда, где Леонард был, но прежде чем она смогла добраться до него, его второй двоюродный брат ступил между ними на пути.

Потанцевав с советником, Вивиан вытащил ее перчатки чувствуя материал, который превратился в мокрый. Ее руки чувствовали себя хорошо, чтобы быть свободными и открытыми.

"Добрый вечер, Вивиан", - поприветствовала Элеонора, обняв ее, оставив воздушный поцелуй по обе стороны щеки. Отвечая тем же жестом, Вивиан удержала улыбку на лице, которая не дрогнула ни на секунду. На Элеоноре было платье, которое она купила вместе с собой, когда они уехали в город. Ее черты были острее, чем у других женщин в зале, ее красота и элегантность, замечательные для человека ее возраста: "Я не ждала тебя здесь", конечно, она не думала, Вивиан думала про себя.

Платье, которое купил ее второй двоюродный брат, было не таким хорошим, как то, что на ней было, но ни он, ни эта девушка, которая теперь стояла перед ней, не упоминали о том, что пришли на бал. Она ожидала, что девушка останется в Bonelake, но она должна была знать, что она будет пиявку на Леонарда, чтобы прийти сюда.

Не понравилось то, что эта бельмо на глазу пришла на бал, но также сопровождала человека, которого она любила, она улыбнулась ей сладко. Алкоголь, возможно, и не опьянил ее, но это ослабило ее настроение от чрезмерной осторожности.

"Почему бы и нет?" Вивиан наклонила голову, опустив улыбку: "Думаешь, я не подхожу для этого собрания?".

Элеонор не ожидала, что жалкий человек задаст ей такой вопрос. Мужчины и женщины вокруг, возможно, разговаривали друг с другом, но когда две чрезвычайно симпатичные женщины собрались вместе с атмосферой, которая шипятила, они не могли не подслушать. Вампирша посмеялась над этим, создав впечатление, что они были хорошими друзьями, которые дразнили друг друга: "С чего бы мне так думать". Я знаю, что ты родом из известной семьи, если бы не Леонард, который не привел бы тебя сюда. Не так ли?"

"Ты права", Вивиан напевала.

"Ты прекрасно выглядишь, Вивиан. Даже с платьем, которое было выбрано из кладовой", - прокомментировала вампирша, указывая на то, сколько лет платью.

"С пакетом более тридцати золотых монет, я бы не ожидала ничего меньшего. Должна сказать, хотя вы сами прекрасно выглядите, где вы смогли приобрести платье за меньшую цену", - тонко намекнула Вивиан, как дешево было платье Элеоноры по сравнению с ней. Этими словами она также заявила, что она не из состоятельной семьи.

"Ну, вы слышали о том, что они говорят, меньше - это больше", - вернула Элеонора свои собственные слова, прикусив язык, чтобы сдержать слова, из-за которых образ, который она создавала все эти годы, пропал впустую. Последний раз, когда она говорила с человеком, она была милой маленькой девочкой, что заставило ее упускать из виду тот факт, что она могла показаться не тем человеком, которым она представлялась: "Мужчины, конечно, стекаются вокруг вас, прося вашего внимания". Вы должны привыкнуть к этому", вампирка подсластила свои слова.

"Ты приводишь меня в сознание. Я не держу свечи к твоей красоте, но тебя еще никто не приглашал на танец?" Вивиан попросила притвориться невиновной.

"Я берегу себя для кого-то, чем танцевать с каждым человеком, который приходит, чтобы спросить меня", саркастическое замечание попался на ветер, который привлек внимание зрителей, гадая и ожидая, как человек будет противостоять. Бедная девочка, некоторые из них жалели ее за то, что она запирает рога с вампиршей. Зимний бал был организован для чистокровных вампиров, поэтому ночные существа могли смотреть на нее только в жалости. Вампиры были очень умны и способны по отношению к человеку.

Но человеческая девушка улыбнулась: "Не волнуйся, Элеонора". Я обязательно сохраню хотя бы одну из них для тебя". Было бы очень невежливо с моей стороны, если бы я не сделала это для тебя. Извини, прежде чем я заберу у тебя того, кого ты ждешь", - улыбнулась Вивиан вампирше после хорошего укола, почувствовав некоторое удовлетворение. Часто говорили не идти на уровень людей, которые не имеют значения, и игнорировать их, это было то, чему Пол учил ее, но Грейс учила ее иначе.

http://tl.rulate.ru/book/20252/914562

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь